Английский - русский
Перевод слова Start-up

Перевод start-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начального этапа (примеров 116)
This permanent capability will ensure the carrying out of the core functions associated with the management of key policy issues and organizational performance, strategic planning and start-up capacity. Такой постоянный потенциал обеспечит выполнение основных функций, связанных с решением ключевых вопросов политики и функционированием организационных подразделений, стратегическим планированием и потенциалом для начального этапа операций.
This presented a challenge to the UNAMSIL liquidation, as the UNIOSIL start-up and the UNAMSIL liquidation both had to be supported with the same human resources. Это вызвало трудности с ликвидацией МООНСЛ, поскольку для начального этапа развертывания ОПООНСЛ и ликвидации МООНСЛ пришлось задействовать одни и те же кадровые ресурсы.
Also, mission-ready start-up kits, intended to ensure that new missions could be established quickly, remained incomplete owing to the unavailability of required material from reserve stock and the lack of funding to purchase new materials. Кроме того, комплекты для начального этапа миссий, призванные обеспечить быстрое развертывание новых миссий, остаются недоукомплектованными из-за отсутствия необходимого имущества в резервных запасах и средств для закупки нового имущества.
The Department of Peacekeeping Operations acknowledges that the process of assembling start-up kits has been slow, but indicated that the process is gathering momentum now that additional equipment and supplies are available from the liquidation of UNPF. Департамент операций по поддержанию мира признает, что процесс подготовки комплектов для начального этапа миссий шел медленно, однако отмечает, что сейчас этот процесс ускорился, поскольку появились дополнительное имущество и предметы снабжения в результате ликвидации МСООН.
It is estimated that a total of $315,792,300 (at current rates) will be required for the implementation of ERP, including both project and start-up operational costs. Для внедрения системы ОПР потребуются сметные ресурсы общим объемом 315792300 долл. США (по текущим расценкам), включая оперативные расходы по проекту и оперативные расходы начального этапа.
Больше примеров...
Начальные (примеров 37)
The additional costs, including start-up requirements, relating to the enlargement of the mandate of UNPROFOR are estimated at $151,180,000 gross ($150,932,700 net) for the period from 1 April to 31 July 1994. Дополнительные сметные расходы на период с 1 апреля по 31 июля 1994 года, включая начальные потребности, связанные с расширением мандата СООНО, составляют 151180000 долл. США брутто (150932700 долл. США нетто).
On the question of the Secretary-General's delegation of authority in recruitment, we regret that delays in recruitment have already affected the start-up and follow-up phases of the International Tribunal for Rwanda. Что касается передачи Генеральным секретарем полномочий по набору кадров, то мы сожалеем, что задержки в наборе персонала уже оказывают неблагоприятное воздействие на начальные и последующие этапы работы Международного трибунала по Руанде.
Start-up requirements, ERP project Начальные потребности по проекту создания системы планирования общеорганизационных ресурсов
Staffing costs in the year 2011/12 were considerably higher than the funding model amount, as vacancy rates were considerably lower than in a start-up with no preceding mission. Начальные расходы в 2011/12 году были значительно выше, чем предусмотренная моделью финансирования сумма, поскольку показатели вакантных должностей были значительно ниже, чем в начальный период, с учетом отсутствия предыдущей Миссии.
To enhance the work of women in informal-sector production, UNIFEM has also provided start-up and training funds for a regional women's credit bureau now affiliated with Women's World Banking. В порядке усиления деятельности женщин в неформальном секторе производства ЮНИФЕМ также выделил начальные средства и средства на цели обучения для регионального кредитного бюро женщин, которое сейчас является отделением Мирового банка для женщин.
Больше примеров...
Начальных (примеров 98)
The recently established mediation start-up funds will also be instrumental in providing necessary financial support to the mediation team. Недавно созданные фонды начальных средств для посредничества также будут играть важную роль в обеспечении необходимой финансовой поддержки для посреднической группы.
Decides to appropriate to the Special Account the amount of 55 million dollars gross to meet the additional start-up requirements owing to the enlargements of the Force in the former Yugoslav Republic of Macedonia and in Bosnia and Herzegovina; постановляет ассигновать на Специальный счет сумму в размере 55 млн. долл. США брутто для покрытия дополнительных начальных расходов, связанных с расширением состава Сил в бывшей югославской Республике Македонии и в Боснии и Герцеговине;
There will be a one-time requirement to provide for certain "start-up" costs that will be incurred prior to the opening of the new visitors' experience. Возникнет единовременная потребность в покрытии ряда «начальных» расходов до внедрения новых форм обслуживания посетителей.
