The human right to food still faces important challenges, as starvation continues to exist throughout the world. | Право человека на питание все еще сталкивается с серьезными вызовами, поскольку голод продолжает существовать во всем мире. |
The recent food crisis and looming starvation are threats to political and social stability, especially in East and West Africa and in conflict countries. | Недавний продовольственный кризис и грядущий голод представляют собой угрозы для политической и социальной стабильности, особенно в Восточной и Западной Африке и в конфликтных странах. |
However, the emergency situation continues, accompanied by massive unemployment, poverty and starvation, which continue to require the close attention of the international community. | Однако чрезвычайная обстановка и связанные с ней массовая безработица, нищета и голод сохраняются, что по-прежнему требует пристального внимания со стороны международного сообщества. |
We can beat extreme poverty, starvation, AIDS. | Мы можем победить крайнюю нищету, голод, СПИД. |
Diseases and starvation are reported. | Согласно сообщениям, в тюрьмах свирепствуют болезни и голод. |
The book, written by a team of scientists, predicted disastrous shortages and mass starvation due to population pressure. | Книга, написанная командой ученых, предсказала бедственные нехватки и массовое голодание из-за демографического давления. |
In some cases, the provision of food is inadequate, resulting in instances of malnutrition and, in extreme cases, starvation. | В некоторых случаях им предоставляется пища, не соответствующая установленным нормам, что обусловливает недоедание и - в крайних случаях - голодание. |
At times, it is believed to be the result of witchcraft or possession by evil spirits; the child's liberation is thought to be achieved through starvation, exposure to extreme heat or cold or to fire, or severe beatings. | Иногда ее считают результатом колдовства или одержимости злыми духами, причем считается, что ребенок может избавиться от нее через голодание, испытание сильным жаром или холодом, огнем или жестокими побоями. |
Of these 25 million homeless animals an average of 9 million die on the streets from disease, starvation, | Из этих 25 миллионов бездомных животных среднее число 9 миллионов умрите на улицах от болезни, голодание, |
Well, in the time period of the Biermann painting, there were grain shortages and starvation. | Ну, во времена творения картин Бирмена, была нехватка зерна и голодание. |
In principle, the war effort is always planned to keep society on the brink of starvation. | В принципе, войны планируют для того,... чтобы держать население на грани голодной смерти. |
In her press statement of 11 July 1996, the Executive Director of WFP estimated that 700,000 persons were at risk of starvation due to the Government's restrictions on the use of OLS C-130 aircraft. | В своем заявлении прессе от 11 июля 1996 года Директор-распорядитель МПП дала оценку, согласно которой 700000 человек уже находятся под угрозой голодной смерти вследствие ограничений, введенных правительством на использование самолета С-130 в рамках операций МЖС. |
Even if he can vote to choose his rulers, a young man with AIDS who cannot read or write and lives on the brink of starvation is not truly free. | Юноша, который инфицирован СПИДом, который не может ни читать, ни писать, и который живет на грани голодной смерти, не является подлинно свободным, даже если он и имеет право голоса и может избрать руководителей своей страны. |
The poor often have few options for coping with the risk of starvation other than more intensive extraction of their own or of open-access resources. | Беднякам, чтобы избежать риска голодной смерти, нередко не остается иного выбора, как более интенсивно использовать свои собственные или легко доступные ресурсы. |
This situation becomes more dramatic when such draft resolutions are used as a pretext for continuing the starvation of an entire nation. | Эта ситуация приобретает еще более драматический характер, когда такие проекты резолюций используются в качестве предлога для дальнейшего удушения целой нации путем удержания ее на грани голодной смерти. |
Priority must also be given to the problems of hunger and starvation in Africa. | Первоочередное внимание следует также уделить проблемам голода и недоедания в странах Африки. |
We believe that United Nations peace-keeping operations have largely succeeded in mitigating suffering, staving off hunger and starvation and helping to resolve conflict. | Мы думаем, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций в основном завершились успешно в том, что касается смягчения страданий, ликвидации голода и недоедания и помогли урегулировать конфликт. |
At present no statistics are kept on the scale of starvation or undernourishment in various geographical regions or among different social groups in the Republic. | Статистический учет масштабов голода или недоедания по различным географическим регионам и группам общества в Республике в настоящее время не ведется. |
Our world is richer than ever, yet more people than ever are suffering from malnutrition, hunger and starvation. | Наш мир как никогда богат, и все же от недоедания, голода и недостатка продовольствия страдает как никогда много людей. |
In a world that is richer than ever before, more people than ever continue to suffer from malnutrition, hunger and starvation. | В мире, который богат как никогда прежде, как никогда много людей продолжают страдать от недоедания, голода и истощения. |
