| Large numbers of people face starvation and oppression. | Большому числу людей угрожают голод и гнет. |
| The majority of prisons are characterized by crumbling facilities, starvation and sickness. | Большинство тюрем - это развалившиеся помещения, в которых господствует голод и болезни. |
| We cannot celebrate our remarkable achievements in science, technology and other areas of human endeavours while millions of our fellow human beings continue to live in a world of deprivation and even starvation. | Мы не можем праздновать замечательные достижения в области науки, техники и в других областях человеческой деятельности в то время, как миллионы таких же, как мы с вами, людей продолжают жить в мире, которым правят лишения и даже голод. |
| By early 1770 there was starvation, and by mid-1770 deaths from starvation were occurring on a large scale. | В итоге, к началу 1770 года пришлось констатировать голод, приобретший к середине года катастрофические масштабы. |
| For hundreds of millions of people, starvation, disease and poverty are more immediate threats than the concerns others of us have about terrorism and security. | Для сотен миллионов людей голод, болезни и нищета представляют собой куда более ощутимую угрозу, чем угроза терроризма и проблемы безопасности, вызывающие озабоченность у других. |
| You know, a single pest can cause mass starvation. | Один вредитель может вызвать массовое голодание. |
| The book, written by a team of scientists, predicted disastrous shortages and mass starvation due to population pressure. | Книга, написанная командой ученых, предсказала бедственные нехватки и массовое голодание из-за демографического давления. |
| At times, it is believed to be the result of witchcraft or possession by evil spirits; the child's liberation is thought to be achieved through starvation, exposure to extreme heat or cold or to fire, or severe beatings. | Иногда ее считают результатом колдовства или одержимости злыми духами, причем считается, что ребенок может избавиться от нее через голодание, испытание сильным жаром или холодом, огнем или жестокими побоями. |
| Of these 25 million homeless animals an average of 9 million die on the streets from disease, starvation, | Из этих 25 миллионов бездомных животных среднее число 9 миллионов умрите на улицах от болезни, голодание, |
| Well, in the time period of the Biermann painting, there were grain shortages and starvation. | Ну, во времена творения картин Бирмена, была нехватка зерна и голодание. |
| One case in point is that of the people of Palestine, who have suffered - and I do not say lived - for more than a half century under a brutal occupation that violates their basic human rights in an unprecedented policy of discrimination, displacement and starvation. | Одним из примеров, подтверждающих мои слова, является судьба палестинского народа, который на протяжении более половины столетия не живет, а страдает от бесчеловечной оккупации, которая лишает его основных прав человека в контексте беспрецедентной политики дискриминации, перемещений и голодной смерти. |
| The second is the urgent need to improve protection for people who are fleeing from hunger, famine and starvation in their countries of origin and face numerous human rights violations if they try to cross borders into developed countries. | Вторая проблема - это настоятельная необходимость улучшить защиту людей, спасающихся от голода, отсутствия продовольствия и голодной смерти в своих странах происхождения и являющихся жертвами многочисленных нарушений прав человека при попытке пересечь границы в развитые страны. |
| Dr. Colin Martin has suggested that the Severan campaigns did not seek a battle but instead sought to destroy the fertile agricultural land of eastern Scotland and thereby bring about genocide of the Caledonians through starvation. | Как полагает историк Колин Мартин, Север в своей кампании стремился не навязать врагам сражение, а уничтожить плодородные сельскохозяйственные посевы на востоке Шотландии и довести каледонцев таким образом до голодной смерти. |
| Dried grass can be fed to animals to prevent death from starvation when zud occurs. | Сушёная трава может быть скормлена животным для предотвращения случаев голодной смерти с приходом дзуда. |
| The famine and humanitarian crisis that has put more than 13 million people in the Horn of Africa in danger of starvation is partially attributed to drought. | Одной из причин голода и гуманитарного кризиса, в результате которого более 13 миллионов человек в районе Африканского Рога оказались на грани голодной смерти, является засуха. |
| It also advocates policies to mitigate climate change in order to avoid the worsening of the acidification of the oceans, rising sea level and air pollution, which again will worsen hunger and starvation from loss of seafood production and arable land. | Она также выступает за принятие политических мер по смягчению последствий изменения климата в целях предотвращения повышения степени закисления океанов, повышения уровня моря и загрязнения атмосферного воздуха, что также способно обострить проблему голода и недоедания в связи с потерями в объеме добычи морепродуктов и утратой пахотных землей. |
