| Necessary consultations were under way to secure the required funding for the start-up. | В настоящее время проводятся необходимые консультации для обеспечения необходимого финансирования начального этапа этого процесса. |
| This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. | Эта структура основана на том предположении, что полевые операции проводиться не будут и что в центре внимания будет находиться основная деятельность начального этапа. |
| The option of the standardized funding model profile of 10,000 uniformed personnel, deployed in a large area with significant logistical challenges, was considered to be the most representative of the UNMISS 2011/12 start-up operation. | Вариант стандартизированной модели финансирования, при котором 10000 военнослужащих развертываются в крупном районе действия миссии, где имеют место серьезные проблемы в области материально-технического обеспечения, был сочтен наиболее предпочтительным для начального этапа операций МООНЮС в 2011/12 году. |
| The Office believes it is necessary to review the list of items going into the start-up kits to determine that they are, in fact, critical to the readiness of new missions. | Управление считает необходимым пересмотреть список имущества, входящего в комплекты для начального этапа, и определить, действительно ли они столь необходимы для обеспечения готовности новых миссий. |
| A formal process of quarterly reviews of performance will be instituted within the Division of Trade Support Services during the critical start-up period when the Core Service's cornerstone product lines are being prototyped and field tested. | В рамках Отдела вспомогательных услуг в области торговли будет разработана официальная процедура ежеквартальной проверки результатов работы в течение наиболее важного начального этапа деятельности, когда будут разрабатываться и проходить испытания на местах прототипы основополагающей конечной продукции этого основного направления деятельности. |
| Furthermore, the Mechanism will undertake appropriate start-up activities and begin operations. | Помимо этого, Механизм осуществит надлежащие начальные мероприятия и приступит к операциям. |
| And just needed some start-up money to invest in the product. | И просто были нужны начальные деньги, ну, это, чтоб вложить в дело. |
| The project is being developed and implemented in partnership with BASF, Germany, a company which has already provided start-up funding for other projects, including the rebuilding of a fish market in post-tsunami Sri Lanka and a cyclone shelter and school reconstruction programme in Bangladesh. | Этот проект разрабатывается и реализуется в партнерстве с BASF - немецкой компанией, которая уже предоставляла начальные финансовые средства для других проектов, включая восстановление рыбного рынка после цунами на Шри-Ланке и программу восстановления школ и строительства убежищ от циклонов в Бангладеш. |
| However, it believed that the balance in excess of that amount should be retained so as to ensure that the start-up requirements of the new missions could be met. | Однако она считает, что остаток, превышающий эту сумму, необходимо сохранить для обеспечения того, чтобы можно было удовлетворить начальные потребности новых миссий. |
| C. Start-up (April-July 1996) | С. Начальные расходы (апрель-июль 1996 года) |
| Experienced international General Service staff are essential, however, particularly in the early start-up stages of a mission and to train and supervise local support staff. | Однако опытные, набираемые на международной основе сотрудники категории общего обслуживания, необходимы, особенно на начальных этапах миссий, а также для обучения местного вспомогательного персонала и для контроля за его работой. |
| During the biennium 2012-2013, the Archives and Records Management Section will focus on the commencement of operations and the initiation of the start-up measures and activities necessary for the implementation of its mandate. | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секция ведения архивов и документации сосредоточит внимание на начале своих операций и на осуществлении начальных мер и начальной деятельности, необходимых для выполнения ее мандата. |
| Decides to appropriate to the Special Account the amount of 55 million dollars gross to meet the additional start-up requirements owing to the enlargements of the Force in the former Yugoslav Republic of Macedonia and in Bosnia and Herzegovina; | постановляет ассигновать на Специальный счет сумму в размере 55 млн. долл. США брутто для покрытия дополнительных начальных расходов, связанных с расширением состава Сил в бывшей югославской Республике Македонии и в Боснии и Герцеговине; |
| However, as it was undermined by the Director of the Foundation de Vigier Entrepreneurship, key pre-conditions of success are a preliminary screening of business ideas and the availability of seed money to ensure that young entrepreneurs are provided with a start-up capital. | Однако, как было подчеркнуто Директором Фонда предпринимательства "Де Вижье", залогом успеха является заблаговременное изучение деловых предложений и наличие начальных инвестиций, с тем чтобы у молодых предпринимателей был на руках стартовый капитал. |
