Necessary consultations were under way to secure the required funding for the start-up. | В настоящее время проводятся необходимые консультации для обеспечения необходимого финансирования начального этапа этого процесса. |
The Department intends to lower the number and scope of the start-up kits. | Департамент планирует сократить количество комплектов для начального этапа и сократить перечень входящего в них имущества. |
As noted in paragraph 7 above, the standardized funding model has been used as the basis for the UNMISS start-up budget. | Как уже отмечалось в пункте 7 выше, в качестве основы для составления бюджета начального этапа функционирования МООНЮС применялась стандартизированная модель финансирования. |
Three sector headquarters start-up modules will be required for a complex mission. | В комплексной миссии возникнет необходимость в трех модулях для начального этапа развертывания секторальных штаб-квартир; |
The Department of Peacekeeping Operations acknowledges that the process of assembling start-up kits has been slow, but indicated that the process is gathering momentum now that additional equipment and supplies are available from the liquidation of UNPF. | Департамент операций по поддержанию мира признает, что процесс подготовки комплектов для начального этапа миссий шел медленно, однако отмечает, что сейчас этот процесс ускорился, поскольку появились дополнительное имущество и предметы снабжения в результате ликвидации МСООН. |
Furthermore, the Mechanism will undertake appropriate start-up activities and begin operations. | Помимо этого, Механизм осуществит надлежащие начальные мероприятия и приступит к операциям. |
An initial start-up provision will be required to bridge the gap for payments coming due in 2006. | Чтобы покрыть дефицит средств для платежей, причитающихся в 2006 году, потребуются начальные ассигнования. |
It is now popular to refer to "franchise" or "start-up" operations whereby groups with little or no direct contact with the central leadership can become affiliates. | В настоящее время популярными стали такие понятия, как «франшизные» или «начальные» операции, т.е. операции, благодаря которым группы, не имеющие почти никаких или совсем никаких прямых контактов с центральным руководством, могут становиться членами организации. |
Start-up arrangements. 35 9 Annexes | Начальные мероприятия. 35 10 |
To enhance the work of women in informal-sector production, UNIFEM has also provided start-up and training funds for a regional women's credit bureau now affiliated with Women's World Banking. | В порядке усиления деятельности женщин в неформальном секторе производства ЮНИФЕМ также выделил начальные средства и средства на цели обучения для регионального кредитного бюро женщин, которое сейчас является отделением Мирового банка для женщин. |
The Administration explained that in the standardized funding model estimates the funding required for civilian staffing in the first year was based on the actual experience of start-up missions. | Администрация пояснила, что при расчете объема средств, требуемого в первый год на содержание гражданского персонала, в рамках стандартизированной модели финансирования за основу принимаются фактические затраты на начальных этапах деятельности миссий. |
Most of the investments are in start-up and early-stage companies, and 60 per cent are in software projects. | Большинство инвестиций используется для создания новых компаний и финансирования начальных этапов деятельности, причем 60% инвестиций направляется на осуществление проектов, связанных с программным обеспечением. |
In addition, $28,000 is required for pre-deployment travel and start-up assessment. | Кроме того, 28000 долл. США требуется для покрытия расходов на поездки на этапах до развертывания миссий и поездки для проведения оценок на начальных этапах развертывания. |
The Committee was informed that UNIFIL staff were in demand during the start-up phases of missions as they were seen as a reliable source of experienced and skilled personnel, particularly in the areas of logistics and administration. | Комитет был информирован о том, что на начальных этапах развертывания миссии остро нуждаются в опытных и квалифицированных сотрудниках, особенно в областях материально-технического обеспечения и административного управления, и ВСООНЛ являются надежным источником таких кадров. |
The minutes of the meeting of 30 June 1990 record that even SerVaas envisaged ordinary start-up problems when it wrote that communications from the site need to be improved so that: | Протоколы совещания, состоявшегося 30 июня 1990 года, свидетельствуют о том, что даже корпорация "СерВаас" предвидела возникновение обычных для начальных этапов проблем, когда писала о том, что коммуникационные линии, по которым направляются сообщения с объекта, должны быть усовершенствованы со следующей целью: |