How could they face the policies of closure, siege, starvation and collective punishment? | Как могли бы они вынести политику закрытия территорий, осаду, голодную смерть и коллективное наказание? |
Although Keith admired some of his personal qualities and felt that he had saved the life of her husband, who was also interned in the camp, she also recorded: Against this, I place the fact that all prisoners in Borneo were inexorably moving towards starvation. | Хотя Кейт восхищалась некоторыми из его личных качеств и знала, что он спас жизнь её мужа, который также был интернирован в лагерь, она писала: «Против этого, я помещаю тот факт, что все заключенные на Борнео были обречены на голодную смерть. |
Access to wells and arable lands has reportedly also been mined, as have major roads, severely affecting the transport of relief to people in need, thus threatening them with starvation. | Сообщается также о минировании подходов к водоемам и пахотным землям, а также основных дорог, что серьезно сказывается на доставке чрезвычайной помощи нуждающемуся в ней населению, обрекая его на голодную смерть. |
Unfortunately, the Israelis have proved once again that they are interested not in peace, but in seizing land and terrorizing Palestinians and expelling them from their homes by every possible means, including killing and starvation. | К сожалению, израильтяне в очередной раз показали, что они заинтересованы не в мире, а в захвате территории, терроризируя палестинцев и изгоняя их из собственных домов всеми возможными путями, убивая их и обрекая на голодную смерть. |
Unleashing hazardous substances or targeting a dam whose destruction would cause massive loss of life or withholding food and water from the civilian population with large-scale deaths by starvation could also be considered terrorism in armed conflict. | Использование опасных веществ или выбор в качестве объекта для нанесения удара плотины, разрушение которой приведет к массовой гибели людей, или лишение гражданского населения пищи и воды, вызывающее массовую голодную смерть, также могут рассматриваться в качестве терроризма во время вооруженного конфликта34. |
The United Nations cannot sustain a world system where huge populations live permanently with hunger and starvation. | Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мировой порядок, в котором широкие слои населения постоянно недоедают и голодают. |
In addition, more than 200,000 innocent civilians are estimated to have been displaced within the city, many of them living in substandard conditions and facing severe hardship, even starvation, this winter. | Кроме того, более 200000 ни в чем не повинных гражданских лиц были перемещены внутри города, многие из которых живут в неприемлемых условиях и испытывают этой зимой большие тяготы, даже голодают. |
Today, as the Syrian people mourn the deaths of over 160,000 of their compatriots, the displacement of over 9 million Syrians and the forcible starvation of hundreds of thousands of innocent people, the Syrian regime chooses to hold a rigged and unrepresentative presidential election. | Сегодня, когда жители Сирии скорбят в связи с тем, что более 160000 их соотечественников погибли, свыше 9 миллионов сирийцев были вынуждены покинуть родные места и сотни тысяч ни в чем не повинных людей голодают, сирийский режим решил провести бутафорские и непредставительные президентские выборы. |
Millions are sick and poor; many live at starvation levels. | Миллионы людей стали больными и нищими, многие голодают. |
With so much of the country facing starvation, the going price is a sandwich and a Coke. | В то время, как так много аргентинцев голодают, для которых благо - сендвич и стакан Коки. |
Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. | Возможно, вам стоит задать эти которые существуют на нищенскую зарплату. |
Coming over here, working as waiters on starvation money. | Приезжают сюда, работают официантами за нищенскую зарплату. |
Boyfriend gets starvation wages and you're a typist at the gasworks. | Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе. |
Living on starvation wages. | Жизнь на нищенскую зарплату. |
It is quite likely that in the under-developed countries where unemployment prevails on a very large scale, unorganized labour may be available on starvation wages... | Вполне вероятно, что в слаборазвитых странах, где широко распространена безработица, неорганизованную рабочую силу можно нанять за нищенскую заработную плату... |
The overall situation is very serious; millions of people could be facing starvation, with the drought exacerbating already severe food insecurity. | Общее положение является весьма серьезным; миллионам людей угрожает голодная смерть, а засуха усугубляет и без того острую нехватку продовольствия. |
As a consequence, an estimated 750,000 people are in danger of starvation and therefore in need of international food assistance. | В результате приблизительно 750000 людей угрожает голодная смерть, и они нуждаются в международной продовольственной помощи. |
My Government commends the efforts of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people of Somalia who face the threat of disease, hunger, starvation and imminent death. | Мое правительство воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению гуманитарной помощи народу Сомали, которому угрожают болезни, голод, голодная смерть и неминуемая гибель. |
