| Most of the issues raised in the in-depth evaluations of the start-up and termination phases are examined in recent lessons learned reports. | В последних докладах о накопленном опыте рассматривается большинство вопросов, затронутых в ходе углубленных оценок начального этапа и этапа прекращения операций. |
| This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. | Эта структура основана на том предположении, что полевые операции проводиться не будут и что в центре внимания будет находиться основная деятельность начального этапа. |
| Standard operating procedure on support provided by the Office of Military Affairs to military start-up capacities of peacekeeping operations | Стандартная оперативная процедура по поддержке, оказываемой Управлением по военным вопросам военному потенциалу начального этапа операций по поддержанию мира |
| This permanent capability will ensure the carrying out of the core functions associated with the management of key policy issues and organizational performance, strategic planning and start-up capacity. | Такой постоянный потенциал обеспечит выполнение основных функций, связанных с решением ключевых вопросов политики и функционированием организационных подразделений, стратегическим планированием и потенциалом для начального этапа операций. |
| The Committee requested a summarized inventory of what is currently available at Brindisi, including equipment within the Field Administration and Logistics Division reserve, start-up kits, and those assets in use at the Base itself. | Комитет запросил сводную инвентарную опись наличного имущества, имеющегося в настоящее время в Бриндизи, включая резервное имущество Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, комплекты для начального этапа миссий и имущество, находящееся в пользовании самой Базы. |
| The present cost estimates have been calculated on this assumption and that all start-up requirements can be met in the prior budgetary period. | Настоящая смета расходов рассчитывалась исходя из этого предположения и того, что все начальные потребности могут быть удовлетворены во время предыдущего бюджетного периода. |
| It is now popular to refer to "franchise" or "start-up" operations whereby groups with little or no direct contact with the central leadership can become affiliates. | В настоящее время популярными стали такие понятия, как «франшизные» или «начальные» операции, т.е. операции, благодаря которым группы, не имеющие почти никаких или совсем никаких прямых контактов с центральным руководством, могут становиться членами организации. |
| He is grateful for the generous and timely "start-up" contributions of several Governments, UNICEF and UNHCR, which have made it possible for the Special Representative to launch his activities. | Он признателен за щедрые и своевременные "начальные" взносы нескольких правительств, ЮНИСЕФ и УВКБ, которые позволили Специальному представителю начать свою работу. |
| However, it believed that the balance in excess of that amount should be retained so as to ensure that the start-up requirements of the new missions could be met. | Однако она считает, что остаток, превышающий эту сумму, необходимо сохранить для обеспечения того, чтобы можно было удовлетворить начальные потребности новых миссий. |
| The cost estimate was based on the assumption that all military and civilian personnel would be deployed by 1 January 1996 and that all start-up requirements would have been met in the prior period ending 31 December 1995. | Эта смета была составлена исходя из того, что к 1 января 1996 года будет развернут весь военный и гражданский персонал и что все начальные потребности будут удовлетворены во время предыдущего периода, закончившегося 31 декабря 1995 года. |
| Operational engagement of strategic deployment stocks in the start-up phases of new missions has demonstrated the efficiency and cost-effectiveness of this restructuring innovation. | Оперативное использование стратегических запасов материальных средств для развертывания на начальных этапах создания новых миссий продемонстрировало действенность и экономическую эффективность этого реорганизационного новшества. |
| The year 1999 will be the first year of operation with a librarian and will require many start-up activities, including the acquisition of a collection of books, references and periodicals systematically selected to respond to user needs. | В 1999 году впервые к работе приступит библиотекарь, и потребуется провести множество начальных мероприятий, включая приобретение коллекции книг, информационно-справочных и периодических изданий, систематически заказываемых в целях удовлетворения потребностей пользователей. |
| This occurs frequently for pre-production and start-up expenses (also interest on borrowings during construction) and thus presented as part of the capital cost estimate. | Это нередко происходит, когда речь идет о расходах, предшествующих началу основного производства, и начальных расходах (включая также проценты по займам в ходе строительства), которые соответственно представляются как часть оценки капитальных затрат. |
