| Genocide, mass starvation, or atomic war until we live it. | Геноцид, массовый голод, или атомная война. |
| Media have widely reported that regime forces are laying siege to opposition-held territories, and tightening blockades that seek to induce starvation and death. | Многие средства массовой информации сообщают, что силы режима осаждают контролируемые оппозицией территории и ужесточают блокаду в попытке спровоцировать голод и смерть. |
| They have been hit by the worst drought in 60 years, which is leading to starvation and loss of crops and livestock. | На него обрушилась самая жестокая за 60 лет засуха, которая несет с собой голод, потерю урожая и гибель скота. |
| And for all the crown's might, its ships were often lost to starvation, to storm and tempest, and to pirates. | И при всей мощи короны корабли Его Величества настигали голод, шторма и бури, а также пираты. |
| In Zimbabwe, the crisis has resulted in high and growing inflation, a reduction in food production, and an increasing number of people face the risk of starvation and famine. | В Зимбабве следствием кризиса стали высокие и растущие темпы инфляции, сокращение производства продовольствия и растущее число людей, которым угрожает нехватка продуктов питания и голод. |
| Bit of oxygen starvation, but she should be all right. | Небольшое кислородное голодание, но она поправится. |
| In some cases, the provision of food is inadequate, resulting in instances of malnutrition and, in extreme cases, starvation. | В некоторых случаях им предоставляется пища, не соответствующая установленным нормам, что обусловливает недоедание и - в крайних случаях - голодание. |
| At times, it is believed to be the result of witchcraft or possession by evil spirits; the child's liberation is thought to be achieved through starvation, exposure to extreme heat or cold or to fire, or severe beatings. | Иногда ее считают результатом колдовства или одержимости злыми духами, причем считается, что ребенок может избавиться от нее через голодание, испытание сильным жаром или холодом, огнем или жестокими побоями. |
| Of these 25 million homeless animals an average of 9 million die on the streets from disease, starvation, | Из этих 25 миллионов бездомных животных среднее число 9 миллионов умрите на улицах от болезни, голодание, |
| Starvation of cancer cells by causing cellular gates on cancer cells to close. | Голодание раковых клеток посредством блокировки питательных путей раковых клеток. |
| The Special Rapporteur is also gravely concerned about the abuses suffered by the many migrants fleeing hunger, famine and starvation in their own countries, who are treated as little more than criminals if they attempt to cross borders into developed countries. | Кроме того, Специальный докладчик глубоко обеспокоен в связи с жестоким обращением со многими мигрантами, которые спасаются от голода, отсутствия продовольствия и голодной смерти в своих собственных странах, к которым относятся практически как к преступникам, если они пытаются пересечь границу развитых стран. |
| Noting with grave concern the high mortality rates of over 80 per cent of livestock in the worst-affected areas of the Sool and Sanaag plateau of Somalia and the high risk of starvation of Somali nomads, | отмечая с глубокой озабоченностью высокий уровень падежа скота - свыше 80 процентов - в самых пострадавших районах плато Сул и Санааг в Сомали и большую угрозу голодной смерти сомалийских кочевников, |
| The decision to impose sanctions on Iraq must not become an endless war of starvation or the sanitized murder of an entire people. | Решение о введении санкций в отношении Ирака не должно превращаться в бесконечную войну, ведущую к голодной смерти или уничтожению целого народа благопристойными методами. |
| During the first two quarters of 1998, with pre-famine conditions developing into famine, hundreds of thousands of Sudanese civilians crossed the threshold from subsistence to starvation. | В течение первых двух кварталов 1998 года, когда полуголодное существование населения переросло в настоящий голод, сотни тысяч гражданских жителей Судана оказались за порогом выживания и приблизились к голодной смерти. |
| AI referred to reports that there were starvation deaths in DPRK after the 2009 currency reform and more recently, deaths due to starvation were reported in Hwanghae province. | МА сослалась на сообщения о случаях голодной смерти в КНДР после денежной реформы 2009 года и о более поздних случаях голодной смерти в провинции Хванхэ. |
| Peace is meaningless if there is still hunger and starvation among the population. | Мир лишается смысла, если население страдает от голода и недоедания. |
| The PF for UPR observed that the denial and deprivation of the economic, social and cultural rights led to violations right to life through suicide, hunger and starvation. | НФ по УПО отметил, что отказ в обеспечении и лишение экономических, социальных и культурных прав ведут к нарушениям права на жизнь вследствие самоубийств, голода и недоедания. |
| It also advocates policies to mitigate climate change in order to avoid the worsening of the acidification of the oceans, rising sea level and air pollution, which again will worsen hunger and starvation from loss of seafood production and arable land. | Она также выступает за принятие политических мер по смягчению последствий изменения климата в целях предотвращения повышения степени закисления океанов, повышения уровня моря и загрязнения атмосферного воздуха, что также способно обострить проблему голода и недоедания в связи с потерями в объеме добычи морепродуктов и утратой пахотных землей. |
