This would provide the Secretary-General with commitment authority of up to a total of $300 million for the start-up or expansion of a single mission. | Таким образом, эти полномочия позволят Генеральному секретарю принимать обязательства в объеме до 300 млн. долл. США для целей начального этапа развертывания или расширения той или иной миссии. |
The Committee welcomes the fact that a single database for the field asset control system has been in place since October 1998, listing equipment related to the start-up kits, the Field Administration and Logistics Division reserve, and the assets of the Base. | Комитет приветствует введение в октябре 1998 года единой базы данных для системы управления имуществом на местах, содержащей перечень оборудования, входящего в комплекты для начального этапа миссий, резервного имущества Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и материальных запасов Базы. |
The Secretary-General believed that the number of core posts required for peacekeeping operations, including minimum start-up capacity, was about 88, including 74 for the Department of Peacekeeping Operations. | По мнению Генерального секретаря, число основных должностей, требуемых для операций по поддержанию мира, включая минимальный потенциал для начального этапа операций, составляет приблизительно 88 человек, включая 74 для Департамента операций по поддержанию мира. |
The period of extension of an activity with a clearly finite mandate may involve, for instance, the completion of the start-up, design or redesign of a special project. | Период продления осуществления деятельности с четко ограниченным по срокам мандатом может включать, например, завершение начального этапа осуществления специального проекта, его разработки или пересмотра. |
To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
Accordingly, the minimum start-up cost of $237,000 has been earmarked for this training. | Поэтому на осуществление этой учебной программы были выделены минимальные начальные средства в размере 237000 долл. США. |
He is grateful for the generous and timely "start-up" contributions of several Governments, UNICEF and UNHCR, which have made it possible for the Special Representative to launch his activities. | Он признателен за щедрые и своевременные "начальные" взносы нескольких правительств, ЮНИСЕФ и УВКБ, которые позволили Специальному представителю начать свою работу. |
Provisions in the current budgetary period have been made on the assumption that, while the implementation of the quartering of UNITA soldiers has been delayed, related start-up and recurrent requirements under this programme have been met by resources provided for in the prior budgetary period. | Ассигнования в рамках текущего бюджетного периода рассчитаны исходя из предположения о том, что, хотя расквартирование военнослужащих УНИТА задерживается, соответствующие начальные и периодические расходы в рамках этой программы были покрыты за счет ресурсов, предусмотренных в рамках предыдущего бюджетного периода. |
Start-up arrangements. 35 9 Annexes | Начальные мероприятия. 35 10 |
In the above-mentioned context, international organizations could and should play an important role, by providing both a higher-level institutional framework to cooperative projects and the necessary starting conditions, which often included a limited amount of start-up funding. | С учетом вышесказанного международные организации могут и должны играть важную роль, обеспечивая для проектов сотрудничества институциональную основу более высокого уровня и необходимые начальные условия, что часто предполагает ограниченное начальное финансирование. |
We appreciate the initial start-up of funds received for the development of the monitoring and reporting mechanism from the Governments of the United Kingdom, Norway and Canada. | Мы признательны за усилия по мобилизации начальных средств, поступивших на цели развития механизма по наблюдению и отчетности от правительств Соединенного Королевства, Норвегии и Канады. |
The current task of maintaining two start-up kits in a state of readiness will eventually be subsumed under this programme. | Впоследствии в эту программу будет включена выполняемая в настоящее время задача хранения и сохранения в пригодном для использования состоянии двух комплектов для начальных этапов миссий. |
The overall vacancy rates were 16 per cent and 35 per cent for stable missions and start-up missions, respectively, which were beyond the established benchmark vacancy rates of 15 per cent and 20 per cent, respectively. | Общая средняя доля вакантных должностей в полностью развернутых миссиях составляла 16 процентов, а в миссиях на начальных этапах развертывания - 35 процентов, что превышает установленные целевые показатели доли вакантных должностей, составляющие соответственно 15 процентов и 20 процентов. |