Noting with deep concern the imminent humanitarian disaster in Afghanistan and the fact that one million people face the risk of death by starvation due to a bitter winter and unprecedented drought conditions; | отмечая с глубокой обеспокоенностью нависшую гуманитарную катастрофу в Афганистане и то, что миллиону человек грозит голодная смерть из-за суровой зимы и невиданной засухи, |
The result will be starvation. | Результатом будет голодная смерть. |
Dead citizens due to starvation are found everywhere outside of the Forbidden City. | Тела погибших голодной смертью можно найти повсюду за пределами столицы. |
Frequently, child combatants went hungry and died of starvation, as Josephine from northern Uganda, recounted: | Часто дети-комбатанты голодают и умирают голодной смертью, о чем рассказывала Жозефина из Северной Уганды: |
They should have enjoyed the bounties of Israeli occupation and the peace of indiscriminate killing; the security of physical liquidation, siege and starvation; the peace of tyranny and destruction. | Им следовало бы наслаждаться благами израильской оккупации и миром неизбирательных убийств; безопасностью физического уничтожения, осадой и голодной смертью; миром тирании и уничтожения. |
Forced to choose between starvation and telling, what would you do? | Его вынуждают: сказать или умереть голодной смертью. |
Not surprisingly, many environmentalists argue that, in the words of one: It may be unkind to keep people dying from malaria so that they could die more slowly of starvation. | Неудивительно, что многие защитники окружающей среды, возможно, согласны с тем, что заявил один из них: «По-видимому, не совсем хорошо не давать людям умереть от малярии ради того, чтобы они затем могли умереть мучительной голодной смертью. |
The immediate consequence of this is starvation and death. | Непосредственный результат этого - истощение и смерть. |
Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. | Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
As a final indicator of hunger, we analyse its most extreme form: starvation. | В качестве предельного показателя голода мы рассматриваем его экстремальное проявление - голодное истощение. |
I see them long, hard times to come 5x12 - Starvation | Правосудие 5 сезон, 12 серия "Истощение" |
They face either starvation or a subsistence life of banditry. | Они вынуждены выбирать либо голодать, либо выживать грабежом. |
These people will once again face starvation unless relief flights resume before the end of June. | Этим людям вновь придется голодать, если до конца июня не возобновятся полеты для доставки чрезвычайной помощи. |
But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. | Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. |
And we do not want to relegate the urban poor to starvation. | И, конечно, не хотим заставить голодать городских нищих и бедняков. |
Owing to my imminent starvation, I pray you will send funds upon receipt of this letter | "И поскольку я неизбежно буду голодать, молю вас послать хотя бы немного денег... сразу после получения этого письма". |
Whether it is to bring peace to parts of the world ravaged by conflict, relief to those threatened by famine and starvation or protection to those afflicted by human rights abuses, we will make our contribution. | Мы будем вносить свой вклад, идет ли речь о восстановления мира в тех районах планеты, которые сотрясают конфликты, оказании помощи тем, кому грозят голод и недоедание, или о защите тех людей, чьи права человека нарушаются. |
A further 184 inmates died in detention, mainly due to preventable causes such as starvation and diseases caused by deplorable hygiene. | Еще 184 человека скончались в заключении, главным образом по причинам, которые можно было предотвратить, таким как недоедание и болезни, вызванные плохим состоянием гигиены. |
It was propitious that Sri Lanka acted with courage and foresight over the last three years, without being cowed by many pressures, and thus did not confront any situation where our people had to face hunger or starvation. | На протяжении последних трех лет Шри-Ланка, к счастью, действовала смело и дальновидно, не поддавшись серьезному давлению, и поэтому мы сумели предотвратить ситуацию, при которой нашему населению грозили бы голод и недоедание. |
For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. | По мнению некоторых сторон, они позволяют решить ряд серьезных проблем, с которыми сталкивается население, в особенности бедные слои в развивающихся странах, такие, как голод и недоедание. |
In some cases, the provision of food is inadequate, resulting in instances of malnutrition and, in extreme cases, starvation. | В некоторых случаях им предоставляется пища, не соответствующая установленным нормам, что обусловливает недоедание и - в крайних случаях - голодание. |
Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996. | Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев. |
I made sure that a sufficient amount of food and water... was given so there would be no deaths from starvation. | Я следил за тем, чтобы у них было достаточно пищи и воды, чтобы не было дополнительных смертей от истощения. |
I recalled that, in late 1992, some 3,000 Somalis had been dying daily of starvation; that tragedy had been ended by the international relief effort. | Я напомнил, что в конце 1992 года ежедневно от истощения умирало примерно 3000 сомалийцев; эта трагедия была остановлена в результате международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи. |
Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
which means you must die of starvation today, the same day Godel died | Значит, вы должны умереть сегодня от истощения. |