| As of June 2003,283 staff on the rapid deployment roster had been placed against 120 critical mission functions, of which 45 were immediately deployed for start-up activities in UNAMI, MINUCI and UNMIL. | По состоянию на июнь 2003 года на 120 важнейших должностей в миссиях были отобраны 283 кандидата из списка кандидатов на случай быстрого развертывания, из которых 45 были незамедлительно направлены для осуществления деятельности на начальных этапах развертывания МООНПИ, ОООНКИ и МООНЛ. |
| Ocean acidification is a relatively new field of study, thus requiring considerable scientific and policy-oriented start-up work and investments. | Закисление океана представляет собой относительно новую область исследований, требуя значительных первоначальных усилий и инвестиций, ориентированных на согласование науки и политики. |
| On personnel issues, he said that, while there were reasonable grounds for having start-up rosters, more information was needed. | По вопросам персонала он говорит, что, хотя имеются достаточные основания для составления первоначальных ростеров, необходимо иметь больше информации. |
| The Committee stressed the importance of securing the necessary resources for THE PEP activities, particularly for the sustained operation of THE PEP Clearing House in order to reap the benefits of the considerable start-up investments made by UNECE member States for this project. | Комитет подчеркнул важное значение обеспечения необходимых ресурсов для деятельности в рамках ОПТОСОЗ, в частности для устойчивого функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ, с тем чтобы можно было извлечь пользу из значительных первоначальных капиталовложений, выделенных государствами - членами ЕЭК ООН для реализации этого проекта. |
| To a large extent the problems arose from start-up difficulties. | В основном проблемы возникали на первоначальных этапах их разработки. |
| In order to achieve that, however, the international community must be willing to mobilize the financial resources necessary for infrastructure, institution-building, start-up and recurrent costs. | Однако для достижения этой цели международное сообщество должно быть готово мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для финансирования инфраструктуры и создания институционального потенциала, а также покрытия первоначальных и текущих расходов. |
| Its successful start-up results from the close cooperation of individual banks, institutes and designers. | Ее удачный запуск является результатом тесного сотрудничества отдельных банков, институтов и разработчиков. |
| The computer won't allow start-up. | Компьютер не будет позволять запуск. |
| "2.10. A"driving cycle" consists of engine start-up key-on, a driving mode where a malfunction would be detected if present, and engine shut-off key-off." | "2.10"Ездовой цикл" означает запуск двигателя при повороте ключа в замке зажигания в рабочее положение, ездовой режим, при котором будет обнаружена неисправность, если она существует, и отключение двигателя при повороте ключа в замке зажигания в нерабочее положение". |
| Examples could include competitive fuel service costs resulting from the basic advantages of MNA, such as economies of scale, indirect start-up cost savings, or other economical incentives driven by political considerations. | Примеры могли бы включать конкурентоспособные затраты на услуги, связанные с топливом, в результате реализации таких основных преимуществ МПЯО, как масштабная экономия, косвенная экономия затрат на запуск или другие экономические стимулы, определяемые политическими соображениями. |
| 3.23. "Operating sequence" means a sequence consisting of an engine start-up, an operating period, an engine shut-off, and the time until the next start-up, where a specific OBD monitor runs to completion and a malfunction would be detected if present. | 3.23 "Последовательность операций" означает последовательность, охватывающую запуск двигателя, период функционирования, выключение двигателя и отрезок времени до следующего запуска двигателя, когда конкретное контрольно-измерительное устройство БД осуществляет полный цикл операций и выявляет сбои при их наличии. |
| Internal costs include one-time start-up and operational costs associated with the implementation of the streamlined arbitration proposal. | Внутренние расходы включают в себя единовременные первоначальные и оперативные расходы, связанные с реализацией предложения об упрощенной арбитражной процедуре. |
| The Rural Incentive Scheme has provided start-up grants and loans to a number of rural women in the Falkland Islands in the reporting period. | За отчетный период в рамках программы по стимулированию развития сельских районов многие сельские женщины на Фолклендских островах получили первоначальные ссуды и кредиты. |
| There were many unknown quantities, such as whether the start-up cost estimate based on a 10-member Subcommittee would increase by 150 per cent when the number increased to 25. | Есть много неизвестных моментов, например возрастут ли первоначальные расходы, рассчитанные на Подкомитет в составе 10 членов на 150 процентов, когда число членов возрастет до 25. |
| Mine clearance constitutes both a labour-intensive and a long-term undertaking, requiring substantial start-up resources; once programmes are under way, continuity of funding must then be assured. | Деятельность по разминированию - это весьма трудоемкий и требующий больших затрат времени процесс, для осуществления которого необходимы значительные первоначальные ресурсы, а по мере осуществления программ - непрерывное финансирование. |
