There were drugs... and starvation. | Он использовал наркотики... и голод. |
There is much social disruption, mass starvation and the spread of contagious diseases. | Происходят масштабные социальные потрясения, наблюдается массовый голод и распространение инфекционных заболеваний. |
The country urgently needs nearly 400,000 metric tons of grain, mainly maize, if it is to avert mass starvation and death among the people. | Стране безотлагательно нужны почти 400000 метрических тонн зерна, в основном кукурузы, для того чтобы предотвратить массовый голод и гибель людей. |
Until then, situation of the Karabakh Khanate was extremely difficult: starvation and plague were rife and rampant in the country and many of the citizens of Karabakh were forced to move to other khanates looking for bread. | К тому времени положение Карабахского ханства было крайне тяжёлым: в стране свирепствовали голод и чума, и большинство жителей Карабаха было вынуждено в поисках хлеба перебираться в другие ханства. |
Extrajudicial killings have continued, as have the starvation, injustice, coercion, collective punishment, confiscation of land, human rights violations, compulsory expulsions and displacements and the closure of crossing points. | Продолжаются внесудебные казни, равно как и усилия с целью обречь население на голод и лишения, несправедливость, насилие, коллективные наказания, конфискация земли, нарушения прав человека, принудительные изгнания и выселения и закрытие контрольно-пропускных пунктов. |
You know, a single pest can cause mass starvation. | Один вредитель может вызвать массовое голодание. |
At times, it is believed to be the result of witchcraft or possession by evil spirits; the child's liberation is thought to be achieved through starvation, exposure to extreme heat or cold or to fire, or severe beatings. | Иногда ее считают результатом колдовства или одержимости злыми духами, причем считается, что ребенок может избавиться от нее через голодание, испытание сильным жаром или холодом, огнем или жестокими побоями. |
Of these 25 million homeless animals an average of 9 million die on the streets from disease, starvation, | Из этих 25 миллионов бездомных животных среднее число 9 миллионов умрите на улицах от болезни, голодание, |
Well, in the time period of the Biermann painting, there were grain shortages and starvation. | Ну, во времена творения картин Бирмена, была нехватка зерна и голодание. |
Starvation of cancer cells by causing cellular gates on cancer cells to close. | Голодание раковых клеток посредством блокировки питательных путей раковых клеток. |
The United Nations estimates that 7 million Afghans now face the threat of starvation. | По оценкам Организации Объединенных Наций, в настоящее время с угрозой голодной смерти сталкивается 7 миллионов афганцев. |
In her press statement of 11 July 1996, the Executive Director of WFP estimated that 700,000 persons were at risk of starvation due to the Government's restrictions on the use of OLS C-130 aircraft. | В своем заявлении прессе от 11 июля 1996 года Директор-распорядитель МПП дала оценку, согласно которой 700000 человек уже находятся под угрозой голодной смерти вследствие ограничений, введенных правительством на использование самолета С-130 в рамках операций МЖС. |
The question of speedy implementation of this international instrument is most relevant in Africa, where 50 to 60 per cent of the land area has been desertified and where millions of people face recurrent and devastating drought, famine and starvation. | Вопрос о скорейшем осуществлении этого международного документа - самый актуальный в Африке, где 50-60 процентов земли страдают от опустынивания и где миллионы людей сталкиваются с угрозой повторяющейся и опустошительной засухи, голода и голодной смерти. |
"Whether a man is killed in a war or condemned to starvation by general indifference is the same from a moral point of view." | "С точки зрения морали убивать человека на войне, или приговаривать его к голодной смерти - одинаково безразлично." |
This situation becomes more dramatic when such draft resolutions are used as a pretext for continuing the starvation of an entire nation. | Эта ситуация приобретает еще более драматический характер, когда такие проекты резолюций используются в качестве предлога для дальнейшего удушения целой нации путем удержания ее на грани голодной смерти. |
The plight of the poor will be further exacerbated if hunger and starvation are addressed only within a uniform, politically correct context. | Тяжелая участь бедных будет еще больше усугублена, если проблемы голода и недоедания будут решаться только в рамках одинакового политически правильного контекста. |
Priority must also be given to the problems of hunger and starvation in Africa. | Первоочередное внимание следует также уделить проблемам голода и недоедания в странах Африки. |
It exposes the impact of drought, extreme weather and rising temperatures on agricultural production and the threat of worsening hunger and death by starvation. | Она привлекает внимание к последствиям засухи, экстремальных погодных явлений и повышающихся температур для сельскохозяйственного производства и угрозе обострения проблемы голода и смертности в результате недоедания. |