In addition, the Regional Procurement Office provided cost-effective technical assistance to peacekeeping missions and standby procurement capability for start-up missions in the region. Кроме того, Региональное отделение по закупкам на экономически целесообразной основе оказывало техническую помощь миссиям по поддержанию мира и обеспечивало поддержку закупочной деятельности на начальных этапах работы миссий в регионе.
It should be noted that the implementation of the concept of start-up kits, as well as the establishment and subsequent development of the United Nations Logistics Base at Brindisi, has contributed greatly to the launching of peacekeeping operations. Следует отметить, что реализация концепции создания комплектов для начальных этапов развертывания миссий, а также создание и последующее пополнение запасов материальных средств на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в значительной мере содействуют осуществлению операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Первоначальных (примеров 48)
Programme leaders were engaged for each of the two areas and structural and administrative start-up activities completed. По каждой из этих тем были назначены руководители программ, и было завершено принятие организационных и административных первоначальных мер.
The Committee also recommended that the Secretary-General elaborate a plan for the further development of back-office functions based on lessons learned, taking into account the potential benefits and impact on the operations of field missions, as well as start-up and other costs. Комитет также рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь разработал план в отношении дальнейшего развития функций административного обслуживания с учетом полученного опыта и с указанием потенциальных выгод и последствий для операций полевых миссий, а также первоначальных и других расходов.
Most employees continued to work on a voluntary basis and were sustained only with stipend support through the UNDP Start-up Package. Большинство лиц наемного труда продолжают работать на добровольной основе и поддерживаются лишь за счет выплат вспомогательных пособий в рамках комплекса первоначальных мер ПРООН.
The Transitional Federal Government continued its work towards agreed benchmarks set out in the start-up package, funded by international partners through the United Nations. Переходное федеральное правительство продолжало свою деятельность, направленную на достижение согласованных показателей, определенных в комплексе первоначальных мер, финансируемых международными донорами через Организацию Объединенных Наций.
Correspondingly, the infrastructure set-up costs (accommodation, office space, air fields, etc.) were considerably lower than the funding model amount, as the model was based on a greenfield start-up mission where all infrastructure is constructed from a zero base. Соответственно, сумма инфраструктурных первоначальных расходов (жилые служебные помещения, взлетно-посадочные полосы и т.д.) была значительно меньше суммы, предусмотренной в модели финансирования, поскольку в модель был заложен вариант полевого начального развертывания миссии, при котором все инфраструктурные объекты сооружаются с нулевого уровня.
Больше примеров...
Запуск (примеров 19)
The MI shall not be used for any other purpose except to indicate emergency start-up or limp-home routines to the driver. ИН не должен использоваться для других целей, помимо указания водителю на аварийный запуск или несрабатывание системы саморегулирования.
So far, all the work of the LHC start-up has been carried out with a pilot beam of low intensity, but you need a higher intensity levels to provide proton-proton collision significant. До сих пор все работы LHC запуск был осуществлен с экспериментального пучка низкой интенсивности, но нужно более высоких уровней интенсивности обеспечить протон-протонных столкновений значительным.
Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded. Запуск, остановка и эксплуатационное обслуживание оборудования исключаются.
Engine start-up, immediate sampling, operation over the Part One cycle and engine shut-down make a complete low ambient temperature test, with a total test time of 780 seconds. Полная процедура испытания при низкой температуре окружающей среды, которая длится в общей сложности 780 с, включает запуск двигателя, немедленный отбор проб, работу транспортного средства в рамках цикла первой части и отключение двигателя.
"2.10. A"driving cycle" consists of engine start-up key-on, a driving mode where a malfunction would be detected if present, and engine shut-off key-off." "2.10"Ездовой цикл" означает запуск двигателя при повороте ключа в замке зажигания в рабочее положение, ездовой режим, при котором будет обнаружена неисправность, если она существует, и отключение двигателя при повороте ключа в замке зажигания в нерабочее положение".
Больше примеров...
Первоначальные (примеров 34)
(b) The UNCTAD survey indicates that 82 per cent of the IPAs assist investors in obtaining start-up permits and licences. Ь) Проведенное ЮНКТАД обследование показывает, что 82% АПК помогают инвесторам получить первоначальные разрешения и лицензии.
However, the Advisory Committee points out that a complete cost-benefit analysis would need to also take account of the related start-up and operational costs. Вместе с тем, Консультативный комитет отмечает, что полный анализ затрат и выгод должен также охватывать и соответствующие первоначальные и оперативные расходы.
Start-up resources to support this project in the order of US 70,000 have already been pledged and/or made available by the Governments of Finland and the Netherlands. Правительства Финляндии и Нидерландов уже заявили и/или предоставили первоначальные средства для поддержки данного проекта в размере приблизительно 70000 долл. США.