| To the extent possible, requirements funded in the start-up periods from voluntary contributions or the core budget have now been included under requirements from fee-based income; | Насколько это возможно, потребности, финансируемые в первоначальные периоды за счет добровольных взносов или средств основного бюджета, теперь включаются в категорию потребностей, удовлетворяемых за счет доходов, основанных на сборах; |
| His delegation welcomed the smooth implementation of the global field support strategy and the proposal for a standardized funding model, which would expedite the budget process for the first year of peacekeeping operations and ensure timely start-up and deployment. | Делегация Кореи приветствует плавное осуществление глобальной стратегии полевой поддержки и предложение в отношении стандартизированной модели финансирования, которая позволит ускорить бюджетный процесс для первого года деятельности миротворческих миссий и обеспечит своевременное начало и развертывание миссий. |
| Action: Establish an infant school for children aged 3 to 5 (start-up of teaching: September 2009) and implement a remedial school education programme in the Democratic Republic of the Congo. | Действие: создание в Демократической Республике Конго детского сада для детей в возрасте от З до 5 лет (начало занятий в сентябре 2009 года) и внедрение программы занятий с отстающими учащимися школ. |
| (b) Start-up of the syllabus validation process and the first batch of text books for the fifth grade of bilingual intercultural primary education in the Mining, Waspam and Prinzapolka sectors; | Ь) начало процесса сертификации программ и подготовка первого блока учебников в рамках межкультурного двуязычного образования для пятого класса начальной школы для учебных заведений горнодобывающего сектора и муниципий Уаспам и Принсаполька; |
| Design and start-up of support arrangements to assist country teams in the formulation of UNDAF (May 1999) | Разработка и начало внедрения механизмов поддержки в целях оказания помощи страновым группам в разработке РПООНПР (май 1999 года) |
| Start-up of the FIB module in other provinces | Начало реализации модуля БМУ в новых провинциях. |
| "Tiger teams" with delegated recruitment authority are deployed to peacekeeping operations to provide pro-active support at key stages such as start-up or expansion to reach recruitment targets within established time frames. | Группы по оказанию содействия, имеющие делегированные полномочия для набора кадров, направляются в миротворческие операции для оказания инициативной поддержки на основных этапах, таких, как развертывание или расширение операции, для достижения целей в области набора в пределах установленных сроков. |
| His delegation welcomed the smooth implementation of the global field support strategy and the proposal for a standardized funding model, which would expedite the budget process for the first year of peacekeeping operations and ensure timely start-up and deployment. | Делегация Кореи приветствует плавное осуществление глобальной стратегии полевой поддержки и предложение в отношении стандартизированной модели финансирования, которая позволит ускорить бюджетный процесс для первого года деятельности миротворческих миссий и обеспечит своевременное начало и развертывание миссий. |
| In 2008, INPE continued improving its services to benefit society in general, including, among other activities, the start-up of the implementation of an alert system for severe weather conditions. | В 2008 году ИНПЕ продолжал совершенствовать свои услуги в интересах общества в целом, в том числе, среди прочего, начал развертывание системы аварийного оповещения о тяжелых погодных условиях. |
| This deployment of the System and start-up kit equipment represents the first use of those resources in support of a new peacekeeping operation. | Подобное развертывание системы управления имуществом на местах и использование специальных комплектов снаряжения первой необходимости представляют собой первый случай применения данного вида ресурсов в порядке поддержки новой операции по поддержанию мира. |
| (a) Preparation and subsequent deployment to the United Nations Office in Mali (UNOM), as part of the preparation for the start-up of the police component of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA); | а) Подготовка и последующее развертывание в составе Отделения Организации Объединенных Наций в Мали (ОООНМ) в рамках подготовки к развертыванию полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА); |
| In the year 2002 saving for the start-up or extension of one's business was extended to new women's groups. | В 2002 году возможность участия в сберегательных схемах для создания или развития собственных предприятий была предоставлена ряду новых женских групп. |
| The system implementation project is at its start-up stage. | Проект создания системы находится на начальном этапе. |
| He endorsed the creation of a standing police capacity and said that the planning element should be strengthened and enhanced assistance should be provided at the start-up of new missions. | Выступающий высказывается в поддержку создания постоянного полицейского компонента и говорит, что необходимо укрепить элемент планирования и расширить предоставление помощи на этапе создания новых миссий. |