| The overall vacancy rates were 16 per cent and 35 per cent for stable missions and start-up missions, respectively, which were beyond the established benchmark vacancy rates of 15 per cent and 20 per cent, respectively. | Общая средняя доля вакантных должностей в полностью развернутых миссиях составляла 16 процентов, а в миссиях на начальных этапах развертывания - 35 процентов, что превышает установленные целевые показатели доли вакантных должностей, составляющие соответственно 15 процентов и 20 процентов. |
| In the meantime, the Department makes full use of the pre-mandate commitment authority for start-up missions through the creation of temporary posts. | Между тем, Департамент в полной мере использует механизм предмандатных полномочий на принятие обязательств на начальных этапах развертывания миссий путем создания временных должностей. |
| Such a stock of start-up kits would naturally entail significant initial costs, as well as smaller recurring costs for storage and maintenance. | Создание запаса таких первоначальных наборов безусловно будет связано со значительными первоначальными издержками, а также с определенными текущими расходами на хранение и обслуживание. |
| Support provided: Basic support includes start-up activities, initial visits, required studies, technical assistance and training. | Оказываемая поддержка: Основная поддержка включает налаживание деятельности на начальном этапе, организацию первоначальных визитов, проведение необходимых исследований, оказание технического содействия и осуществление подготовки кадров. |
| Resource requirements reflect the initial costs involved in the start-up and subsequent operational costs of the Office. | Потребности в ресурсах определены исходя из первоначальных затрат, связанных с расходами Отделения на начальном этапе и последующими оперативными расходами. |
| Discussions are in progress on start-up arrangements for the Commission and to mobilize support from international development partners. | В настоящее время обсуждается вопрос о принятии первоначальных мер по созданию комиссии и мобилизации поддержки со стороны международных партнеров по развитию. |
| Correspondingly, the infrastructure set-up costs (accommodation, office space, air fields, etc.) were considerably lower than the funding model amount, as the model was based on a greenfield start-up mission where all infrastructure is constructed from a zero base. | Соответственно, сумма инфраструктурных первоначальных расходов (жилые служебные помещения, взлетно-посадочные полосы и т.д.) была значительно меньше суммы, предусмотренной в модели финансирования, поскольку в модель был заложен вариант полевого начального развертывания миссии, при котором все инфраструктурные объекты сооружаются с нулевого уровня. |
| Probably left the incubator when they realised their little start-up had struck the motherlode. | Вероятно, оставили инкубатор, когда они поняли, что их небольшой запуск ударил по джекпоту. |
| Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded. | Запуск, остановка и эксплуатационное обслуживание оборудования исключаются. |
| 3.9. Start-up and Shutdown. | 3.9 Запуск и остановка. |
| Let me invest in that laser scalpel start-up. | Давай я инвестирую в запуск производства того лазерного скальпеля. |
| Again, it will use the alphabetical order to decide what script to run first, unless a script has dependency information in it, in which case the order is changed to provide a valid start-up sequence. | И снова запуск происходит в алфавитном порядке, пока в сценарии не встретится информация о зависимостях; тогда порядок изменяется для обеспечения правильного порядка запуска. |
| The amount represents both project and start-up operational costs for the period from 2011 to 2015. | Эта сумма включает как расходы по проектам, так и первоначальные оперативные расходы на период с 2011 по 2015 год. |
| Mine clearance constitutes both a labour-intensive and a long-term undertaking, requiring substantial start-up resources; once programmes are under way, continuity of funding must then be assured. | Деятельность по разминированию - это весьма трудоемкий и требующий больших затрат времени процесс, для осуществления которого необходимы значительные первоначальные ресурсы, а по мере осуществления программ - непрерывное финансирование. |
| In Ethiopia, Norwegian Peoples Aid is conducting a landmine survey with assistance from the Survey Action Center - an organization of the Vietnam Veterans of America Foundation - and the United Nations Development Programme, with a start-up fund from the Government of Germany. | Норвежская организация «Народная помощь» занимается в Эфиопии таким изучением в сотрудничестве с Центром социологических исследований - организацией ветеранов вьетнамской войны при Американском фонде - и Программой развития Организации Объединенных Наций, причем первоначальные финансовые средства были предоставлены правительством Германии. |