Early observations suggest that the model has contributed positively to the start-up environment, allowing for the rapid presentation of funding for the full year, immediate emphasis on budgetary discipline and the alignment of resources with a limited funding envelope. Первоначальные наблюдения позволяют предположить, что модель позитивно сказалась на ситуации на начальном этапе развертывания, поскольку давала возможность оперативно предоставлять финансовые ресурсы на полный год, уделять непосредственное внимание бюджетной дисциплине и распределять финансовые ресурсы, объем которых был ограничен.
An additional $38.8 million is now included for initial (start-up) operating costs, bringing the total for the three bienniums to $315.8 million. При этом в первоначальные (стартовые) оперативные расходы включена дополнительная сумма в 38,8 млн. долл. США, в результате чего общая сумма расходов за три двухгодичных периода составляет 315,8 млн. долл. США.
Больше примеров...
Начало (примеров 60)
We welcome the start-up of activities of the Ibero-American network of theatres and concert halls and the Ibero-American association of government civil defence and protection agencies, as well as the presentation at the Ibero-American level of the Andean Regional Programme for Risk Prevention and Mitigation. Мы приветствуем начало деятельности Иберо-американской сети театров и концертных залов, Иберо-американской ассоциации государственных учреждений обороны и гражданской обороны, а также представление в иберо-американском контексте Региональной андской программы по предупреждению и сокращению рисков.
(b) Start-up of the syllabus validation process and the first batch of text books for the fifth grade of bilingual intercultural primary education in the Mining, Waspam and Prinzapolka sectors; Ь) начало процесса сертификации программ и подготовка первого блока учебников в рамках межкультурного двуязычного образования для пятого класса начальной школы для учебных заведений горнодобывающего сектора и муниципий Уаспам и Принсаполька;
The start-up of the Integrated Rural Development Project in 1993 was a significant community-based effort towards the goal of sustainable human development. Начало осуществления комплексного проекта в области развития сельских районов в 1993 году явилось важным усилием общин, направленным на достижение цели обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.
(a) The Security Council approves the initial start-up of the peacekeeping operations based on the preliminary assessment submitted by the Secretary-General as described in recommendation 7 above, while the General Assembly approves an initial financial commitment; а) Совет Безопасности утверждает начало осуществления операций по поддержанию мира на основе предварительной оценки, представляемой Генеральным секретарем, как это описано в рекомендации 7 выше, а Генеральная Ассамблея утверждает первоначальные финансовые обязательства;
Start-up of the FIB module in other provinces Начало реализации модуля БМУ в новых провинциях.
Больше примеров...
Развертывание (примеров 36)
Liquidation was as important an activity as the start-up or operational phase of each mission and it exposed the Organization to possible loss or misuse of resources. Ликвидация - такой же важный вид деятельности, как и развертывание или оперативное функционирование каждой миссии; в ходе ее Организация может столкнуться с потерей ресурсов или использованием их не по назначению.
Nevertheless, the existing rules and regulations regarding personnel, procurement and delegation of authority do not lend themselves easily to the rapid start-up of a mission of short duration such as UNMIN. Однако существующие правила и положения, касающиеся персонала, закупок и делегирования полномочий, затрудняют быстрое развертывание миссий с ограниченным сроком действия мандатов, таких, как МООНН.
High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий.
Since not all functions would be required simultaneously at the start-up of the mission, the deployment of staff should be phased in order to meet the operational needs of the mission as it evolved. Поскольку не все функции потребуется выполнять одновременно в начале миссии, развертывание персонала следует осуществлять в несколько этапов в соответствии с оперативными потребностями Миссии на данный момент ее развертывания.
In addition, strategic deployment stocks in the United Nations Logistics Base were introduced, enabling the rapid deployment of the equipment needed for the start-up of one complex mission. Кроме того, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи были созданы стратегические запасы материальных средств для развертывания, позволяющие осуществить быстрое развертывание имущества, необходимого для начала деятельности одной комплексной миссии.
Больше примеров...
Создания (примеров 128)
1 National counterpart for the start-up year. 1 Национальная доля в год создания.
However, the bulk of the start-up work was achieved in 2005 with the design of a long-term training and capacity development project for local actors of the Niger Delta Region in the fields of: community relations, conflict resolution, economic empowerment and environmental protection. Однако основная часть подготовительной работы была завершена в 2005 году в результате разработки проекта долгосрочной подготовки и создания потенциала для местных субъектов района дельты реки Нигер в следующих областях: общинные отношения, урегулирование конфликтов, создание экономических возможностей и экологическая защита.
