Английский - русский
Перевод слова Start-up
Вариант перевода Первоначальных

Примеры в контексте "Start-up - Первоначальных"

Примеры: Start-up - Первоначальных
Programme leaders were engaged for each of the two areas and structural and administrative start-up activities completed. По каждой из этих тем были назначены руководители программ, и было завершено принятие организационных и административных первоначальных мер.
Ocean acidification is a relatively new field of study, thus requiring considerable scientific and policy-oriented start-up work and investments. Закисление океана представляет собой относительно новую область исследований, требуя значительных первоначальных усилий и инвестиций, ориентированных на согласование науки и политики.
Subsequently, the new mission's budget would be used to procure the items required to assemble replacement start-up kits. Впоследствии для приобретения материалов, необходимых для сбора комплектов взамен первоначальных, использовался бы бюджет новой миссии.
Upon enquiry, the Committee was provided with the breakdown of the start-up operational costs, as set out in table 4. В ответ на запрос Комитета ему была представлена разбивка первоначальных оперативных расходов, которая показана в таблице 4.
Such a stock of start-up kits would naturally entail significant initial costs, as well as smaller recurring costs for storage and maintenance. Создание запаса таких первоначальных наборов безусловно будет связано со значительными первоначальными издержками, а также с определенными текущими расходами на хранение и обслуживание.
Furthermore, the Committee was informed that efforts are made to utilize members of the survey missions to form part of start-up teams. Кроме того, Комитет был информирован о том, что предпринимаются усилия по использованию в составе первоначальных групп членов миссий по выяснению обстановки.
On personnel issues, he said that, while there were reasonable grounds for having start-up rosters, more information was needed. По вопросам персонала он говорит, что, хотя имеются достаточные основания для составления первоначальных ростеров, необходимо иметь больше информации.
It provided funding for the start-up funds for the interim secretariat, pilot projects and case studies and administrative and technical support to the interim secretariat. Она обеспечила финансирование первоначальных фондов, предназначавшихся для создания временного секретариата, осуществления экспериментальных проектов и проведения тематических исследований, а также оказала административную и техническую поддержку временному секретариату.
In the interim, the Secretary-General was seeking authority to enter into commitments, with assessment, to meet the initial start-up requirements of the Mission, in order to facilitate its rapid establishment and deployment. В этой связи Генеральный секретарь просит предоставить ему полномочия на принятие обязательств в рамках начисляемых взносов по финансированию деятельности Миссии для удовлетворения ее первоначальных потребностей в целях обеспечения ее скорейшего создания и развертывания.
However, use will be made of surplus equipment to form the basis of the start-up kits, together with any surpluses from other liquidated missions. Однако в качестве основы для создания таких первоначальных наборов будет использоваться лишнее оборудование, а также любые остатки оборудования, передаваемые из других сворачиваемых миссий.
The timely provision of goods and services to enable the initial deployment of a mission has been addressed above, through the mechanisms of a stock of "start-up kits" and contingency contracts for more readily available items. Выше рассматривался вопрос об обеспечении своевременного предоставления товаров и услуг, необходимых для первоначального развертывания миссии, через механизмы создания запасов "первоначальных наборов" и заблаговременного заключения контрактов на другие более широкодоступные предметы снабжения.
For the 1994-1995 biennium, WHO has an Emergency Fund of $1 million from which to draw to meet start-up and other urgent requirements occurring at the onset of sudden emergencies. На двухгодичный период 1994-1995 годов ВОЗ располагает Чрезвычайным фондом в размере 1 млн. долл. США, средства которого она может использовать для удовлетворения первоначальных и других безотлагательных потребностей, возникающих на начальном этапе неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций.
In addition, Japan would make available $1.5 million to meet the start-up requirements of the mission, utilizing part of the grant cash contributions which it had recently made to a United Nations general trust fund for common support services. Кроме того, Япония выделит 1,5 млн. долл. США на покрытие первоначальных потребностей миссии с использованием безвозмездных взносов наличностью, которые она недавно сделала в общий целевой фонд Организации Объединенных Наций для общего вспомогательного обслуживания.
He welcomed the General Assembly's decision to increase the Secretary-General's commitment authority from $10 million to $50 million for the start-up requirements of new missions. Он приветствует решение Генеральной Ассамблеи расширить полномочия Генерального секретаря по взятию обязательств с 10 млн. долл. США до 50 млн. долл. США в отношении первоначальных потребностей новых миссий.