| An additional $38.8 million is now included for initial (start-up) operating costs, bringing the total for the three bienniums to $315.8 million. | При этом в первоначальные (стартовые) оперативные расходы включена дополнительная сумма в 38,8 млн. долл. США, в результате чего общая сумма расходов за три двухгодичных периода составляет 315,8 млн. долл. США. |
| (a) The Security Council approves the initial start-up of the peacekeeping operations based on the preliminary assessment submitted by the Secretary-General as described in recommendation 7 above, while the General Assembly approves an initial financial commitment; | а) Совет Безопасности утверждает начало осуществления операций по поддержанию мира на основе предварительной оценки, представляемой Генеральным секретарем, как это описано в рекомендации 7 выше, а Генеральная Ассамблея утверждает первоначальные финансовые обязательства; |
| Financial modalities that can complement existing mechanisms to enable quick start-up and continuity for mine-clearance assistance programmes, including the establishment of a special trust fund, as required by the General Assembly in its resolution 48/7 of 19 October 1993 are being examined. | В настоящее время изучаются финансовые механизмы, которые могли бы дополнить уже существующие, с тем чтобы обеспечить быстрое начало и непрерывность осуществления программ помощи в области разминирования, включая создание специального целевого фонда, как того потребовала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/7 от 19 октября 1993 года. |
| It was also necessary to secure prompt start-up of operations in order to reduce the time which elapsed between the granting of mandates by the Security Council and the appropriation of funds. | Также необходимо обеспечить быстрое начало операций в целях сокращения периода времени с момента предоставления мандата Советом Безопасности до момента ассигнования средств. |
| OMI states that the payments under the contract were structured so as to allow it to recover upfront costs and investment in mobilisation and project start-up over the 24-month period of the contract. | Компания утверждает, что график платежей по контракту был составлен таким образом, чтобы она могла возместить первоначальные расходы, а также расходы на подготовку и начало работ в течение первого года контракта. |
| The start-up of the Integrated Rural Development Project in 1993 was a significant community-based effort towards the goal of sustainable human development. | Начало осуществления комплексного проекта в области развития сельских районов в 1993 году явилось важным усилием общин, направленным на достижение цели обеспечения устойчивого развития людских ресурсов. |
| Start-up of the FIB module in other provinces | Начало реализации модуля БМУ в новых провинциях. |
| The start-up of UNMIS in March 2005 has had only a partial impact on the number of transactions during fiscal year 2005. | Развертывание МООНВС в марте 2005 года лишь частично отразилось на количестве операций в течение 2005 финансового года. |
| Rapid deployment and force generation in start-up missions remained another area to be strengthened quickly. | Быстрое развертывание и формирование сил в рамках миссий, находящихся на начальном этапе развертывания, является еще одной областью, в которой необходимы оперативные улучшения. |
| The subjects addressed include start-up kits, new information technologies, rapid deployment and a conceptual design for an integrated process for establishing a new field information operation. | К рассматриваемым вопросам относятся комплекты материалов по первоначальному развертыванию этих компонентов, новые информационные технологии, быстрое развертывание и концептуальное оформление комплексного процесса создания нового полевого информационного подразделения. |
| Deploying and rotating military and United Nations police contingent personnel and their equipment; deploying United Nations strategic stocks by air and sea; and providing other transportation requirements during the life cycle of the field operations, including start-up, sustainment, transition and liquidation | размещение и ротация служащих военных контингентов и контингентов полиции Организации Объединенных Наций и их снаряжения; развертывание стратегических запасов Организации Объединенных Наций воздушным и морским путем; удовлетворение иных транспортных нужд на всем протяжении полевых операций, включая формирование, осуществление, переходный период и ликвидацию. |
| (a) Preparation and subsequent deployment to the United Nations Office in Mali (UNOM), as part of the preparation for the start-up of the police component of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA); | а) Подготовка и последующее развертывание в составе Отделения Организации Объединенных Наций в Мали (ОООНМ) в рамках подготовки к развертыванию полицейского компонента Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА); |
| The key to a successful liquidation is the efficient and effective management of the mission during its start-up and operating phases. | Решающее значение для успешной ликвидации имеет эффективное и действенное управление миссией на этапах ее создания и функционирования. |