At present no statistics are kept on the scale of starvation or undernourishment in various geographical regions or among different social groups in the Republic. | Статистический учет масштабов голода или недоедания по различным географическим регионам и группам общества в Республике в настоящее время не ведется. |
While the effort to alleviate systematic hunger and starvation was largely successful, the international community failed to restore peace and stability. It is beyond the scope of this report to analyse the reasons behind this failure. | Хотя усилия по облегчению положения, сложившегося в связи с систематическим голодом и гибелью от недоедания, в основном оказались успешными, международному сообществу не удалось восстановить мир и стабильность Анализ причин этой неудачи не входит в сферу охвата данного доклада. |
Even if doing so condemns innocent men and women, children to starvation? | Даже если это обрекает невинных мужчин и женщин, детей на голодную смерть? |
In those areas dependent upon outside aid for sustenance, the mining of roads can mean a sentence to death by starvation. | В этих районах, население которых полностью зависит от внешней помощи, минирование дорог обрекает людей на голодную смерть. |
In its efforts to respond to egregious violations of human rights, starvation, anarchy and chaos, the Security Council had already stretched both the authority of the United Nations to intervene and the definition of "threats to the peace" and "aggression". | В своем стремлении отреагировать на вопиющие нарушения прав человека, голодную смерть, анархию и хаос, Совет Безопасности уже вышел за рамки полномочий Организации Объединенных Наций по вмешательству и толкованию «угроз миру» и «агрессии». |
Unfortunately, the Israelis have proved once again that they are interested not in peace, but in seizing land and terrorizing Palestinians and expelling them from their homes by every possible means, including killing and starvation. | К сожалению, израильтяне в очередной раз показали, что они заинтересованы не в мире, а в захвате территории, терроризируя палестинцев и изгоняя их из собственных домов всеми возможными путями, убивая их и обрекая на голодную смерть. |
Unleashing hazardous substances or targeting a dam whose destruction would cause massive loss of life or withholding food and water from the civilian population with large-scale deaths by starvation could also be considered terrorism in armed conflict. | Использование опасных веществ или выбор в качестве объекта для нанесения удара плотины, разрушение которой приведет к массовой гибели людей, или лишение гражданского населения пищи и воды, вызывающее массовую голодную смерть, также могут рассматриваться в качестве терроризма во время вооруженного конфликта34. |
The United Nations cannot sustain a world system where huge populations live permanently with hunger and starvation. | Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мировой порядок, в котором широкие слои населения постоянно недоедают и голодают. |
In addition, more than 200,000 innocent civilians are estimated to have been displaced within the city, many of them living in substandard conditions and facing severe hardship, even starvation, this winter. | Кроме того, более 200000 ни в чем не повинных гражданских лиц были перемещены внутри города, многие из которых живут в неприемлемых условиях и испытывают этой зимой большие тяготы, даже голодают. |
Millions are sick and poor; many live at starvation levels. | Миллионы людей стали больными и нищими, многие голодают. |
As a consequence, thousands of people, many if them in Kenya, are facing starvation and famine. | В результате тысячи людей (многие - кенийцы) остро нуждаются в продовольствии и голодают. |
That's starvation in the best restaurants. | [Саманта] - Они голодают в лучших ресторанах. |
Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. | Возможно, вам стоит задать эти которые существуют на нищенскую зарплату. |
Coming over here, working as waiters on starvation money. | Приезжают сюда, работают официантами за нищенскую зарплату. |
Boyfriend gets starvation wages and you're a typist at the gasworks. | Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе. |
Living on starvation wages. | Жизнь на нищенскую зарплату. |
It is quite likely that in the under-developed countries where unemployment prevails on a very large scale, unorganized labour may be available on starvation wages... | Вполне вероятно, что в слаборазвитых странах, где широко распространена безработица, неорганизованную рабочую силу можно нанять за нищенскую заработную плату... |
The actual reality is such that the coming winter threatens millions of Afghans with death from starvation. | Реальность такова, что наступающей зимой миллионам афганцев грозит голодная смерть. |
The overall situation is very serious; millions of people could be facing starvation, with the drought exacerbating already severe food insecurity. | Общее положение является весьма серьезным; миллионам людей угрожает голодная смерть, а засуха усугубляет и без того острую нехватку продовольствия. |