Upon enquiry, the Committee was provided with the breakdown of the start-up operational costs, as set out in table 4. | В ответ на запрос Комитета ему была представлена разбивка первоначальных оперативных расходов, которая показана в таблице 4. |
It provided funding for the start-up funds for the interim secretariat, pilot projects and case studies and administrative and technical support to the interim secretariat. | Она обеспечила финансирование первоначальных фондов, предназначавшихся для создания временного секретариата, осуществления экспериментальных проектов и проведения тематических исследований, а также оказала административную и техническую поддержку временному секретариату. |
Fundamental prerequisites for efficient logistics support are budget forecasting and start-up funding for the initial phase of a new mission. | Существенно важными предпосылками обеспечения эффективной материально-технической поддержки является составление бюджетных прогнозов и выделение первоначальных ассигнований на начальном этапе деятельности новой миссии. |
Discussions are in progress on start-up arrangements for the Commission and to mobilize support from international development partners. | В настоящее время обсуждается вопрос о принятии первоначальных мер по созданию комиссии и мобилизации поддержки со стороны международных партнеров по развитию. |
That would necessitate the provision of substantial start-up funds for the expanded mission in order to jump start disarmament/demobilization operations, as well as the initial discharge and reintegration programmes, which would allow the international community to have some lead time for the mobilization of follow-up resources. | В связи с этим расширенной Миссии будет необходимо выделить значительные по объему средства для обеспечения начала осуществления операций по разоружению/демобилизации, а также первоначальных программ по демобилизации и реинтеграции, что позволит международному сообществу получить время для мобилизации ресурсов на последующую деятельность. |
Probably left the incubator when they realised their little start-up had struck the motherlode. | Вероятно, оставили инкубатор, когда они поняли, что их небольшой запуск ударил по джекпоту. |
Engine start-up, immediate sampling, operation over the Part One cycle and engine shut-down make a complete low ambient temperature test, with a total test time of 780 seconds. | Полная процедура испытания при низкой температуре окружающей среды, которая длится в общей сложности 780 с, включает запуск двигателя, немедленный отбор проб, работу транспортного средства в рамках цикла первой части и отключение двигателя. |
3.9. Start-up and Shutdown. | 3.9 Запуск и остановка. |
Examples could include competitive fuel service costs resulting from the basic advantages of MNA, such as economies of scale, indirect start-up cost savings, or other economical incentives driven by political considerations. | Примеры могли бы включать конкурентоспособные затраты на услуги, связанные с топливом, в результате реализации таких основных преимуществ МПЯО, как масштабная экономия, косвенная экономия затрат на запуск или другие экономические стимулы, определяемые политическими соображениями. |
You may want to run mkswap from the Linux start-up scripts before adding swap space with swapon -a. | Вы можете настроить запуск mkswap в Linux из сценария загрузки перед добавлением пространства подкачки командой swapon -a. |
Phased budget (start-up and recurrent costs) | Бюджет с разбивкой по этапам (первоначальные и текущие расходы) |
The amount represents both project and start-up operational costs for the period from 2011 to 2015. | Эта сумма включает как расходы по проектам, так и первоначальные оперативные расходы на период с 2011 по 2015 год. |
The start-up kits would only provide the basic equipment and supplies to initiate the mission, sufficient only for the first few months of operation. | Эти первоначальные наборы будут содержать базовое оборудование и предметы снабжения для развертывания миссии, и их будет достаточно лишь на первые несколько месяцев ее деятельности. |
Because of the urgency in establishing the initial projects, some issues of importance for their viability had not been sufficiently considered prior to the start-up. | По причине сжатости сроков, в течение которых нужно было развернуть первоначальные проекты, некоторые важные вопросы, имеющие значение для их жизнеспособности, не были надлежащим образом решены до их создания. |
(a) The Security Council approves the initial start-up of the peacekeeping operations based on the preliminary assessment submitted by the Secretary-General as described in recommendation 7 above, while the General Assembly approves an initial financial commitment; | а) Совет Безопасности утверждает начало осуществления операций по поддержанию мира на основе предварительной оценки, представляемой Генеральным секретарем, как это описано в рекомендации 7 выше, а Генеральная Ассамблея утверждает первоначальные финансовые обязательства; |
