It supported seven missions during the reporting period, including a start-up of a new component in one mission. |
В отчетном периоде она оказывала поддержку семи миссиям, включая развертывание нового компонента в одной миссии. |
The start-up of UNMIS in March 2005 has had only a partial impact on the number of transactions during fiscal year 2005. |
Развертывание МООНВС в марте 2005 года лишь частично отразилось на количестве операций в течение 2005 финансового года. |
Liquidation was as important an activity as the start-up or operational phase of each mission and it exposed the Organization to possible loss or misuse of resources. |
Ликвидация - такой же важный вид деятельности, как и развертывание или оперативное функционирование каждой миссии; в ходе ее Организация может столкнуться с потерей ресурсов или использованием их не по назначению. |
First core function: start-up of new United Nations police operations |
Первая основная функция: развертывание новых полицейских операций Организации Объединенных Наций |
The model proposed a standard funding level for each of the resulting six scenario/profile combinations, which was derived using data on overall expenditure levels of actual start-up missions during their first year of operation, at 2011/12 rates. |
В модели предложен стандартный уровень финансирования для каждого из итоговых шести сценариев/комбинаций характеристик, которые были получены с использованием данных об общем уровне расходов на фактическое развертывание миссий в течение первого года операций по ставкам 2011/12 года. |
In January 1998 the World Food Programme approved the start-up of an emergency programme for Central America to provide food aid for families affected by the El Niño phenomenon. |
В январе 1998 года Мировая продовольственная программа утвердила развертывание программы чрезвычайной помощи для Центральной Америки, предусматривающей оказание продовольственной помощи пострадавшей в результате явления эль-ниньо. |
However, participants also noted that securing commitment to provide start-up resources for such collaborative action still remains a challenge and that the unpredictable nature of long-term financial support hinders the sustainability of such action. |
Вместе с тем участники также отметили, что обеспечение приверженности к предоставлению ресурсов на развертывание таких действий по сотрудничеству по-прежнему остается сложной задачей и что устойчивости таких действий мешает непредсказуемый характер долгосрочной финансовой поддержки. |
"Tiger teams" with delegated recruitment authority are deployed to peacekeeping operations to provide pro-active support at key stages such as start-up or expansion to reach recruitment targets within established time frames. |
Группы по оказанию содействия, имеющие делегированные полномочия для набора кадров, направляются в миротворческие операции для оказания инициативной поддержки на основных этапах, таких, как развертывание или расширение операции, для достижения целей в области набора в пределах установленных сроков. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the evaluation found the start-up of UNSMIL successful and that the elements of its success were a clear political strategy, advance and inclusive planning, clarity of roles, a flexible field support strategy and strong leadership. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по результатам оценки развертывание МООНПЛ было признано успешным и что слагаемыми этого успеха явились четкая политическая стратегия, заблаговременное и комплексное планирование, четкое распределение функций, гибкая стратегия полевой поддержки и эффективное руководство. |
Nevertheless, the existing rules and regulations regarding personnel, procurement and delegation of authority do not lend themselves easily to the rapid start-up of a mission of short duration such as UNMIN. |
Однако существующие правила и положения, касающиеся персонала, закупок и делегирования полномочий, затрудняют быстрое развертывание миссий с ограниченным сроком действия мандатов, таких, как МООНН. |
Rapid deployment and force generation in start-up missions remained another area to be strengthened quickly. |
Быстрое развертывание и формирование сил в рамках миссий, находящихся на начальном этапе развертывания, является еще одной областью, в которой необходимы оперативные улучшения. |
The reduced expenditure in UNMIS owing to the cessation of operations was counterbalanced by the start-up of the succeeding missions (UNISFA and UNMISS). |
Уменьшение расходов в МООНВС в результате прекращения деятельности было уравновешено расходами на начальное развертывание миссий, пришедших ей на смену (ЮНИСФА и МООНЮС). |
No over-capacity exists either within the Department of Peacekeeping Operations or the field to ensure a painless deployment of start-up phases or additional requirements. |
В рамках Департамента операций по поддержанию мира или на местах не существует лишних ресурсов, которые позволяли бы обеспечить безболезненное развертывание начальных этапов операции или покрытие дополнительных потребностей. |