Noting with deep concern the imminent humanitarian disaster in Afghanistan and the fact that one million people face the risk of death by starvation due to a bitter winter and unprecedented drought conditions; | отмечая с глубокой обеспокоенностью нависшую гуманитарную катастрофу в Афганистане и то, что миллиону человек грозит голодная смерть из-за суровой зимы и невиданной засухи, |
The result will be starvation. | Результатом будет голодная смерть. |
Starvation, starve to death. | Голод, голодная смерть. |
Dead citizens due to starvation are found everywhere outside of the Forbidden City. | Тела погибших голодной смертью можно найти повсюду за пределами столицы. |
Frequently, child combatants went hungry and died of starvation, as Josephine from northern Uganda, recounted: | Часто дети-комбатанты голодают и умирают голодной смертью, о чем рассказывала Жозефина из Северной Уганды: |
They should have enjoyed the bounties of Israeli occupation and the peace of indiscriminate killing; the security of physical liquidation, siege and starvation; the peace of tyranny and destruction. | Им следовало бы наслаждаться благами израильской оккупации и миром неизбирательных убийств; безопасностью физического уничтожения, осадой и голодной смертью; миром тирании и уничтожения. |
Forced to choose between starvation and telling, what would you do? | Его вынуждают: сказать или умереть голодной смертью. |
Not surprisingly, many environmentalists argue that, in the words of one: It may be unkind to keep people dying from malaria so that they could die more slowly of starvation. | Неудивительно, что многие защитники окружающей среды, возможно, согласны с тем, что заявил один из них: «По-видимому, не совсем хорошо не давать людям умереть от малярии ради того, чтобы они затем могли умереть мучительной голодной смертью. |
The immediate consequence of this is starvation and death. | Непосредственный результат этого - истощение и смерть. |
Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. | Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
As a final indicator of hunger, we analyse its most extreme form: starvation. | В качестве предельного показателя голода мы рассматриваем его экстремальное проявление - голодное истощение. |
I see them long, hard times to come 5x12 - Starvation | Правосудие 5 сезон, 12 серия "Истощение" |
A food crisis would send millions into starvation and spark widespread instability. | Продовольственный кризис приведет к тому, что миллионы людей будут голодать, а также к широкому распространению нестабильности. |
They face either starvation or a subsistence life of banditry. | Они вынуждены выбирать либо голодать, либо выживать грабежом. |
But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. | Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. |
Are you sure you wouldn't rather face starvation? | Вы точно не предпочтете голодать? |
But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. | Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. |
The understanding of many problems facing us today, such as diseases, poverty, famine and starvation, the population explosion, and the environment, are emphasized. | В ней также будет уделяться особое внимание пониманию многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, таких, как болезни, нищета, голод и недоедание, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды. |
Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
Conditions of extreme poverty and poor living standards in the country are very limited, while hunger and starvation have long been overcome. | В стране крайне редко можно столкнуться с условиями крайней нищеты и низким уровнем жизни, а недоедание и голод давно ликвидированы. |
Although the initial requests for support were modest in dollar terms, immediate action could have prevented the hunger and starvation that followed the scourge of locusts. | Хотя первоначальные просьбы об оказании помощи были скромными в денежном выражении, немедленные меры могли бы предотвратить недоедание и голод в результате бедствия, вызванного нашествием саранчи. |
In some cases, the provision of food is inadequate, resulting in instances of malnutrition and, in extreme cases, starvation. | В некоторых случаях им предоставляется пища, не соответствующая установленным нормам, что обусловливает недоедание и - в крайних случаях - голодание. |
Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996. | Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев. |
Probably from starvation because no one will be left to feed us. | Возможно, от истощения, потому что никто не останется кормить вас. |
I made sure that a sufficient amount of food and water... was given so there would be no deaths from starvation. | Я следил за тем, чтобы у них было достаточно пищи и воды, чтобы не было дополнительных смертей от истощения. |
Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
which means you must die of starvation today, the same day Godel died | Значит, вы должны умереть сегодня от истощения. |