Английский - русский
Перевод слова Start-up
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Start-up - Создания"

Примеры: Start-up - Создания
The Women Enterprise Fund was established in August 2007 to provide accessible and affordable credit to support the start-up and expansion of women-owned enterprises. Фонд развития предпринимательства среди женщин был создан в августе 2007 года для предоставления доступных кредитов по низким процентным ставкам в целях оказания поддержки в деле создания и расширения предприятий, принадлежащих женщинам.
Default start-up settings for ZoneTick are stored in the default.ini file in the program's directory (usually C:\Program Files\ZoneTick\). Для создания собственного скина для ZoneTick вам потребуется не более чем программа-редактор картинок на ваш выбор и немного фантазии.
In the meantime, the Department makes full use of the pre-mandate commitment authority for start-up missions through the creation of temporary posts. Между тем, Департамент в полной мере использует механизм предмандатных полномочий на принятие обязательств на начальных этапах развертывания миссий путем создания временных должностей.
Most of the investments are in start-up and early-stage companies, and 60 per cent are in software projects. Большинство инвестиций используется для создания новых компаний и финансирования начальных этапов деятельности, причем 60% инвестиций направляется на осуществление проектов, связанных с программным обеспечением.
The request relates to the start-up, developmental stage of building a viable Intranet/Internet-based roster of rapidly deployable candidates for field postings, the requirement for which was emphasized by the Panel. Этот запрос касается подготовки, разработки и создания на основе Интранета/Интернета надежного реестра кандидатов для быстрого развертывания на местах, согласно рекомендации Группы.
While UNIDO seed money has been approved to initiate implementation with the wood and textile component, negotiations are under way with the Government regarding the provision of a significant financial contribution for start-up. Утверждено решение о начальных инвестициях ЮНИДО, которые будут использоваться для финансиро-вания первого этапа осуществления компонента программы по лесоматериалам и текстильному про-изводству; ведутся переговоры с правительством о выделении значительных финансовых ресурсов для создания исходного капитала.
The Advisory Committee recognizes that the timely start-up or expansion of a mission can enhance its ability to deliver on its mandate and recalls that the strategic deployment stocks were established to mitigate delays during such phases. Консультативный комитет признает, что своевременное начало создания или расширение миссии может повысить ее способность выполнять свой мандат, и напоминает о том, что стратегические запасы материальных средств для развертывания создавались для уменьшения задержек на таких этапах.
Despite progress under the modularization programme, the generation of rapidly deployable engineering capacities for major infrastructure projects during start-up, including both horizontal earthworks and vertical construction, remains a challenge. Несмотря на достигнутый прогресс в применении модульного принципа, быстрое развертывание необходимых инженерно-технических средств для крупных инфраструктурных проектов на начальном этапе - как в ходе создания нулевого цикла, так и в ходе основного строительства - остается серьезной проблемой.
Through linking and referring survivors to existing employment, and providing seed funds for small-business start-up, LSN facilitates economic opportunities essential for survivor recovery. Путем создания объединений потерпевших и оказания им помощи в получении работы, а также предоставления первоначального капитала для открытия мелких предприятий ППМ способствует созданию экономических возможностей, необходимых для улучшения условий жизни потерпевших.
Efforts can be made to enable workers in these sectors and all other relevant sectors to establish representative networks or organizations, including with the support of meeting space, legal advice, start-up funds or advice on institution-building. Желательно предпринимать усилия по обеспечению трудящихся этих и всех других соответствующих секторов необходимыми возможностями для создания репрезентативных сетей или организаций, включая оказание им организационной поддержки (в виде выделения помещений для проведения собраний) и консультативной юридической помощи, предоставление стартовых средств и консультирование по вопросам институционального строительства.
Business start-up programmes focusing on persons with disabilities or general programmes that give priority to persons with disabilities seem to be among the most common avenues for promoting self-employment. Программы создания новых предприятий, ориентированные на инвалидов, или же общие программы, которые дают льготы инвалидам, являются, как представляется, наиболее широко распространенными механизмами поощрения индивидуальной трудовой деятельности.
The Italian business register contained legally-required information relating to business start-up, as well as to changes occurring after registration, of all types of enterprises regardless of their legal status and the economic sector in which they operated. В итальянском реестре предприятий содержится требуемая в законодательном порядке информация, касающаяся создания предприятия, а также изменений, которые происходят после регистрации, применительно ко всем видам предприятий, независимо от их юридического статуса и сектора экономики, в котором они работают.
Establishment of the Clim-Dev Africa Special Fund is also at an advanced stage, with a start-up grant from DFID to finance institutional set-up activities, and AfDB providing resources to finance country operations. Кроме того, полным ходом идет создание Специального фонда «Климдев Африка»: МВМР предоставило субсидию на цели обеспечения начала работы для финансирования создания институциональных основ, и АБР предоставляет ресурсы для финансирования деятельности в странах.
