Donors could consider funding a concessional finance and investment scheme for start-up ventures that are oriented towards science technology and innovation. |
Донорам следует рассмотреть возможность финансирования концессионной финансовой и инвестиционной схемы для начинающих предприятий в области науки, техники и инноваций. |
In developed countries, public and private research institutes and universities have served as a breeding ground for entrepreneurs and start-up high-technology companies. |
В развитых странах государственные и частные исследовательские институты и университеты выполняют роль "инкубатора" для предпринимателей и начинающих высокотехнологичных компаний. |
It provides shared facilities and services for young start-up companies with research and development activities. |
Она обеспечивает для совместного пользования помещения и услуги для начинающих компаний, занимающихся исследованиями и разработками. |
In addition to existing enterprises, the project supports start-up entrepreneurs and unemployed with good ideas for business. |
В дополнение к существующим предприятиям этот проект поддерживает начинающих предпринимателей и безработных, у которых есть хорошие деловые идеи. |
The programme is not suitable for start-up entrepreneurs. |
Эта программа не подходит для начинающих предпринимателей. |
The target audiences are the business community, including start-up entrepreneurs and local, regional and national authorities in charge of developing an enabling environment for business and trade. |
Целевой аудиторией являются деловое сообщество, включая начинающих предпринимателей, и местные, региональные и национальные органы, отвечающие за создание благоприятных условий для предпринимательства и торговли. |
The activities of the Regional Adviser are focused on the creation of a favourable environment for start-up entrepreneurs as part of the overall and nationwide entrepreneurship and SME policy. |
Деятельность Регионального советника сориентирована на создание благоприятных условий для начинающих предпринимателей в рамках общенациональной политики развития предпринимательства и МСП. |
The target audience for the workshop includes, in addition to start-up and established entrepreneurs, professionals in public or private sector organizations that are expected to act in an entrepreneurial manner. |
Целевая аудитория учебных практикумов включает в себя, помимо начинающих и опытных предпринимателей, специалистов из организаций государственного или частного секторов, деятельность которых, как предполагается, должна носить предпринимательский характер. |
A business incubator should not be simply regarded as a facility, which offers office and production space for start-up entrepreneurs, but rather as a complex of services put at the disposal of entrepreneurs in order to make sure that the chances of success of the enterprise increase. |
Бизнес-инкубаторы не должны рассматриваться только как учреждения, предлагающие служебные и производственные помещения для начинающих предпринимателей, скорее это - комплекс услуг, предоставляемых предпринимателям в целях повышения шансов предприятия на успех. |
Good governance for SMEs means practices that could encourage the establishment of SMEs, and methods that are useful for start-up business to tackle the challenges of market. |
Под эффективным управлением в интересах МСП понимаются практика, способная стимулировать создание МСП, и методы, полезные для начинающих предприятий как средство реагирования на вызовы рынка. |
Commercializing an innovation can be an extremely difficult and cumbersome process, especially for start-up innovating entrepreneurs who need to overcome a myriad of barriers in the financing, technological, managerial, regulatory, administrative and other spheres. |
Коммерческое освоение инноваций может оказаться исключительно трудным и обременительным процессом, особенно для начинающих предпринимателей-новаторов, которым приходится преодолевать великое множество финансовых, технологических, управленческих, регулятивных, административных и других барьеров. |
Under this item, the Commission will review the elements to be considered in the formulation of entrepreneurship and science and innovation polices that are key in building productive capacity, sustaining existing companies and new start-up ventures, and creating a dynamic and innovative entrepreneurial base. |
По этому пункту Комиссия рассмотрит элементы, которые следует учитывать при разработке политики в области предпринимательства, научной и инновационной деятельности и которые имеют ключевое значение для укрепления производственного потенциала, выживания существующих компаний и новых начинающих предприятий и создания динамичной и инновационной предпринимательской базы. |