| But in the process, can we discount the possibility of a return to conditions of starvation and famine, the kind of Somalia that existed prior to the arrival of the United Nations? | Но можем ли мы при этом забыть о возможности возвращения к условиям недоедания и голода, периода, предшествовавшего приходу Организации Объединенных Наций? |
| In a world that is richer than ever before, more people than ever continue to suffer from malnutrition, hunger and starvation. | В мире, который богат как никогда прежде, как никогда много людей продолжают страдать от недоедания, голода и истощения. |
| A drought or pest that destroys a harvest turns subsistence into starvation. | Засуха или вредители, уничтожающие урожай, превращают жизнь в голодную смерть. |
| Even if doing so condemns innocent men and women, children to starvation? | Даже если это обрекает невинных мужчин и женщин, детей на голодную смерть? |
| Not to do this is to condemn billions to starvation and misery! | Если этого не сделать, миллиарды людей будут обречены на мучения и голодную смерть. |
| How could they face the policies of closure, siege, starvation and collective punishment? | Как могли бы они вынести политику закрытия территорий, осаду, голодную смерть и коллективное наказание? |
| Although Keith admired some of his personal qualities and felt that he had saved the life of her husband, who was also interned in the camp, she also recorded: Against this, I place the fact that all prisoners in Borneo were inexorably moving towards starvation. | Хотя Кейт восхищалась некоторыми из его личных качеств и знала, что он спас жизнь её мужа, который также был интернирован в лагерь, она писала: «Против этого, я помещаю тот факт, что все заключенные на Борнео были обречены на голодную смерть. |
| The United Nations cannot sustain a world system where huge populations live permanently with hunger and starvation. | Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мировой порядок, в котором широкие слои населения постоянно недоедают и голодают. |
| Why should we be held responsible for your villagers' hunger or starvation? | Почему мы должны быть в ответе за то, что крестьяне голодают? |
| In addition, more than 200,000 innocent civilians are estimated to have been displaced within the city, many of them living in substandard conditions and facing severe hardship, even starvation, this winter. | Кроме того, более 200000 ни в чем не повинных гражданских лиц были перемещены внутри города, многие из которых живут в неприемлемых условиях и испытывают этой зимой большие тяготы, даже голодают. |
| Today, as the Syrian people mourn the deaths of over 160,000 of their compatriots, the displacement of over 9 million Syrians and the forcible starvation of hundreds of thousands of innocent people, the Syrian regime chooses to hold a rigged and unrepresentative presidential election. | Сегодня, когда жители Сирии скорбят в связи с тем, что более 160000 их соотечественников погибли, свыше 9 миллионов сирийцев были вынуждены покинуть родные места и сотни тысяч ни в чем не повинных людей голодают, сирийский режим решил провести бутафорские и непредставительные президентские выборы. |
| That's starvation in the best restaurants. | [Саманта] - Они голодают в лучших ресторанах. |
| Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. | Возможно, вам стоит задать эти которые существуют на нищенскую зарплату. |
| Coming over here, working as waiters on starvation money. | Приезжают сюда, работают официантами за нищенскую зарплату. |
| Boyfriend gets starvation wages and you're a typist at the gasworks. | Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе. |
| Living on starvation wages. | Жизнь на нищенскую зарплату. |
| It is quite likely that in the under-developed countries where unemployment prevails on a very large scale, unorganized labour may be available on starvation wages... | Вполне вероятно, что в слаборазвитых странах, где широко распространена безработица, неорганизованную рабочую силу можно нанять за нищенскую заработную плату... |
| The actual reality is such that the coming winter threatens millions of Afghans with death from starvation. | Реальность такова, что наступающей зимой миллионам афганцев грозит голодная смерть. |
| The overall situation is very serious; millions of people could be facing starvation, with the drought exacerbating already severe food insecurity. | Общее положение является весьма серьезным; миллионам людей угрожает голодная смерть, а засуха усугубляет и без того острую нехватку продовольствия. |
| As a consequence, an estimated 750,000 people are in danger of starvation and therefore in need of international food assistance. | В результате приблизительно 750000 людей угрожает голодная смерть, и они нуждаются в международной продовольственной помощи. |
| My Government commends the efforts of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people of Somalia who face the threat of disease, hunger, starvation and imminent death. | Мое правительство воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению гуманитарной помощи народу Сомали, которому угрожают болезни, голод, голодная смерть и неминуемая гибель. |