The subjects addressed include start-up kits, new information technologies, rapid deployment and a conceptual design for an integrated process for establishing a new field information operation. |
К рассматриваемым вопросам относятся комплекты материалов по первоначальному развертыванию этих компонентов, новые информационные технологии, быстрое развертывание и концептуальное оформление комплексного процесса создания нового полевого информационного подразделения. |
High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. |
Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий. |
For example, the use of the World Food Programme's systems contract for furniture and stationery facilitated the start-up of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Например, использование системного контракта Мировой продовольственной программы на закупку мебели и канцелярских товаров облегчило развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
2 deployments of the Standing Police Capacity to 2 field operations in support of start-up or enhanced mandate implementation |
Развертывание 2 групп постоянного полицейского компонента в 2 полевых операциях для оказания поддержки на этапе начала развертывания или этапе осуществления расширенного мандата |
More broadly, there is a need to improve rapid deployment and force generation in start-up missions, including not only enablers but all uniformed capacities. |
В целом существует необходимость улучшить оперативное развертывание и формирование сил на начальном этапе осуществления миссий, включая не только вспомогательные средства, но и весь военный потенциал. |
In view of the slow start-up of the operations of UNTAES and UNMIBH, it is unlikely that resources budgeted for administrative infrastructure for these missions will be required in full in the period from January to June 1996 (see paras. 29 and 33 below). |
С учетом того, что начальное развертывание операций ВАООНВС и МООНБГ происходит медленно, вряд ли полностью потребуются бюджетные ресурсы для административной инфраструктуры этих миссий в период с января по июнь 1996 года (см. пункты 29 и 33 ниже). |
A number of practical difficulties, including a lack of experienced personnel, insufficient material resources and the slow deployment of troops and equipment, has affected the implementation of peace-keeping mandates, especially in the start-up phases. |
На осуществлении мандатов по поддержанию мира, особенно на начальной стадии, негативно сказывался ряд практических трудностей, в том числе отсутствие опытного персонала, нехватка материальных ресурсов и медленное развертывание войск и техники. |
Nonetheless, the existence of these start-up kits and reserves of equipment appears to have greatly facilitated the rapid deployment of the smaller operations mounted in the mid-to-late 1990s. |
Тем не менее наличие этих комплектов снаряжения первой необходимости и материально-технических запасов, как представляется, значительно облегчило быстрое развертывание небольших по масштабам операций, учрежденных в середине и конце 90х годов. |
Experience has shown that large and complex missions require financing for start-up capacity, followed shortly by budget proposals for the deployment and maintenance of the operation and establishing reporting requirements to enable timely reimbursements to troop-contributing countries. |
Как показывает опыт, крупные комплексные миссии требуют выделения ресурсов на цели создания стартового потенциала и оперативного представления после этого сметы расходов на развертывание и содержание миссий, а также утверждения порядка отчетности в целях обеспечения своевременного возмещения расходов стран, предоставляющих войска. |
His delegation welcomed the smooth implementation of the global field support strategy and the proposal for a standardized funding model, which would expedite the budget process for the first year of peacekeeping operations and ensure timely start-up and deployment. |
Делегация Кореи приветствует плавное осуществление глобальной стратегии полевой поддержки и предложение в отношении стандартизированной модели финансирования, которая позволит ускорить бюджетный процесс для первого года деятельности миротворческих миссий и обеспечит своевременное начало и развертывание миссий. |
In 2008, INPE continued improving its services to benefit society in general, including, among other activities, the start-up of the implementation of an alert system for severe weather conditions. |
В 2008 году ИНПЕ продолжал совершенствовать свои услуги в интересах общества в целом, в том числе, среди прочего, начал развертывание системы аварийного оповещения о тяжелых погодных условиях. |
This cadre would enable the rapid deployment of sufficient numbers of trained and experienced staff to missions during the start-up or expansions on a temporary basis, pending the regular recruitment process. |
Этот кадровый состав позволит обеспечивать быстрое развертывание достаточного количества обученных и обладающих опытом сотрудников в составе миссий на их начальном этапе или в случае их расширения на временной основе в преддверии обычного процесса набора персонала. |