| But in the process, can we discount the possibility of a return to conditions of starvation and famine, the kind of Somalia that existed prior to the arrival of the United Nations? | Но можем ли мы при этом забыть о возможности возвращения к условиям недоедания и голода, периода, предшествовавшего приходу Организации Объединенных Наций? |
| For instance, African countries continually faced food shortages that resulted in widespread famine and starvation, devastating the population. | Например, африканские страны постоянно испытывают нехватку продовольствия, в результате от голода и недоедания страдает огромная масса населения этих стран. |
| Far too many people will thus continue to suffer needlessly from starvation, malnourishment and disease because the Syrian regime refuses to fulfil its legal and moral commitments. | Слишком много людей будет таким образом продолжать бессмысленно страдать от голода, недоедания и болезней по причине отказа сирийского режима выполнять свои правовые и моральные обязательства. |
| If the threat of starvation and malnutrition is to be averted for some 3 million refugees and internally displaced persons from Rwanda and Burundi, rapid and substantial food aid from the international community is required. | Чтобы предотвратить угрозу голода и недоедания, нависшую примерно над З миллионами руандийских и бурундийских беженцев и лиц, перемещенных внутри Руанды и Бурунди, необходима оперативная и значительная продовольственная помощь со стороны международного сообщества. |
| Even if doing so condemns innocent men and women, children to starvation? | Даже если это обрекает невинных мужчин и женщин, детей на голодную смерть? |
| In those areas dependent upon outside aid for sustenance, the mining of roads can mean a sentence to death by starvation. | В этих районах, население которых полностью зависит от внешней помощи, минирование дорог обрекает людей на голодную смерть. |
| In its efforts to respond to egregious violations of human rights, starvation, anarchy and chaos, the Security Council had already stretched both the authority of the United Nations to intervene and the definition of "threats to the peace" and "aggression". | В своем стремлении отреагировать на вопиющие нарушения прав человека, голодную смерть, анархию и хаос, Совет Безопасности уже вышел за рамки полномочий Организации Объединенных Наций по вмешательству и толкованию «угроз миру» и «агрессии». |
| Although Keith admired some of his personal qualities and felt that he had saved the life of her husband, who was also interned in the camp, she also recorded: Against this, I place the fact that all prisoners in Borneo were inexorably moving towards starvation. | Хотя Кейт восхищалась некоторыми из его личных качеств и знала, что он спас жизнь её мужа, который также был интернирован в лагерь, она писала: «Против этого, я помещаю тот факт, что все заключенные на Борнео были обречены на голодную смерть. |
| Let the Administration of the United States know that the policy of embargo, starvation and the killing of the elderly and the children will not succeed in subjugating peoples. | Пусть администрация Соединенных Штатов знает о том, что политика эмбарго, обрекающая на голодную смерть и гибель стариков и детей, не увенчается успехом в том, что касается ее цели порабощения народов. |
| He refused food, and died of starvation. | Они отказываются от пищи и голодают. |
| The United Nations cannot sustain a world system where huge populations live permanently with hunger and starvation. | Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мировой порядок, в котором широкие слои населения постоянно недоедают и голодают. |
| Why should we be held responsible for your villagers' hunger or starvation? | Почему мы должны быть в ответе за то, что крестьяне голодают? |
| That's starvation in the best restaurants. | [Саманта] - Они голодают в лучших ресторанах. |
| With so much of the country facing starvation, the going price is a sandwich and a Coke. | В то время, как так много аргентинцев голодают, для которых благо - сендвич и стакан Коки. |
| Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. | Возможно, вам стоит задать эти которые существуют на нищенскую зарплату. |
| Coming over here, working as waiters on starvation money. | Приезжают сюда, работают официантами за нищенскую зарплату. |
| Boyfriend gets starvation wages and you're a typist at the gasworks. | Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе. |
| Living on starvation wages. | Жизнь на нищенскую зарплату. |
| It is quite likely that in the under-developed countries where unemployment prevails on a very large scale, unorganized labour may be available on starvation wages... | Вполне вероятно, что в слаборазвитых странах, где широко распространена безработица, неорганизованную рабочую силу можно нанять за нищенскую заработную плату... |
| As a consequence, an estimated 750,000 people are in danger of starvation and therefore in need of international food assistance. | В результате приблизительно 750000 людей угрожает голодная смерть, и они нуждаются в международной продовольственной помощи. |
| My Government commends the efforts of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people of Somalia who face the threat of disease, hunger, starvation and imminent death. | Мое правительство воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению гуманитарной помощи народу Сомали, которому угрожают болезни, голод, голодная смерть и неминуемая гибель. |