| Similarly, participants stressed the importance of IPR management in the transfer of new technologies from universities and academic research institutes to industry, be it through spin-off or start-up companies, or through licensing deals. | Сходным образом участники подчеркивали важность управления ПИС при передаче новых технологий университетами и научно-исследовательскими институтами как в виде выделения или создания новых компаний, так и в результате операций лицензирования. |
| Despite progress under the modularization programme, the generation of rapidly deployable engineering capacities for major infrastructure projects during start-up, including both horizontal earthworks and vertical construction, remains a challenge. | Несмотря на достигнутый прогресс в применении модульного принципа, быстрое развертывание необходимых инженерно-технических средств для крупных инфраструктурных проектов на начальном этапе - как в ходе создания нулевого цикла, так и в ходе основного строительства - остается серьезной проблемой. |
| The target audience for the workshop includes, in addition to start-up and established entrepreneurs, professionals in public or private sector organizations that are expected to act in an entrepreneurial manner. | Целевая аудитория учебных практикумов включает в себя, помимо начинающих и опытных предпринимателей, специалистов из организаций государственного или частного секторов, деятельность которых, как предполагается, должна носить предпринимательский характер. |
| Commercializing an innovation can be an extremely difficult and cumbersome process, especially for start-up innovating entrepreneurs who need to overcome a myriad of barriers in the financing, technological, managerial, regulatory, administrative and other spheres. | Коммерческое освоение инноваций может оказаться исключительно трудным и обременительным процессом, особенно для начинающих предпринимателей-новаторов, которым приходится преодолевать великое множество финансовых, технологических, управленческих, регулятивных, административных и других барьеров. |
| The final objective of this new direction is the development of guidelines on Business Ethics for Start-up Entrepreneurs. | Конечной целью этого нового направления деятельности является разработка руководящих принципов по предпринимательской этике для начинающих предпринимателей. |
| The Regional Advisor for SMEs had prepared a report on SME development in 25 countries in transition for the period 2002 - 2003 highlighting the most important regulatory measures in entrepreneurship and SME development and a UNECE Guide on Business Ethics for Start-up Entrepreneurs The Principles for | Региональный советник по вопросам МСП подготовил доклад о развитии МСП в 25 странах с переходной экономикой за 2002-2003 годы, описав в нем наиболее важные регламентирующие меры в области предпринимательства и развития МСП, а также Руководство по деловой этике для начинающих предпринимателей "Принципы ответственного предпринимательства". |
| Start-up Weekend, a global network that brings together entrepreneurs and aspiring entrepreneurs. | «Стартап уикенд» - глобальная сеть, объединяющая предпринимателей и начинающих предпринимателей. |
| Investors are suggested to make their contributions to the fund aimed at providing investments to innovative companies at their seed and start-up stages. | Инвесторам предлагается вложить средства в фонд, ориентированный на инвестирование инновационных компаний посевной и начальной стадий. |
| New activity in 1994 included start-up of construction on the Teacher Resource Centre and Harris Primary School. | К новым проведенным в 1994 году строительным работам относились начальный этап строительства центра досуга для учителей и начальной школы в Харрисе. |
| In its view, the constraints and conditions pertaining to peacekeeping operations at start-up were not applicable to those phases. | Он считает, что к этим этапам не применимы ограничения и условия, которые действуют на начальной стадии развертывания миротворческих операций. |
| During the biennium 2012-2013, the Archives and Records Management Section will focus on the commencement of operations and the initiation of the start-up measures and activities necessary for the implementation of its mandate. | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секция ведения архивов и документации сосредоточит внимание на начале своих операций и на осуществлении начальных мер и начальной деятельности, необходимых для выполнения ее мандата. |
| After the construction is completed, there is usually a brief period of start-up of the constructed facility when it is first occupied. | После завершения строительства обычно наступает короткий период начальной эксплуатации сооруженного здания. |
| Police guards have provided physical protection since the start-up of power-plant operations. | С самого начала деятельности ядерных электростанций физическую защиту обеспечивает жандармерия. |
| To ensure quick start-up of the Panel, interested Governments and organizations are encouraged to make early voluntary contributions. | З. Для обеспечения скорейшего начала деятельности группы к заинтересованным правительствам и организациям обращается призыв как можно скорее внести добровольные взносы. |
| Business demography: conditions for start-up and survival - SMEs; | Демография предприятий: условия для начала деятельности и выживания МСП. |