3.1.1 Successful installation and operational start-up of the new Project Profile registration standards, procedures and tools in 20-30 countries. | 3.1.1 Успешное внедрение и начало практического использования новых регистрационных стандартов, процедур и механизмов проекта "Профиль" в 20-30 странах. |
However, since the General Assembly approved the allocation of the resources only in October 1998, there was a delay of several months in the start-up of the operations. | Однако, поскольку Генеральная Ассамблея утвердила ассигнование ресурсов только в октябре 1998 года, начало операций пришлось задержать на несколько месяцев. |
In this regard, the view was expressed that since the start-up of deep seabed mining would be delayed, this would provide ample time for careful research aimed at protecting the marine environment. | В этом отношении высказывалась мысль о том, что, поскольку начало глубоководной разработки морского дна затягивается, будет достаточно времени для тщательных исследований, направленных на защиту морской среды. |
We welcome the convening of another meeting of the Ad Hoc Working Group in 2010, which confirms that the real start-up of the first cycle of the process has begun. | Мы приветствуем проведение еще одного заседания Специальной рабочей группы в 2010 году, что подтверждает реальное начало первого этапа процесса. |
Where such programmes are included, their timely planning and start-up are critical for the success of peace processes. | В тех случаях, когда такие программы включаются, их своевременное планирование и начало их осуществления имеют исключительно важное значение для успеха мирного процесса. |
It supported seven missions during the reporting period, including a start-up of a new component in one mission. | В отчетном периоде она оказывала поддержку семи миссиям, включая развертывание нового компонента в одной миссии. |
The start-up of UNMIS in March 2005 has had only a partial impact on the number of transactions during fiscal year 2005. | Развертывание МООНВС в марте 2005 года лишь частично отразилось на количестве операций в течение 2005 финансового года. |
Rapid deployment and force generation in start-up missions remained another area to be strengthened quickly. | Быстрое развертывание и формирование сил в рамках миссий, находящихся на начальном этапе развертывания, является еще одной областью, в которой необходимы оперативные улучшения. |
In view of the slow start-up of the operations of UNTAES and UNMIBH, it is unlikely that resources budgeted for administrative infrastructure for these missions will be required in full in the period from January to June 1996 (see paras. 29 and 33 below). | С учетом того, что начальное развертывание операций ВАООНВС и МООНБГ происходит медленно, вряд ли полностью потребуются бюджетные ресурсы для административной инфраструктуры этих миссий в период с января по июнь 1996 года (см. пункты 29 и 33 ниже). |
The visibility of the start-up kits maintained at UNLB by the Field Administration and Logistics Division has improved its readiness and rapid deployment capability. | ЗЗ. Возможность получения быстрого доступа к информации о «стартовых» наборах имущества, хранящихся на Базе ООН в Бриндизи, способствовала повышению «мобилизационной готовности» Отдела и укреплению его способности обеспечивать быстрое развертывание миссий. |
It is therefore essential that integrated planning teams be established at Headquarters for the start-up of complex missions. | Отсюда важность создания в Центральных учреждениях групп для комплексного планирования начальных этапов сложных миссий. |
(a) Establishing remote and shared services provision has generated considerable lessons learned following a long and challenging start-up period for the Regional Service Centre at Entebbe, which also coincided with the roll-out of other major reforms. | а) после долгого и непростого начального периода функционирования Регионального центра обслуживания в Энтеббе, который совпал с переносом сроков других крупных реформ, важные уроки были извлечены по итогам создания механизма дистанционного совместного обслуживания. |
Between 2004 and 2006, supportive measures, such as business start-up subsidies, were provided under Measure 1.6 Occupational integration and re-integration of women of the Sectoral Operational Programme Human Resources Development. 3,665 such business start-up subsidies were granted to women under that measure. | В 2004 - 2006 годах по линии меры 1.6 "Профессиональная интеграция и реинтеграция женщин" отраслевой оперативной программы по развитию человеческих ресурсов оказывалась поддержка в виде выделения субсидий для создания частного предприятия. |