| Noting with deep concern the imminent humanitarian disaster in Afghanistan and the fact that one million people face the risk of death by starvation due to a bitter winter and unprecedented drought conditions; | отмечая с глубокой обеспокоенностью нависшую гуманитарную катастрофу в Афганистане и то, что миллиону человек грозит голодная смерть из-за суровой зимы и невиданной засухи, |
| The result will be starvation. | Результатом будет голодная смерть. |
| Starvation, starve to death. | Голод, голодная смерть. |
| Frequently, child combatants went hungry and died of starvation, as Josephine from northern Uganda, recounted: | Часто дети-комбатанты голодают и умирают голодной смертью, о чем рассказывала Жозефина из Северной Уганды: |
| They should have enjoyed the bounties of Israeli occupation and the peace of indiscriminate killing; the security of physical liquidation, siege and starvation; the peace of tyranny and destruction. | Им следовало бы наслаждаться благами израильской оккупации и миром неизбирательных убийств; безопасностью физического уничтожения, осадой и голодной смертью; миром тирании и уничтожения. |
| As a result of the civil war of the past century and the forced collectivization of the 1920s and 1930s, millions of people died of starvation in the Volga region, in Northern Caucasus and in other parts of our country. | Мы знаем по ситуации, которая сложилась в нашей стране после гражданской войны и принудительной коллективизации в 20е - 30е годы прошлого столетия, когда голодной смертью погибли миллионы людей - в Поволжье, на Северном Кавказе, других регионах страны. |
| Forced to choose between starvation and telling, what would you do? | Его вынуждают: сказать или умереть голодной смертью. |
| Not surprisingly, many environmentalists argue that, in the words of one: It may be unkind to keep people dying from malaria so that they could die more slowly of starvation. | Неудивительно, что многие защитники окружающей среды, возможно, согласны с тем, что заявил один из них: «По-видимому, не совсем хорошо не давать людям умереть от малярии ради того, чтобы они затем могли умереть мучительной голодной смертью. |
| The immediate consequence of this is starvation and death. | Непосредственный результат этого - истощение и смерть. |
| Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
| With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. | Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
| As a final indicator of hunger, we analyse its most extreme form: starvation. | В качестве предельного показателя голода мы рассматриваем его экстремальное проявление - голодное истощение. |
| I see them long, hard times to come 5x12 - Starvation | Правосудие 5 сезон, 12 серия "Истощение" |
| The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. | Организация Объединенных Наций объявила шестой район страны зоной голода, и это означает, что почти половине населения придется голодать. |
| But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. | Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. |
| And we do not want to relegate the urban poor to starvation. | И, конечно, не хотим заставить голодать городских нищих и бедняков. |
| Owing to my imminent starvation, I pray you will send funds upon receipt of this letter | "И поскольку я неизбежно буду голодать, молю вас послать хотя бы немного денег... сразу после получения этого письма". |
| But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. | Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. |
| Life is more than just starvation. | Жизнь - это все-таки больше, чем постоянное недоедание. |
| It was propitious that Sri Lanka acted with courage and foresight over the last three years, without being cowed by many pressures, and thus did not confront any situation where our people had to face hunger or starvation. | На протяжении последних трех лет Шри-Ланка, к счастью, действовала смело и дальновидно, не поддавшись серьезному давлению, и поэтому мы сумели предотвратить ситуацию, при которой нашему населению грозили бы голод и недоедание. |
| Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
| For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. | По мнению некоторых сторон, они позволяют решить ряд серьезных проблем, с которыми сталкивается население, в особенности бедные слои в развивающихся странах, такие, как голод и недоедание. |
| In some cases, the provision of food is inadequate, resulting in instances of malnutrition and, in extreme cases, starvation. | В некоторых случаях им предоставляется пища, не соответствующая установленным нормам, что обусловливает недоедание и - в крайних случаях - голодание. |
| Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996. | Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев. |
| Probably from starvation because no one will be left to feed us. | Возможно, от истощения, потому что никто не останется кормить вас. |
| I made sure that a sufficient amount of food and water... was given so there would be no deaths from starvation. | Я следил за тем, чтобы у них было достаточно пищи и воды, чтобы не было дополнительных смертей от истощения. |
| Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
| which means you must die of starvation today, the same day Godel died | Значит, вы должны умереть сегодня от истощения. |