| Noting with deep concern the imminent humanitarian disaster in Afghanistan and the fact that one million people face the risk of death by starvation due to a bitter winter and unprecedented drought conditions; | отмечая с глубокой обеспокоенностью нависшую гуманитарную катастрофу в Афганистане и то, что миллиону человек грозит голодная смерть из-за суровой зимы и невиданной засухи, |
| Dead citizens due to starvation are found everywhere outside of the Forbidden City. | Тела погибших голодной смертью можно найти повсюду за пределами столицы. |
| Frequently, child combatants went hungry and died of starvation, as Josephine from northern Uganda, recounted: | Часто дети-комбатанты голодают и умирают голодной смертью, о чем рассказывала Жозефина из Северной Уганды: |
| As a result of the civil war of the past century and the forced collectivization of the 1920s and 1930s, millions of people died of starvation in the Volga region, in Northern Caucasus and in other parts of our country. | Мы знаем по ситуации, которая сложилась в нашей стране после гражданской войны и принудительной коллективизации в 20е - 30е годы прошлого столетия, когда голодной смертью погибли миллионы людей - в Поволжье, на Северном Кавказе, других регионах страны. |
| Forced to choose between starvation and telling, what would you do? | Его вынуждают: сказать или умереть голодной смертью. |
| Not surprisingly, many environmentalists argue that, in the words of one: It may be unkind to keep people dying from malaria so that they could die more slowly of starvation. | Неудивительно, что многие защитники окружающей среды, возможно, согласны с тем, что заявил один из них: «По-видимому, не совсем хорошо не давать людям умереть от малярии ради того, чтобы они затем могли умереть мучительной голодной смертью. |
| The immediate consequence of this is starvation and death. | Непосредственный результат этого - истощение и смерть. |
| Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
| With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. | Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
| As a final indicator of hunger, we analyse its most extreme form: starvation. | В качестве предельного показателя голода мы рассматриваем его экстремальное проявление - голодное истощение. |
| I see them long, hard times to come 5x12 - Starvation | Правосудие 5 сезон, 12 серия "Истощение" |
| A food crisis would send millions into starvation and spark widespread instability. | Продовольственный кризис приведет к тому, что миллионы людей будут голодать, а также к широкому распространению нестабильности. |
| They face either starvation or a subsistence life of banditry. | Они вынуждены выбирать либо голодать, либо выживать грабежом. |
| And we do not want to relegate the urban poor to starvation. | И, конечно, не хотим заставить голодать городских нищих и бедняков. |
| Owing to my imminent starvation, I pray you will send funds upon receipt of this letter | "И поскольку я неизбежно буду голодать, молю вас послать хотя бы немного денег... сразу после получения этого письма". |
| But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. | Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. |
| Life is more than just starvation. | Жизнь - это все-таки больше, чем постоянное недоедание. |
| The understanding of many problems facing us today, such as diseases, poverty, famine and starvation, the population explosion, and the environment, are emphasized. | В ней также будет уделяться особое внимание пониманию многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, таких, как болезни, нищета, голод и недоедание, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды. |
| A further 184 inmates died in detention, mainly due to preventable causes such as starvation and diseases caused by deplorable hygiene. | Еще 184 человека скончались в заключении, главным образом по причинам, которые можно было предотвратить, таким как недоедание и болезни, вызванные плохим состоянием гигиены. |
| All Governments have a responsibility to prevent starvation and hunger. | Все правительства обязаны предотвращать голод и недоедание. |
| Although the initial requests for support were modest in dollar terms, immediate action could have prevented the hunger and starvation that followed the scourge of locusts. | Хотя первоначальные просьбы об оказании помощи были скромными в денежном выражении, немедленные меры могли бы предотвратить недоедание и голод в результате бедствия, вызванного нашествием саранчи. |
| Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996. | Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев. |
| Probably from starvation because no one will be left to feed us. | Возможно, от истощения, потому что никто не останется кормить вас. |
| Come, let me serve my American visitors tea while over half the Sudanese suffer in starvation. | Давайте я подам моим американским гостям чай, пока более половины суданцев страдает от истощения. |
| I made sure that a sufficient amount of food and water... was given so there would be no deaths from starvation. | Я следил за тем, чтобы у них было достаточно пищи и воды, чтобы не было дополнительных смертей от истощения. |
| I recalled that, in late 1992, some 3,000 Somalis had been dying daily of starvation; that tragedy had been ended by the international relief effort. | Я напомнил, что в конце 1992 года ежедневно от истощения умирало примерно 3000 сомалийцев; эта трагедия была остановлена в результате международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи. |