(e) The incumbents would continue to fulfil their original "standing capacity" duties with respect to start-up field operations and support current field missions by providing expert capacities in the areas of training, police reform and investigation. | ё) сотрудники на этих должностях продолжили бы выполнять свои профильные обязанности по обеспечению поддержки на начальных этапах полевых операций и оказанию специализированной помощи действующим полевым миссиям в областях профессиональной подготовки, реформы полиции и проведения расследований. |
(b) Start-up and expansion of special political missions are impeded by the lack of well-defined mechanisms to finance them between conferral of a mandate and approval of a budget; | Ь) деятельность на начальных этапах создания специальных политических миссий и этапе их расширения затрудняется из-за отсутствия четко определенных механизмов их финансирования в период с момента предоставления мандата до утверждения бюджета; |
Ocean acidification is a relatively new field of study, thus requiring considerable scientific and policy-oriented start-up work and investments. | Закисление океана представляет собой относительно новую область исследований, требуя значительных первоначальных усилий и инвестиций, ориентированных на согласование науки и политики. |
The Ministers thanked Malaysia for its generous offer to host the NNN and underwrite its start-up cost and mandated that a committee of member countries work with Malaysia to formulate operational guidelines for the establishment of NNN. | Министры поблагодарили Малайзию за ее великодушное предложение принять у себя Эн-Эн-Эн и гарантировать покрытие ее первоначальных затрат и приняли решение о том, что комитет стран-членов будет взаимодействовать с Малайзией в интересах разработки оперативных руководящих принципов для формирования Эн-Эн-Эн. |
The Fund had been used to meet the immediate start-up requirements of UNOCI and was currently being utilized for the pre-mandate requirements of the planned mission in Burundi. | Средства Фонда были использованы для удовлетворения неотложных первоначальных потребностей ОООНКИ и в настоящее время используются для удовлетворения потребностей в период до получения мандата запланированной миссии в Бурунди. |
Fundamental prerequisites for efficient logistics support are budget forecasting and start-up funding for the initial phase of a new mission. | Существенно важными предпосылками обеспечения эффективной материально-технической поддержки является составление бюджетных прогнозов и выделение первоначальных ассигнований на начальном этапе деятельности новой миссии. |
The Transitional Federal Government continued its work towards agreed benchmarks set out in the start-up package, funded by international partners through the United Nations. | Переходное федеральное правительство продолжало свою деятельность, направленную на достижение согласованных показателей, определенных в комплексе первоначальных мер, финансируемых международными донорами через Организацию Объединенных Наций. |
All construction works and the start-up of the new production is planned to execute within 9 months. | Все строительные работы и запуск нового производства планируется осуществить в течение 9 месяцев. |
This means that the first program start-up may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well. | Это означает, что первый запуск программы может занять на несколько секунд больше, поскольку должна запуститься еще и виртуальная машина Java. |
"2.10. A"driving cycle" consists of engine start-up key-on, a driving mode where a malfunction would be detected if present, and engine shut-off key-off." | "2.10"Ездовой цикл" означает запуск двигателя при повороте ключа в замке зажигания в рабочее положение, ездовой режим, при котором будет обнаружена неисправность, если она существует, и отключение двигателя при повороте ключа в замке зажигания в нерабочее положение". |
Let me invest in that laser scalpel start-up. | Давай я инвестирую в запуск производства того лазерного скальпеля. |
Examples could include competitive fuel service costs resulting from the basic advantages of MNA, such as economies of scale, indirect start-up cost savings, or other economical incentives driven by political considerations. | Примеры могли бы включать конкурентоспособные затраты на услуги, связанные с топливом, в результате реализации таких основных преимуществ МПЯО, как масштабная экономия, косвенная экономия затрат на запуск или другие экономические стимулы, определяемые политическими соображениями. |