| The role of the Office of Mission Support is to provide peacekeeping missions with timely, cost-efficient and effective administrative and logistical support throughout their life-cycle preparation, start-up, sustainment and liquidation. | Роль Управления поддержки миссий заключается в предоставлении миссиям по поддержанию мира своевременной, эффективной с точки зрения затрат и действенной административной и материально-технической поддержки на протяжении всего цикла их подготовки, начала деятельности, обеспечения функционирования и ликвидации. |
| At a conference held in Rome from 27 to 30 April 2004, IFAD approved revised rates in respect of 2003 for supervision, start-up and loan administration services rendered by UNOPS. | На конференции, состоявшейся в Риме 27 - 30 апреля 2004 года, МФСР пересмотрел ставки на 2003 год в отношении надзора, начала деятельности и услуг по надзору за осуществлением проектов, оказываемых ЮНОПС. |
| Let's Enhance is a Ukrainian start-up which develops an online service driven by artificial intelligence which allows improving images and zooming them without losing quality. | Let's Enhance - украинский стартап, разрабатывающий онлайн-сервис, созданный с помощью искусственного интеллекта, который позволяет улучшить изображения и масштабировать их без потери качества. |
| Flibbit's not a start-up anymore. | Флиббит больше не стартап. |
| In the fall of 2017, Sam Klebanov, in partnership with software developer Pavel Rabetsky, created a start-up in Cinezen Blockchained Entertainment AB in Sweden. | Осенью 2017 года Сэм Клебанов в партнёрстве с разработчиком программного обеспечения Павлом Рабецким создал в Швеции стартап Cinezen Blockchained Entertainment AB. |
| And it's a new start-up, so they're probably still small enough to be able to track whoever specifically bought this chip. | И это новый стартап, так что они, вероятно, ещё не доросли до учёта покупателей своих чипов. |
| Although it is early to evaluate the impact of this new type of approach to promote innovation, the novelty of this initiative has been internationally recognized and has inspired spin-offs around the world such as Start-up America, Start-up Britain, Start-up Greece and Start-up Italy. | Хотя эффективность такого нового подхода к поощрению инноваций оценивать еще слишком рано, его оригинальность получила международное признание и послужила образцом для разработки подобных программ по всему миру - "Стартап Америка", "Стартап Великобритания", "Стартап Греция" и "Стартап Италия". |
| The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. | Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям. |
| He would then continue the organizational work with the full contingent of 23 start-up staff as from June 1996. | Затем с июня 1996 года он продолжит организационную работу с полным штатом из 23 сотрудников, отобранных на первоначальный этап. |
| The initial budgetary period would comprise the preliminary organizational phase or the "start-up" period of the Tribunal's activities. | Первоначальный бюджетный период будет охватывать предварительный, организационный этап, являющийся начальным этапом деятельности Трибунала. |
| The partnership successfully renovated display centres and provided business training and start-up capital to more than 5,000 women, resulting in enhanced market entry for women's products. | Благодаря этому партнерству была успешно проведена реконструкция выставочных центров и организована учебная подготовка по вопросам предпринимательской деятельности, а также предоставлен первоначальный капитал более 5000 женщин, что привело к расширению доступа на рынок товаров, произведенных женщинами. |
| Yet a major problem faced by women who entered the cash economy was the inability of commercial banks to provide start-up capital. | С другой стороны, одна из основных проблем, с которыми сталкиваются в этой области женщины, связана с неспособностью коммерческих банков предоставить им необходимый первоначальный капитал. |
| Today's equipment start-up is a bright example of how the "Mechel" company despite the crisis events in economy continues carrying out the strategy of modernization and increasing industrial capacity of its enterprises, - said the deputy prime-minister. | Сегодняшний пуск оборудования - это яркий пример того, как компания "Мечел", несмотря на кризисные явления в экономике, продолжает реализацию стратегии по модернизации оборудования и наращиванию объемов производства своих предприятий, - сказал вице-премьер. |
| Physical start-up of the reactor is now underway. | Сейчас идет его физический пуск. |
| At Beloretsk Metallurgical Factory the start-up of the new equipment line for hard-wrought fitting production was carried out. | На Белорецком металлургическом комбинате состоялся пуск новой линии оборудования по производству холоднодеформированной арматуры. |
| One more significant achievement of association - start-up of the unit bought from Italian firm "IZOTEKS", for release awning, boat, materials for mine pipes and banner materials. | Еще одно значительное достижение объединения - пуск узла, закупленного у итальянской фирмы "ИЗОТЕКС", для выпуска тентовых, лодочных, материалов для шахтных труб и баннерных материалов. |
| Factory pre-assembly, pre-wired and tested before shipping guarantees rapid plant set-up and start-up at your site to get you up and running reliably in the shortest time possible. | На нашем заводе осуществляется предварительный монтаж установок, прокладка кабеля и пробный пуск, что позволяет в минимальный срок произвести монтаж и ввод в эксплуатацию на площадке у клиента, и этим надёжно обеспечить работу установки в максимально короткий срок. |