March 2003 saw the start-up of the development and installation of internal "normatecas" in 44 departments and entities of the Federal Government, with which agreements on the subject were signed. В марте 2003 года начался процесс создания внутренних "норматек" в 44 подразделениях и структурах федерального подчинения, с которыми были заключены соответствующие соглашения.
At a cost of about 103,335,640:00 Nakfa (690,000 USD); 15,591 vulnerable women were provided in the past year with start-up credit for small commercial enterprises such as mini-shops, household poultry, farming and vegetable gardening. В прошлом году 15591 находящейся в уязвимом положении женщине было выдано кредитов на общую сумму примерно в 103335640 накф (690000 долл. США) для создания мелких коммерческих предприятий, например мини-магазинов, разведения домашней птицы, занятия садоводческой и сельскохозяйственной деятельностью.
It should be noted that the implementation of the concept of start-up kits, as well as the establishment and subsequent development of the United Nations Logistics Base at Brindisi, has contributed greatly to the launching of peacekeeping operations. Следует отметить, что реализация концепции создания комплектов для начальных этапов развертывания миссий, а также создание и последующее пополнение запасов материальных средств на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в значительной мере содействуют осуществлению операций по поддержанию мира.
The Secretary-General states, however, that this mechanism is not well-suited to the start-up or expansion of special political missions that have already been mandated (ibid., para. 25). Однако Генеральный секретарь отмечает, что этот механизм не вполне подходит для финансирования деятельности на начальном этапе создания или этапе расширения уже санкционированных специальных политических миссий (там же, пункт 25).
The Secretary-General states that, for the reasons outlined above, the current approach to funding start-up, expansion and transition activities of special political missions is inadequate. Генеральный секретарь отмечает, что по изложенным выше причинам нынешний подход к финансированию начального этапа создания специальных политических миссий, этапа расширения и перехода к другим формам присутствия является неадекватным.
In allowing access to these stocks by peacekeeping operations without the need for immediate replenishment, the General Assembly, in its resolution 64/269, recognized that there were circumstances in which this might facilitate the start-up and expansion phases of such missions. Предоставляя операциям по поддержанию мира доступ к таким запасам без необходимости их незамедлительного пополнения, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/269 признала, что есть обстоятельства, когда это может способствовать деятельности на начальном этапе создания или этапе расширения таких миссий.
With special political missions having annual budgets as high as $275 million a year, a cash-flow mechanism to enable rapid response during the start-up or the expansion of a mandated mission is required. Принимая во внимание, что существуют специальные политические миссии, бюджет которых достигает 275 млн. долл. США в год, налицо потребность в механизме управления денежной наличностью, позволяющем обеспечить быстрое реагирование на потребности начального этапа создания или этапа расширения санкционированной миссии.
Expanding access to bank credit through the Guarantee Fund for the Start-up, Takeover and Development of Businesses by Women (FGIF); and посредством содействия доступу к банковским кредитам через Гарантийный фонд для создания, восстановления и развития предприятий по инициативе женщин (ФГИФ),
The Korean Government also encourages the economic independence of women by supporting those who wish to set up their own businesses, mainly through the Business Start-up Subsidy Programmes for Women Engineers and the Business Start-up Subsidy Programmes for Female Heads of Household. Правительство Кореи поощряет также достижение женщинами экономической самостоятельности, оказывая поддержку тем из них, кто хочет открыть собственное дело, главным образом на основе осуществления программ субсидирования создания частных предприятий женщинами-техническими специалистами и программ субсидирования создания частных предприятий женщинами, возглавляющими домохозяйства.
With the start-up of a number of new UNCDF programmes in both local development and inclusive finance, UNCDF spent $1.3 million on its research and development agenda, focusing on knowledge management and developing new product innovations. В связи с внедрением ряда новых программ ФКРООН в области развития на местном уровне и области создания механизмов общедоступного финансирования, ФКРООН израсходовал 1,3 млн. долл.
To further improve outreach to young people, in 2012 the programme introduced a new enterprise start-up product (mubadarati) to support self-employment and new enterprise opportunities for young men and women В целях дальнейшего улучшения охвата молодых людей в 2012 году в рамках этой программы был представлен новый продукт, предусматривающий предоставление начального капитала для создания предприятия (мубадарати), в порядке содействия самостоятельной занятости и созданию новых возможностей предпринимательской деятельности для молодых мужчин и женщин
Start-up requirements, ERP project Начальные потребности по проекту создания системы планирования общеорганизационных ресурсов