This framework builds on the approved strategies/frameworks of the four former entities and adds, as mandated in resolution 64/289, enhanced capacities at the country level, new functions and start-up requirements. | Эти стратегические рамки базируются на утвержденных стратегиях/рамочных программах четырех прежних подразделений и дополнительно предусматривают, во исполнение резолюции 64/289, более широкие возможности на страновом уровне, новые функции и первоначальные потребности. |
Mine clearance constitutes both a labour-intensive and a long-term undertaking, requiring substantial start-up resources; once programmes are under way, continuity of funding must then be assured. | Деятельность по разминированию - это весьма трудоемкий и требующий больших затрат времени процесс, для осуществления которого необходимы значительные первоначальные ресурсы, а по мере осуществления программ - непрерывное финансирование. |
To the extent possible, requirements funded in the start-up periods from voluntary contributions or the core budget have now been included under requirements from fee-based income; | Насколько это возможно, потребности, финансируемые в первоначальные периоды за счет добровольных взносов или средств основного бюджета, теперь включаются в категорию потребностей, удовлетворяемых за счет доходов, основанных на сборах; |
Consolidated inter-agency appeals, particularly initial appeals for immediate start-up operations, are also a means of mobilizing resources for supporting field coordination. | Межучрежденческие призывы к совместным действиям, особенно первоначальные призывы к срочному развертыванию операций, также являются средством мобилизации ресурсов для финансирования координационных мероприятий на местах. |
In Ethiopia, Norwegian Peoples Aid is conducting a landmine survey with assistance from the Survey Action Center - an organization of the Vietnam Veterans of America Foundation - and the United Nations Development Programme, with a start-up fund from the Government of Germany. | Норвежская организация «Народная помощь» занимается в Эфиопии таким изучением в сотрудничестве с Центром социологических исследований - организацией ветеранов вьетнамской войны при Американском фонде - и Программой развития Организации Объединенных Наций, причем первоначальные финансовые средства были предоставлены правительством Германии. |
Financial modalities that can complement existing mechanisms to enable quick start-up and continuity for mine-clearance assistance programmes, including the establishment of a special trust fund, as required by the General Assembly in its resolution 48/7 of 19 October 1993 are being examined. | В настоящее время изучаются финансовые механизмы, которые могли бы дополнить уже существующие, с тем чтобы обеспечить быстрое начало и непрерывность осуществления программ помощи в области разминирования, включая создание специального целевого фонда, как того потребовала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/7 от 19 октября 1993 года. |
Another step forward was the signing of the framework agreement and the start-up of implementation, despite some problems, of the plan for integrating communities of uprooted populations in the formal education system. | Еще одним отмеченным достижением было подписание Рамочной конвенции и начало осуществления, при определенных трудностях, плана охвата переме-щенного населения официальной системой обра-зования. |
OMI states that the payments under the contract were structured so as to allow it to recover upfront costs and investment in mobilisation and project start-up over the 24-month period of the contract. | Компания утверждает, что график платежей по контракту был составлен таким образом, чтобы она могла возместить первоначальные расходы, а также расходы на подготовку и начало работ в течение первого года контракта. |
Regarding the financing of the WANA regional programme, it was agreed that the GM with the support of the World Bank, would provide grant assistance to enable ICARDA to begin start-up activities. | Что касается финансирования региональной программы для Западной Азии и Северной Африки, то было решено, что ГМ при поддержке Всемирного банка будет оказывать помощь в виде субсидий, что даст ИКАРДА возможность приступить к деятельности, которая положит начало осуществлению этой программы. |
Start-up of the FIB module in other provinces | Начало реализации модуля БМУ в новых провинциях. |