The target audience: Business community, including start-up entrepreneurs, local, regional and national authorities in charge of business and trade, non-governmental organizations (NGOs), governments, missions, delegations, international organizations, and civil society groups. |
Целевая аудитория: деловые круги, включая начинающих предпринимателей, местные региональные и национальные органы, занимающиеся вопросами предпринимательской деятельности и торговли, неправительственные организации (НПО), правительства, представительства стран, делегации, международные организации и группы гражданского общества. |
During the recession in the years 2001-2003, the value added of start-ups decreased to 1-2%, but in 2004 and 2005 a renewed expansion of start-up activities has taken place. |
В период спада 20012003 годов добавленная стоимость начинающих компаний сократилась до 12%, однако в 20042005 годах был отмечен новый рост деятельности начинающих компаний. |
The final objective of this new direction is the development of guidelines on Business Ethics for Start-up Entrepreneurs. |
Конечной целью этого нового направления деятельности является разработка руководящих принципов по предпринимательской этике для начинающих предпринимателей. |
The Regional Advisor for SMEs had prepared a report on SME development in 25 countries in transition for the period 2002 - 2003 highlighting the most important regulatory measures in entrepreneurship and SME development and a UNECE Guide on Business Ethics for Start-up Entrepreneurs The Principles for |
Региональный советник по вопросам МСП подготовил доклад о развитии МСП в 25 странах с переходной экономикой за 2002-2003 годы, описав в нем наиболее важные регламентирующие меры в области предпринимательства и развития МСП, а также Руководство по деловой этике для начинающих предпринимателей "Принципы ответственного предпринимательства". |
What roles each of government, business, family and civil society organizations play in providing capital for youth start-up business and developing desire/ mindset to be one's own boss? |
Какую роль играют правительственные, коммерческие, общественные организации и семья в предоставлении средств для начинающих молодежных предприятий и в развитии у молодых людей желания или намерения управлять собственным делом? |
High-potential start-up activity is positively correlated with indices of international competitiveness. |
Между высокопотенциальной деятельностью начинающих предприятий и индексами международной конкурентоспособности существует позитивная корреляция. |
It was important to focus on start-up and early stage financing. |
Важно сосредоточить внимание на финансировании начинающих предприятий и предприятий, находящихся на ранних стадиях развития. |
Reforms of financial institutions, microfinancing and microinsurance could also facilitate start-up financing; |
Реформы финансовых учреждений, микрофинансирование и микрострахование могут также способствовать осуществлению финансирования начинающих предприятий; |
The experts maintain that women do not have sufficient start-up capital or connections in the upper echelons of power - all of which men do have - in order to be successful in this sphere. |
По свидетельству специалистов, для достижения успеха в данной сфере женщинам не хватает стартового капитала, связей в верхних эшелонах власти - всего того, что есть у мужчин, начинающих свой бизнес. |
Start-up Weekend, a global network that brings together entrepreneurs and aspiring entrepreneurs. |
«Стартап уикенд» - глобальная сеть, объединяющая предпринимателей и начинающих предпринимателей. |
In the virtual "Start-up centre" of the DtA, novice male and female entrepreneurs find answers to many economic and legal questions. |
В виртуальном «Центре для начинающих» DtA мужчины и женщины-предприниматели, начинающие свой бизнес, находят ответы на многие экономические и юридические вопросы. |
The website will be arranged as a sub site of the national entrepreneur - start-up - website (). |
Сайт будет действовать как сайт в составе веб-сайта для начинающих предпринимателей (). |
The introduction of the so-called Start-up Money Program of the Deutsche Ausgleichsbank proved to be particularly helpful for female business starters, which specifically covers the capital needs of smaller start-up projects. |
Внедрение так называемой Программы выделения подъемных финансовых средств «Дойче Аусгляйхсбанком» оказалось особенно полезным для женщин, начинающих свой бизнес; она, в частности, охватывает потребности в капитале по проектам малых предприятий начинающих свой бизнес лиц. |