| Effective and efficient support arrangements for special political missions were important; a positive response to the Secretary-General's long-standing concerns relating to the funding of the start-up, expansion and backstopping of missions was long overdue. | Механизмы оказания эффективной и действенной поддержки специальным политическим миссиям играют важную роль; уже давно пора дать положительный ответ на давнюю обеспокоенность Генерального секретаря в связи с финансированием создания, расширения миссий и оказания им поддержки. |
| The document describes also substantive and technical concepts for the expansion of the start-up project into a full-fledged clearing house. | В документе описаны также существенные и технические концепции расширения первоначального проекта с целью создания развернутого координационного центра. |
| The Women Enterprise Fund was established in August 2007 to provide accessible and affordable credit to support the start-up and expansion of women-owned enterprises. | Фонд развития предпринимательства среди женщин был создан в августе 2007 года для предоставления доступных кредитов по низким процентным ставкам в целях оказания поддержки в деле создания и расширения предприятий, принадлежащих женщинам. |
| Establishment of the Clim-Dev Africa Special Fund is also at an advanced stage, with a start-up grant from DFID to finance institutional set-up activities, and AfDB providing resources to finance country operations. | Кроме того, полным ходом идет создание Специального фонда «Климдев Африка»: МВМР предоставило субсидию на цели обеспечения начала работы для финансирования создания институциональных основ, и АБР предоставляет ресурсы для финансирования деятельности в странах. |
| It provides shared facilities and services for young start-up companies with research and development activities. | Она обеспечивает для совместного пользования помещения и услуги для начинающих компаний, занимающихся исследованиями и разработками. |
| The programme is not suitable for start-up entrepreneurs. | Эта программа не подходит для начинающих предпринимателей. |
| The target audience for the workshop includes, in addition to start-up and established entrepreneurs, professionals in public or private sector organizations that are expected to act in an entrepreneurial manner. | Целевая аудитория учебных практикумов включает в себя, помимо начинающих и опытных предпринимателей, специалистов из организаций государственного или частного секторов, деятельность которых, как предполагается, должна носить предпринимательский характер. |
| During the recession in the years 2001-2003, the value added of start-ups decreased to 1-2%, but in 2004 and 2005 a renewed expansion of start-up activities has taken place. | В период спада 20012003 годов добавленная стоимость начинающих компаний сократилась до 12%, однако в 20042005 годах был отмечен новый рост деятельности начинающих компаний. |
| The website will be arranged as a sub site of the national entrepreneur - start-up - website (). | Сайт будет действовать как сайт в составе веб-сайта для начинающих предпринимателей (). |
| Dear makers enjoy making the initial deal to start a new venture and often enjoy some start-up activities. | Коммерсантам-негоциантам нравится сам процесс заключения сделок для начала какого-либо нового предприятия и зачастую участие в определенной начальной деятельности по его раскрутке. |
| UNOPS is introducing an automated project start-up tool addressing functions such as risk assessment and the costing of staff benefits and liabilities. | ЮНОПС внедряет автоматическую систему для начальной стадии проектов, которая будет решать такие задачи, как оценка риска и определение расходов на пособия и обязательства по персоналу. |
| In its view, the constraints and conditions pertaining to peacekeeping operations at start-up were not applicable to those phases. | Он считает, что к этим этапам не применимы ограничения и условия, которые действуют на начальной стадии развертывания миротворческих операций. |
| During the biennium 2012-2013, the Archives and Records Management Section will focus on the commencement of operations and the initiation of the start-up measures and activities necessary for the implementation of its mandate. | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секция ведения архивов и документации сосредоточит внимание на начале своих операций и на осуществлении начальных мер и начальной деятельности, необходимых для выполнения ее мандата. |
| 'Normal' business risks when working in LDCs with a microfinance sector in the start-up or emerging phase, including LDCs emerging from post-conflict or crisis situations; and | с) «обычные» риски, связанные с работой в НРС, в которых сектор микрофинансирования находится на начальной стадии развития или формирования, включая НРС, переживающие постконфликтный период или кризис; а также |
| Business demography: conditions for start-up and survival - SMEs; | Демография предприятий: условия для начала деятельности и выживания МСП. |