Rapid deployment and force generation in start-up missions remained another area to be strengthened quickly. | Быстрое развертывание и формирование сил в рамках миссий, находящихся на начальном этапе развертывания, является еще одной областью, в которой необходимы оперативные улучшения. |
The reduced expenditure in UNMIS owing to the cessation of operations was counterbalanced by the start-up of the succeeding missions (UNISFA and UNMISS). | Уменьшение расходов в МООНВС в результате прекращения деятельности было уравновешено расходами на начальное развертывание миссий, пришедших ей на смену (ЮНИСФА и МООНЮС). |
A number of practical difficulties, including a lack of experienced personnel, insufficient material resources and the slow deployment of troops and equipment, has affected the implementation of peace-keeping mandates, especially in the start-up phases. | На осуществлении мандатов по поддержанию мира, особенно на начальной стадии, негативно сказывался ряд практических трудностей, в том числе отсутствие опытного персонала, нехватка материальных ресурсов и медленное развертывание войск и техники. |
Deploying and rotating military and United Nations police contingent personnel and their equipment; deploying United Nations strategic stocks by air and sea; and providing other transportation requirements during the life cycle of the field operations, including start-up, sustainment, transition and liquidation | размещение и ротация служащих военных контингентов и контингентов полиции Организации Объединенных Наций и их снаряжения; развертывание стратегических запасов Организации Объединенных Наций воздушным и морским путем; удовлетворение иных транспортных нужд на всем протяжении полевых операций, включая формирование, осуществление, переходный период и ликвидацию. |
This deployment of the System and start-up kit equipment represents the first use of those resources in support of a new peacekeeping operation. | Подобное развертывание системы управления имуществом на местах и использование специальных комплектов снаряжения первой необходимости представляют собой первый случай применения данного вида ресурсов в порядке поддержки новой операции по поддержанию мира. |
Twenty years of practice have shown that start-up projects on inclusive schools are positive but viable only in big cities with a budget equal to that of world capitals. | Двадцатилетний опыт показал, что проекты создания инклюзивных школ полезны, но реально осуществимы только в больших городах, чей бюджет сопоставим с бюджетом мировых столиц. |
Understanding how financing systems work and the conditions for access to credit is essential when seeking funding to start-up your business or when injecting capital to finance new projects or product development. | При изыскании средств для создания предприятия или привлечения капитала для финансирования новых проектов или разработки новой продукции важно понимать механизм систем финансирования и характер условий доступа к кредиту. |
The goal in this area was to develop an effective rapid-deployment capacity for personnel and materiel at the start-up of missions and to provide them with timely, cost-efficient and effective administrative and logistical support throughout their life cycle. | Цель в данной области заключается в разработке эффективного потенциала быстрого развертывания персонала и материальных средств на начальном этапе создания миссий и их обеспечении своевременной, экономически эффективной и действенной административной и материально-технической поддержкой на протяжении всего цикла их функционирования. |
Similarly, 54 States have introduced controls on items not specified on control lists but which can still make meaningful contributions to weapons of mass destruction and their means of delivery programmes, particularly start-up programmes. | Аналогичным образом 54 государства ввели меры контроля в отношении предметов, которые не указываются в контрольных списках, но которые, тем не менее, могут существенно влиять на реализацию программ создания оружия массового уничтожения и средств его доставки, особенно программ первоначальных разработок. |
Pre-deployment mission to establish human rights components for new missions, contribute to new mission planning processes and assist mission leadership with the identification of human rights priorities, and provide start-up human rights induction to newly deployed personnel | Организация до развертывания миссий 1 поездки на места для создания правозащитных компонентов новых миссий, содействия процессам планирования новой миссии и оказания руководству миссии поддержки с установлением приоритетов в области прав человека и проведение вводного инструктажа по вопросам прав человека для недавно прибывшего в миссию персонала |