It has been instrumental in enabling UNICEF not only to respond rapidly to small-scale emergencies, but also to initiate start-up actions for large-scale and complex emergencies. Он позволил ЮНИСЕФ не только быстро реагировать на маломасштабные чрезвычайные ситуации, но и выступать в качестве инициатора первоначальных мероприятий в ответ на крупномасштабные и сложные чрезвычайные происшествия.
UNDP utilizes its core funding resources and its in-house expertise as the initial start-up investment to launch high-priority programme and project activities, which are subsequently developed and sustained largely through bilateral donor contributions. ПРООН использует свои основные финансовые средства и услуги своих специалистов в качестве первоначальных инвестиций для начала осуществления высокоприоритетной деятельности по программам и проектам, которые впоследствии получают дальнейшее развитие и финансируются главным образом за счет взносов доноров по двусторонней линии.
Teaching packages have been ordered and more than 1,700 (approximately 75 per cent of the start-up requirements for the academic year) have been delivered to the schools and assembled. Заказаны блоки для обеспечения обучения, и свыше 1700 (что составляет приблизительно 75 процентов первоначальных потребностей на учебный год), доставлено и установлено в школах.
The decline in its use for the initial phase of emergencies has been the result of the availability within operational organizations of their own emergency funds and other sources of financing for such start-up requirements. Сокращение объема его использования на первоначальном этапе чрезвычайных ситуаций стало результатом наличия в оперативных организациях своих собственных чрезвычайных фондов и других источников финансирования для таких первоначальных потребностей.
All sections within the Logistics Support Division undertook an exercise to ensure that authorized start-up kits were up to full strength and quickly deployable Всеми службами Отдела материально-технического обеспечения приняты меры по созданию и быстрому развертыванию полных первоначальных комплектов имущества
The Advisory Committee considers that a more detailed analysis of infrastructure and start-up requirements for the various activities envisaged, actual operational costs and cost-sharing and funding arrangements should be undertaken. Консультативный комитет считает, что необходимо провести более детальный анализ инфраструктурных и первоначальных потребностей в связи с различными планируемыми видами деятельности, фактических оперативных расходов и механизмов совместного несения расходов и финансирования.
Following the necessary investment in start-up and transition costs, savings realized by the move to Budapest are estimated to be some $9.5 million per year from 2010 onwards. После необходимых вложений и первоначальных и переходных расходов экономия за счет переезда в Будапешт оценивается в размере около 9,5 млн. долл. в год начиная с 2010 года.
One of the most significant achievements has been the agreement reached with the Transitional Federal Government on the basic processes and structures for the start-up package funded by international donors through the United Nations in April. Одним из наиболее важных результатов стало достижение договоренности с Переходным федеральным правительством об основных процессах и структурах для осуществления комплекса первоначальных мер, финансируемых международными донорами через Организацию Объединенных Наций, в апреле.
The Committee also recommended that the Secretary-General elaborate a plan for the further development of back-office functions based on lessons learned, taking into account the potential benefits and impact on the operations of field missions, as well as start-up and other costs. Комитет также рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь разработал план в отношении дальнейшего развития функций административного обслуживания с учетом полученного опыта и с указанием потенциальных выгод и последствий для операций полевых миссий, а также первоначальных и других расходов.
The Committee stressed the importance of securing the necessary resources for THE PEP activities, particularly for the sustained operation of THE PEP Clearing House in order to reap the benefits of the considerable start-up investments made by UNECE member States for this project. Комитет подчеркнул важное значение обеспечения необходимых ресурсов для деятельности в рамках ОПТОСОЗ, в частности для устойчивого функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ, с тем чтобы можно было извлечь пользу из значительных первоначальных капиталовложений, выделенных государствами - членами ЕЭК ООН для реализации этого проекта.
The Ministers thanked Malaysia for its generous offer to host the NNN and underwrite its start-up cost and mandated that a committee of member countries work with Malaysia to formulate operational guidelines for the establishment of NNN. Министры поблагодарили Малайзию за ее великодушное предложение принять у себя Эн-Эн-Эн и гарантировать покрытие ее первоначальных затрат и приняли решение о том, что комитет стран-членов будет взаимодействовать с Малайзией в интересах разработки оперативных руководящих принципов для формирования Эн-Эн-Эн.