The five topics were: simplified business start-up and operation procedures, alternative or online dispute resolution, access to financial services, access to credit and insolvency. Этими пятью темами являются: упрощение процедур создания предприятий и порядка осуществления предпринимательской деятельности, альтернативные или онлайновые способы урегулирования споров, доступ к финансовым услугам, доступ к кредитованию и несостоятельность.
Explore the possibility of an international facility for financing quick start-up peace-building projects or a standing peace-building trust fund. III. Follow-up изучение возможности создания международного фонда для финансирования проектов оперативного развертывания начальных этапов миростроительства или постоянного целевого фонда по миростроительству.
In summary, the core team would coordinate all activities necessary for the establishment and financing of the Global Shelter Facility and the Shelter Assistance Fund as well as preparing for the subsequent start-up of operations. Говоря коротко, базовая группа занималась бы координацией всей работы, необходимой для создания и пополнения Глобального механизма финансирования жилья и Фонда содействия обеспечению жильем, а также для подготовки к последующему развертыванию деятельности.
Больше примеров...
Начинающих (примеров 26)
In developed countries, public and private research institutes and universities have served as a breeding ground for entrepreneurs and start-up high-technology companies. В развитых странах государственные и частные исследовательские институты и университеты выполняют роль "инкубатора" для предпринимателей и начинающих высокотехнологичных компаний.
A business incubator should not be simply regarded as a facility, which offers office and production space for start-up entrepreneurs, but rather as a complex of services put at the disposal of entrepreneurs in order to make sure that the chances of success of the enterprise increase. Бизнес-инкубаторы не должны рассматриваться только как учреждения, предлагающие служебные и производственные помещения для начинающих предпринимателей, скорее это - комплекс услуг, предоставляемых предпринимателям в целях повышения шансов предприятия на успех.
The target audience: Business community, including start-up entrepreneurs, local, regional and national authorities in charge of business and trade, non-governmental organizations (NGOs), governments, missions, delegations, international organizations, and civil society groups. Целевая аудитория: деловые круги, включая начинающих предпринимателей, местные региональные и национальные органы, занимающиеся вопросами предпринимательской деятельности и торговли, неправительственные организации (НПО), правительства, представительства стран, делегации, международные организации и группы гражданского общества.
Start-up Weekend, a global network that brings together entrepreneurs and aspiring entrepreneurs. «Стартап уикенд» - глобальная сеть, объединяющая предпринимателей и начинающих предпринимателей.
It is primarily important here to collate statistical data on women starting up in business, the impact of the information society on how businesses are launched, and the start-up plans of women. В первую очередь здесь важно объединить статистические данные в отношении начинающих свой бизнес женщин, данные о воздействии информационного общества на начало функционирования предприятий и данные о планах женщин в отношении начала своего бизнеса.
Больше примеров...
Начальной (примеров 17)
Her delegation therefore encouraged an integrated approach that incorporated peacebuilding during the start-up of a peacekeeping mission. Делегация Южной Африки призывает поэтому придерживаться комплексных подходов, которые предусматривали бы мирное строительство уже в начальной фазе операций по поддержанию мира.
New activity in 1994 included start-up of construction on the Teacher Resource Centre and Harris Primary School. К новым проведенным в 1994 году строительным работам относились начальный этап строительства центра досуга для учителей и начальной школы в Харрисе.
The Special Committee welcomes the creation of an initial operating capability for the Standing Police Capacity to provide a coherent, effective and responsive start-up capacity for the policing component of United Nations peacekeeping operations and to assist existing operations through the provision of advice and expertise. Специальный комитет приветствует создание в рамках постоянного полицейского контингента первоначального оперативного подразделения для налаживания последовательной, эффективной и слаженной работы полиции на начальной стадии миротворческой операции Организации Объединенных Наций и оказания консультативной и специализированной помощи действующим операциям.
The Green Climate Fund must be operationalized in Durban and CARICOM urged developed countries to begin making pledges for its start-up and initial capitalization so that its operationalization would be credible and its Board could begin work early in 2012. Зеленый климатический фонд должен быть введен в действие в Дурбане, и КАРИКОМ настоятельно призывает развитые страны начать делать взносы для его запуска и начальной капитализации, с тем чтобы начало его деятельности было убедительным и его Совет управляющих мог начать работу в начале 2012 года.
After the construction is completed, there is usually a brief period of start-up of the constructed facility when it is first occupied. После завершения строительства обычно наступает короткий период начальной эксплуатации сооруженного здания.
Больше примеров...