Donors could consider funding a concessional finance and investment scheme for start-up ventures that are oriented towards science technology and innovation. | Донорам следует рассмотреть возможность финансирования концессионной финансовой и инвестиционной схемы для начинающих предприятий в области науки, техники и инноваций. |
In addition to existing enterprises, the project supports start-up entrepreneurs and unemployed with good ideas for business. | В дополнение к существующим предприятиям этот проект поддерживает начинающих предпринимателей и безработных, у которых есть хорошие деловые идеи. |
What roles each of government, business, family and civil society organizations play in providing capital for youth start-up business and developing desire/ mindset to be one's own boss? | Какую роль играют правительственные, коммерческие, общественные организации и семья в предоставлении средств для начинающих молодежных предприятий и в развитии у молодых людей желания или намерения управлять собственным делом? |
Reforms of financial institutions, microfinancing and microinsurance could also facilitate start-up financing; | Реформы финансовых учреждений, микрофинансирование и микрострахование могут также способствовать осуществлению финансирования начинающих предприятий; |
In the virtual "Start-up centre" of the DtA, novice male and female entrepreneurs find answers to many economic and legal questions. | В виртуальном «Центре для начинающих» DtA мужчины и женщины-предприниматели, начинающие свой бизнес, находят ответы на многие экономические и юридические вопросы. |
Investors are suggested to make their contributions to the fund aimed at providing investments to innovative companies at their seed and start-up stages. | Инвесторам предлагается вложить средства в фонд, ориентированный на инвестирование инновационных компаний посевной и начальной стадий. |
Dear makers enjoy making the initial deal to start a new venture and often enjoy some start-up activities. | Коммерсантам-негоциантам нравится сам процесс заключения сделок для начала какого-либо нового предприятия и зачастую участие в определенной начальной деятельности по его раскрутке. |
Her delegation therefore encouraged an integrated approach that incorporated peacebuilding during the start-up of a peacekeeping mission. | Делегация Южной Африки призывает поэтому придерживаться комплексных подходов, которые предусматривали бы мирное строительство уже в начальной фазе операций по поддержанию мира. |
New activity in 1994 included start-up of construction on the Teacher Resource Centre and Harris Primary School. | К новым проведенным в 1994 году строительным работам относились начальный этап строительства центра досуга для учителей и начальной школы в Харрисе. |
In its view, the constraints and conditions pertaining to peacekeeping operations at start-up were not applicable to those phases. | Он считает, что к этим этапам не применимы ограничения и условия, которые действуют на начальной стадии развертывания миротворческих операций. |
To ensure quick start-up of the Panel, interested Governments and organizations are encouraged to make early voluntary contributions. | З. Для обеспечения скорейшего начала деятельности группы к заинтересованным правительствам и организациям обращается призыв как можно скорее внести добровольные взносы. |
That includes recruitment of competent staff and mobilization of resources for the start-up of the Regional Secretariat in Bujumbura, as decided by the Summit. | Это включает набор компетентного персонала и мобилизацию ресурсов для обеспечения начала деятельности регионального секретариата в Бужумбуре, в соответствии с решением встречи на высшем уровне. |
(b) The Centre was also able to deploy a total of 112 vehicles, including 12 armoured vehicles, to enable the timely start-up of UNSMIS. | Ь) Центр смог также направить в общей сложности 112 автотранспортных средств, в том числе 12 бронемашин, для обеспечения своевременного начала деятельности МООННС. |
The first stage is the start-up of the Registry in August 1996 for eight months up to March 1997, with a small nucleus of staff to service the executive sessions of the judges and to serve to organize the Registry. | Первый этап соответствует периоду с начала деятельности Секретариата в августе 1996 года продолжительностью восемь месяцев до марта 1997 года, в ходе которого небольшая базовая группа сотрудников будет обслуживать исполнительные сессии судей и вести организацию работы Секретариата. |