| (b) The Centre was also able to deploy a total of 112 vehicles, including 12 armoured vehicles, to enable the timely start-up of UNSMIS. | Ь) Центр смог также направить в общей сложности 112 автотранспортных средств, в том числе 12 бронемашин, для обеспечения своевременного начала деятельности МООННС. |
| The role of the Office of Mission Support is to provide peacekeeping missions with timely, cost-efficient and effective administrative and logistical support throughout their life-cycle preparation, start-up, sustainment and liquidation. | Роль Управления поддержки миссий заключается в предоставлении миссиям по поддержанию мира своевременной, эффективной с точки зрения затрат и действенной административной и материально-технической поддержки на протяжении всего цикла их подготовки, начала деятельности, обеспечения функционирования и ликвидации. |
| Financial assistance to provide start-up funds for activities and encouragement by buying their products whenever possible | оказание финансовой помощи в мобилизации средств, необходимых для начала деятельности, и поддержка их продукции путем ее покупки в как можно большем объеме; |
| Almost $380 million of its regular funds have been made available to the region through the Fund ever since the start-up of its operations, and around $23 million in additional funds has been mobilized, on a multilateral and bilateral basis, over the same period. | Со времени начала деятельности Фонда из его регулярного бюджета на нужды стран региона было выделено почти 380 млн. долл. США, и за тот же период около 23 млн. долл. США было выделено дополнительно на многосторонней и двусторонней основе. |
| Let me invest in that laser scalpel start-up. | Дай мне вложиться в стартап лазерного скальпеля |
| According to media reports, this deal was the largest investment in the Russian technology start-up since the beginning of economical and financial crisis in 2014. | По информации в СМИ, эта сделка стала крупнейшей инвестицией в российский технологический стартап с начала кризиса. |
| Now, this start-up is fundamentally beginning to disrupt the way government does business from the inside out. | Этот стартап начал радикально разрушать изнутри подход правительства к ведению бизнеса. |
| In 2017, Google bought the AIMATTER start-up owned by Gurski and Yuri Melnichek. | В августе 2017 года корпорация Google купила стартап AIMATTER, принадлежавший Юрию Гурскому и Юрию Мельничку. |
| Xenao Games is a start-up game development studio created by digital media and game industry professionals with the ambition to set up a new high quality standard in social gaming. | Xenao Games - это новый стартап, основаный профессионалами из игровой и веб инстутрий, в рамках которого мы работаем над играми для социальных платформ, такие как Facebook и MySpace. |
| The Registry is now emerging from its start-up stage. | В настоящее время завершается первоначальный этап деятельности Секретариата. |
| A six-month start-up package worth $14 million has been developed to strengthen the transitional federal institutions. | Для укрепления переходных федеральных органов был подготовлен рассчитанный на шесть месяцев первоначальный комплекс мер стоимостью 14 млн. долл. США. |
| Provision of start-up capacity to UNSOM, MINUSMA (2) and MINUSCA (3) | Первоначальный потенциал предоставлен МООНСОМ, МИНУСМА (2) и МИНУСКА (3) |
| Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. | Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики. |
| He would then continue the organizational work with the full contingent of 23 start-up staff as from June 1996. | Затем с июня 1996 года он продолжит организационную работу с полным штатом из 23 сотрудников, отобранных на первоначальный этап. |
| Today's equipment start-up is a bright example of how the "Mechel" company despite the crisis events in economy continues carrying out the strategy of modernization and increasing industrial capacity of its enterprises, - said the deputy prime-minister. | Сегодняшний пуск оборудования - это яркий пример того, как компания "Мечел", несмотря на кризисные явления в экономике, продолжает реализацию стратегии по модернизации оборудования и наращиванию объемов производства своих предприятий, - сказал вице-премьер. |
| Start-up will take place up to the end of March of this year. | Пуск произойдет до конца марта этого года. |
| Physical start-up of the reactor is now underway. | Сейчас идет его физический пуск. |
| Factory pre-assembly, pre-wired and tested before shipping guarantees rapid plant set-up and start-up at your site to get you up and running reliably in the shortest time possible. | На нашем заводе осуществляется предварительный монтаж установок, прокладка кабеля и пробный пуск, что позволяет в минимальный срок произвести монтаж и ввод в эксплуатацию на площадке у клиента, и этим надёжно обеспечить работу установки в максимально короткий срок. |
| We provide engineering, commissioning and start-up of analyzers as well as warranty and post warranty service. | Мы обеспечиваем инжиниринг анализаторов, их шеф-монтаж, пуск в эксплуатацию, а также гарантийное и послегарантийное обслуживание. |