Establishment of the Clim-Dev Africa Special Fund is also at an advanced stage, with a start-up grant from DFID to finance institutional set-up activities, and AfDB providing resources to finance country operations. | Кроме того, полным ходом идет создание Специального фонда «Климдев Африка»: МВМР предоставило субсидию на цели обеспечения начала работы для финансирования создания институциональных основ, и АБР предоставляет ресурсы для финансирования деятельности в странах. |
(b) Start-up and expansion of special political missions are impeded by the lack of well-defined mechanisms to finance them between conferral of a mandate and approval of a budget; | Ь) деятельность на начальных этапах создания специальных политических миссий и этапе их расширения затрудняется из-за отсутствия четко определенных механизмов их финансирования в период с момента предоставления мандата до утверждения бюджета; |
The activities of the Regional Adviser are focused on the creation of a favourable environment for start-up entrepreneurs as part of the overall and nationwide entrepreneurship and SME policy. | Деятельность Регионального советника сориентирована на создание благоприятных условий для начинающих предпринимателей в рамках общенациональной политики развития предпринимательства и МСП. |
What roles each of government, business, family and civil society organizations play in providing capital for youth start-up business and developing desire/ mindset to be one's own boss? | Какую роль играют правительственные, коммерческие, общественные организации и семья в предоставлении средств для начинающих молодежных предприятий и в развитии у молодых людей желания или намерения управлять собственным делом? |
Reforms of financial institutions, microfinancing and microinsurance could also facilitate start-up financing; | Реформы финансовых учреждений, микрофинансирование и микрострахование могут также способствовать осуществлению финансирования начинающих предприятий; |
Start-up Weekend, a global network that brings together entrepreneurs and aspiring entrepreneurs. | «Стартап уикенд» - глобальная сеть, объединяющая предпринимателей и начинающих предпринимателей. |
In the virtual "Start-up centre" of the DtA, novice male and female entrepreneurs find answers to many economic and legal questions. | В виртуальном «Центре для начинающих» DtA мужчины и женщины-предприниматели, начинающие свой бизнес, находят ответы на многие экономические и юридические вопросы. |
Investors are suggested to make their contributions to the fund aimed at providing investments to innovative companies at their seed and start-up stages. | Инвесторам предлагается вложить средства в фонд, ориентированный на инвестирование инновационных компаний посевной и начальной стадий. |
Dear makers enjoy making the initial deal to start a new venture and often enjoy some start-up activities. | Коммерсантам-негоциантам нравится сам процесс заключения сделок для начала какого-либо нового предприятия и зачастую участие в определенной начальной деятельности по его раскрутке. |
During the biennium 2012-2013, the Archives and Records Management Section will focus on the commencement of operations and the initiation of the start-up measures and activities necessary for the implementation of its mandate. | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секция ведения архивов и документации сосредоточит внимание на начале своих операций и на осуществлении начальных мер и начальной деятельности, необходимых для выполнения ее мандата. |
The Green Climate Fund must be operationalized in Durban and CARICOM urged developed countries to begin making pledges for its start-up and initial capitalization so that its operationalization would be credible and its Board could begin work early in 2012. | Зеленый климатический фонд должен быть введен в действие в Дурбане, и КАРИКОМ настоятельно призывает развитые страны начать делать взносы для его запуска и начальной капитализации, с тем чтобы начало его деятельности было убедительным и его Совет управляющих мог начать работу в начале 2012 года. |
'Normal' business risks when working in LDCs with a microfinance sector in the start-up or emerging phase, including LDCs emerging from post-conflict or crisis situations; and | с) «обычные» риски, связанные с работой в НРС, в которых сектор микрофинансирования находится на начальной стадии развития или формирования, включая НРС, переживающие постконфликтный период или кризис; а также |
Police guards have provided physical protection since the start-up of power-plant operations. | С самого начала деятельности ядерных электростанций физическую защиту обеспечивает жандармерия. |
UNMIH was still much smaller than it was intended to be and, for the sake of the successful preparation and start-up of the Mission, serious consideration should be given to the Secretary-General's request. | Численность МООНГ все еще значительно меньше предполагавшейся численности, и в целях успешной подготовки и начала деятельности Миссии необходимо серьезным образом рассмотреть просьбу Генерального секретаря. |