Начала деятельности (примеров 18)
That includes recruitment of competent staff and mobilization of resources for the start-up of the Regional Secretariat in Bujumbura, as decided by the Summit. Это включает набор компетентного персонала и мобилизацию ресурсов для обеспечения начала деятельности регионального секретариата в Бужумбуре, в соответствии с решением встречи на высшем уровне.
In the absence of the redeployment, the lack of application of comprehensive and consolidated lessons learned from the recent planning and start-up initiatives may have a negative impact on the work of the Office. Если такого перераспределения не будет, то не будет использоваться весь опыт, накопленный в рамках осуществлявшихся в последнее время инициатив в области планирования и начала деятельности, что может негативным образом сказаться на работе Канцелярии.
In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года.
At a conference held in Rome from 27 to 30 April 2004, IFAD approved revised rates in respect of 2003 for supervision, start-up and loan administration services rendered by UNOPS. На конференции, состоявшейся в Риме 27 - 30 апреля 2004 года, МФСР пересмотрел ставки на 2003 год в отношении надзора, начала деятельности и услуг по надзору за осуществлением проектов, оказываемых ЮНОПС.
Financial assistance to provide start-up funds for activities and encouragement by buying their products whenever possible оказание финансовой помощи в мобилизации средств, необходимых для начала деятельности, и поддержка их продукции путем ее покупки в как можно большем объеме;
Больше примеров...
Стартап (примеров 19)
My peeps on the West Coast aren't too thrilled with the idea of me leaving Lockhart/Gardner for what's essentially a start-up. Мои чирикалки на восточном побережье не в восторге от того, что я ухожу из Локхард и Гарднер, по существу, в "стартап".
Flibbit's not a start-up anymore. Флиббит больше не стартап.
In the fall of 2017, Sam Klebanov, in partnership with software developer Pavel Rabetsky, created a start-up in Cinezen Blockchained Entertainment AB in Sweden. Осенью 2017 года Сэм Клебанов в партнёрстве с разработчиком программного обеспечения Павлом Рабецким создал в Швеции стартап Cinezen Blockchained Entertainment AB.
Everyone I went to school with works on one of two things... theoretical particle physics or the next great start-up. Все, с кем я училась, или занимаются физикой элементарных частиц, или придумывают очередной стартап.
Although it is early to evaluate the impact of this new type of approach to promote innovation, the novelty of this initiative has been internationally recognized and has inspired spin-offs around the world such as Start-up America, Start-up Britain, Start-up Greece and Start-up Italy. Хотя эффективность такого нового подхода к поощрению инноваций оценивать еще слишком рано, его оригинальность получила международное признание и послужила образцом для разработки подобных программ по всему миру - "Стартап Америка", "Стартап Великобритания", "Стартап Греция" и "Стартап Италия".
Больше примеров...
Первоначальный (примеров 20)
Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики.
The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям.
Once the projects, as defined by the participants, had been approved, the women also were provided with up to US $200 in start-up capital in the form of wool, wheat, pregnant goats, or sheep. После утверждения проектов, подготовленных участниками, женщинам также предоставлялся первоначальный капитал на сумму до 200 долл. США в виде шерсти, пшеницы, суягных коз или овец.
In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года.
The grantees appreciated the ease of access to the funds; in some cases, the seed money from the Fund enabled the start-up of new initiatives. Получатели субсидий отметили беспрепятственный доступ к выделенным средствам, а также тот факт, что в ряде случаев выделенный Фондом первоначальный капитал помог начать осуществление новых инициатив.
Больше примеров...
Пуск (примеров 10)
Start-up will take place up to the end of March of this year. Пуск произойдет до конца марта этого года.
Physical start-up of the reactor is now underway. Сейчас идет его физический пуск.
At Beloretsk Metallurgical Factory the start-up of the new equipment line for hard-wrought fitting production was carried out. На Белорецком металлургическом комбинате состоялся пуск новой линии оборудования по производству холоднодеформированной арматуры.
One more significant achievement of association - start-up of the unit bought from Italian firm "IZOTEKS", for release awning, boat, materials for mine pipes and banner materials. Еще одно значительное достижение объединения - пуск узла, закупленного у итальянской фирмы "ИЗОТЕКС", для выпуска тентовых, лодочных, материалов для шахтных труб и баннерных материалов.
Factory pre-assembly, pre-wired and tested before shipping guarantees rapid plant set-up and start-up at your site to get you up and running reliably in the shortest time possible. На нашем заводе осуществляется предварительный монтаж установок, прокладка кабеля и пробный пуск, что позволяет в минимальный срок произвести монтаж и ввод в эксплуатацию на площадке у клиента, и этим надёжно обеспечить работу установки в максимально короткий срок.
Больше примеров...