At a conference held in Rome from 27 to 30 April 2004, IFAD approved revised rates in respect of 2003 for supervision, start-up and loan administration services rendered by UNOPS. | На конференции, состоявшейся в Риме 27 - 30 апреля 2004 года, МФСР пересмотрел ставки на 2003 год в отношении надзора, начала деятельности и услуг по надзору за осуществлением проектов, оказываемых ЮНОПС. |
He worked at an aeronautics firm, some start-up. | Он работал в авиаконструкторском бюро, какой-то стартап. |
Let me invest in that laser scalpel start-up. | Дай мне вложиться в стартап лазерного скальпеля |
In 2017, Google bought the AIMATTER start-up owned by Gurski and Yuri Melnichek. | В августе 2017 года корпорация Google купила стартап AIMATTER, принадлежавший Юрию Гурскому и Юрию Мельничку. |
Start-up Weekend, a global network that brings together entrepreneurs and aspiring entrepreneurs. | «Стартап уикенд» - глобальная сеть, объединяющая предпринимателей и начинающих предпринимателей. |
Although it is early to evaluate the impact of this new type of approach to promote innovation, the novelty of this initiative has been internationally recognized and has inspired spin-offs around the world such as Start-up America, Start-up Britain, Start-up Greece and Start-up Italy. | Хотя эффективность такого нового подхода к поощрению инноваций оценивать еще слишком рано, его оригинальность получила международное признание и послужила образцом для разработки подобных программ по всему миру - "Стартап Америка", "Стартап Великобритания", "Стартап Греция" и "Стартап Италия". |
The Registry is now emerging from its start-up stage. | В настоящее время завершается первоначальный этап деятельности Секретариата. |
Provision of start-up capacity to UNSOM, MINUSMA (2) and MINUSCA (3) | Первоначальный потенциал предоставлен МООНСОМ, МИНУСМА (2) и МИНУСКА (3) |
The Department's core mediation support capacity, for which the General Assembly approved start-up resources, will serve as a repository of past experience and assist partner organizations to resolve conflict peacefully. | Ведущий механизм Департамента, призванный оказывать поддержку в посреднической деятельности, для которого Генеральной Ассамблеей был утвержден первоначальный объем ресурсов, будет служить своего рода хранилищем накопленного опыта и оказывать организациям-партнерам помощь в мирном разрешении конфликтов. |
Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. | Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики. |
The Chief would also oversee the provision of GIS application services, such as Internet/Intranet map service, and be responsible for the deployment of a GIS start-up team to provide on-site assistance to mission GIS Units during start-up. | Помимо этого, он будет контролировать оказание таких практических услуг в области ГИС, как обеспечение картами в системах Интернет/Интранет, и направлять передовые группы по ГИС для оказания аналогичным группам, действующим в составе миссий, помощи в первоначальный период. |
Today's equipment start-up is a bright example of how the "Mechel" company despite the crisis events in economy continues carrying out the strategy of modernization and increasing industrial capacity of its enterprises, - said the deputy prime-minister. | Сегодняшний пуск оборудования - это яркий пример того, как компания "Мечел", несмотря на кризисные явления в экономике, продолжает реализацию стратегии по модернизации оборудования и наращиванию объемов производства своих предприятий, - сказал вице-премьер. |
Physical start-up of the reactor is now underway. | Сейчас идет его физический пуск. |
At Beloretsk Metallurgical Factory the start-up of the new equipment line for hard-wrought fitting production was carried out. | На Белорецком металлургическом комбинате состоялся пуск новой линии оборудования по производству холоднодеформированной арматуры. |
One more significant achievement of association - start-up of the unit bought from Italian firm "IZOTEKS", for release awning, boat, materials for mine pipes and banner materials. | Еще одно значительное достижение объединения - пуск узла, закупленного у итальянской фирмы "ИЗОТЕКС", для выпуска тентовых, лодочных, материалов для шахтных труб и баннерных материалов. |
Factory pre-assembly, pre-wired and tested before shipping guarantees rapid plant set-up and start-up at your site to get you up and running reliably in the shortest time possible. | На нашем заводе осуществляется предварительный монтаж установок, прокладка кабеля и пробный пуск, что позволяет в минимальный срок произвести монтаж и ввод в эксплуатацию на площадке у клиента, и этим надёжно обеспечить работу установки в максимально короткий срок. |