It is envisaged that the team will also support UNIOGBIS in the first quarter of 2010 to ensure a smooth transition into the new mandate and the efficient start-up of the Mission's expanded police component. | Предусматривается, что эта группа будет также оказывать поддержку ЮНИОГБИС в первом квартале 2010 года в деле обеспечения плавного перехода к осуществлению нового мандата и эффективного начала деятельности расширенного полицейского компонента миссии. |
In addition, strategic deployment stocks in the United Nations Logistics Base were introduced, enabling the rapid deployment of the equipment needed for the start-up of one complex mission. | Кроме того, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи были созданы стратегические запасы материальных средств для развертывания, позволяющие осуществить быстрое развертывание имущества, необходимого для начала деятельности одной комплексной миссии. |
Financial assistance to provide start-up funds for activities and encouragement by buying their products whenever possible | оказание финансовой помощи в мобилизации средств, необходимых для начала деятельности, и поддержка их продукции путем ее покупки в как можно большем объеме; |
AG was established by the brothers Bruno and Florian Schick at the end of 1999 as a typical start-up company of the Dotcom-era. | Компания АG была создана братьями Бруно и Флориан Шик в конце 1999 года как типичная стартап компания в эпоху доткомов. |
Flibbit's not a start-up anymore. | Флиббит больше не стартап. |
In 2017, Google bought the AIMATTER start-up owned by Gurski and Yuri Melnichek. | В августе 2017 года корпорация Google купила стартап AIMATTER, принадлежавший Юрию Гурскому и Юрию Мельничку. |
Start-up Weekend, a global network that brings together entrepreneurs and aspiring entrepreneurs. | «Стартап уикенд» - глобальная сеть, объединяющая предпринимателей и начинающих предпринимателей. |
An interesting and novel strategy related to increasing the entrepreneurial and innovation network is Start-up Chile. | Примером новой интересной стратегии развития кооперации в сфере предпринимательства и инноваций является чилийская программа содействия созданию новых предприятий - "Стартап Чили". |
A six-month start-up package worth $14 million has been developed to strengthen the transitional federal institutions. | Для укрепления переходных федеральных органов был подготовлен рассчитанный на шесть месяцев первоначальный комплекс мер стоимостью 14 млн. долл. США. |
Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. | Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики. |
(a) Expanded financial commitment authority of $59.5 million was sought and authorized in April 2014 for the initial start-up period; | а) расширение полномочий на принятие финансовых обязательств в объеме 59,5 млн. долл. США было испрошено и санкционировано в апреле 2014 года для развертывания на первоначальный период; |
He would then continue the organizational work with the full contingent of 23 start-up staff as from June 1996. | Затем с июня 1996 года он продолжит организационную работу с полным штатом из 23 сотрудников, отобранных на первоначальный этап. |
However, the Board clarified that what is referred to in paragraphs 123 to 128 is the use of funds in an existing mission as a source of start-up funds for the purchase of assets for new missions. | Вместе с тем Комиссия уточнила, что в пунктах 123-128 речь идет об использовании средств действующих миссий в качестве источника финансирования на первоначальный период для закупки имущества для новых миссий. |
Its start-up became outstanding event in a history of the domestic aviation industry. | Ее пуск стал выдающимся событием в истории отечественной авиационной промышленности. |
Today's equipment start-up is a bright example of how the "Mechel" company despite the crisis events in economy continues carrying out the strategy of modernization and increasing industrial capacity of its enterprises, - said the deputy prime-minister. | Сегодняшний пуск оборудования - это яркий пример того, как компания "Мечел", несмотря на кризисные явления в экономике, продолжает реализацию стратегии по модернизации оборудования и наращиванию объемов производства своих предприятий, - сказал вице-премьер. |
Start-up will take place up to the end of March of this year. | Пуск произойдет до конца марта этого года. |
Physical start-up of the reactor is now underway. | Сейчас идет его физический пуск. |
One more significant achievement of association - start-up of the unit bought from Italian firm "IZOTEKS", for release awning, boat, materials for mine pipes and banner materials. | Еще одно значительное достижение объединения - пуск узла, закупленного у итальянской фирмы "ИЗОТЕКС", для выпуска тентовых, лодочных, материалов для шахтных труб и баннерных материалов. |