Английский - русский
Перевод слова Start-up
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Start-up - Создания"

Примеры: Start-up - Создания
However, the bulk of the start-up work was achieved in 2005 with the design of a long-term training and capacity development project for local actors of the Niger Delta Region in the fields of: community relations, conflict resolution, economic empowerment and environmental protection. Однако основная часть подготовительной работы была завершена в 2005 году в результате разработки проекта долгосрочной подготовки и создания потенциала для местных субъектов района дельты реки Нигер в следующих областях: общинные отношения, урегулирование конфликтов, создание экономических возможностей и экологическая защита.
The five topics were: simplified business start-up and operation procedures, alternative or online dispute resolution, access to financial services, access to credit and insolvency. Этими пятью темами являются: упрощение процедур создания предприятий и порядка осуществления предпринимательской деятельности, альтернативные или онлайновые способы урегулирования споров, доступ к финансовым услугам, доступ к кредитованию и несостоятельность.
However, use will be made of surplus equipment to form the basis of the start-up kits, together with any surpluses from other liquidated missions. Однако в качестве основы для создания таких первоначальных наборов будет использоваться лишнее оборудование, а также любые остатки оборудования, передаваемые из других сворачиваемых миссий.
The timely provision of goods and services to enable the initial deployment of a mission has been addressed above, through the mechanisms of a stock of "start-up kits" and contingency contracts for more readily available items. Выше рассматривался вопрос об обеспечении своевременного предоставления товаров и услуг, необходимых для первоначального развертывания миссии, через механизмы создания запасов "первоначальных наборов" и заблаговременного заключения контрактов на другие более широкодоступные предметы снабжения.
In order to achieve that, however, the international community must be willing to mobilize the financial resources necessary for infrastructure, institution-building, start-up and recurrent costs. Однако для достижения этой цели международное сообщество должно быть готово мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для финансирования инфраструктуры и создания институционального потенциала, а также покрытия первоначальных и текущих расходов.
Thus, the incubators need to be able to pick the companies very carefully in accordance with set criteria, such as regional policies, national needs, expected viability etc., as stipulated in the general local start-up policy. Таким образом, необходимо, чтобы бизнес-инкубаторы могли отбирать компании очень тщательно в соответствии с установленными критериями, такими, как региональная политика, национальные потребности, ожидаемая жизнеспособность и т.п., как это предусмотрено общей политикой создания компаний на местах.
Another related area in which UNDP has been active is support for setting up business incubators, which provide assistance in premises and services for start-up and expansion of small enterprises. Еще одной смежной областью, в которой ПРООН ведет активную деятельность, является содействие созданию центров культивирования предпринимательства, которые оказывают помощь в предоставлении помещений и услуг деловым предприятиям на этапе их создания или расширения деятельности.
Explore the possibility of an international facility for financing quick start-up peace-building projects or a standing peace-building trust fund. III. Follow-up изучение возможности создания международного фонда для финансирования проектов оперативного развертывания начальных этапов миростроительства или постоянного целевого фонда по миростроительству.
Experience has shown that large and complex missions require financing for start-up capacity, followed shortly by budget proposals for the deployment and maintenance of the operation and establishing reporting requirements to enable timely reimbursements to troop-contributing countries. Как показывает опыт, крупные комплексные миссии требуют выделения ресурсов на цели создания стартового потенциала и оперативного представления после этого сметы расходов на развертывание и содержание миссий, а также утверждения порядка отчетности в целях обеспечения своевременного возмещения расходов стран, предоставляющих войска.
The goal in this area was to develop an effective rapid-deployment capacity for personnel and materiel at the start-up of missions and to provide them with timely, cost-efficient and effective administrative and logistical support throughout their life cycle. Цель в данной области заключается в разработке эффективного потенциала быстрого развертывания персонала и материальных средств на начальном этапе создания миссий и их обеспечении своевременной, экономически эффективной и действенной административной и материально-технической поддержкой на протяжении всего цикла их функционирования.
As such, the Committee sees merit in the proposal that changes be made to the current arrangements available for the start-up, expansion or transition of field-based special political missions. Ввиду этого Комитет считает обоснованным предложение о внесении изменений в существующие сейчас механизмы для начального этапа создания, этапа расширения или переходного этапа полевых специальных политических миссий.
It would help the start-up of special political missions to be permitted to draw on the strategic deployment stocks on the same basis. Осуществлению деятельности на начальном этапе создания специальных политических миссий способствовало бы предоставление полномочий на использование стратегических запасов материальных средств на аналогичной основе.
Similarly, participants stressed the importance of IPR management in the transfer of new technologies from universities and academic research institutes to industry, be it through spin-off or start-up companies, or through licensing deals. Сходным образом участники подчеркивали важность управления ПИС при передаче новых технологий университетами и научно-исследовательскими институтами как в виде выделения или создания новых компаний, так и в результате операций лицензирования.
He concurred with the Secretary-General that special political missions required a clearly defined mechanism to enable the immediate funding of start-up, expansion or transition upon the adoption of a mandate. Оратор согласен с Генеральным секретарем в том, что специальные политические миссии требуют четко определенного механизма, делающего возможным безотлагательное финансирование на начальном этапе создания, этапе расширения или перехода после утверждения мандата.
The objective of the strategic deployment stocks is to provide the capability to deploy relevant missions within rapid deployment time frames and to reduce the procurement lead time for mission-critical equipment required during the start-up or expansion phases. Целью создания стратегических запасов материальных средств для развертывания является обеспечение возможностей для развертывания соответствующих миссий в кратчайшие сроки и сокращение времени выполнения закупок самого необходимого оборудования для миссии, которое потребуется на начальном этапе или в дальнейшем при расширении масштабов деятельности.
In addition, the Service launched the mobile training team concept, which is a rapid deployment training capacity aimed at providing advice to start-up missions and missions in transition on good practices in design, development and learning activities. Кроме того, Службе принадлежит идея создания мобильной учебной группы, которая ведет подготовку по вопросам быстрого развертывания в целях предоставления миссиям на начальном и переходном этапах рекомендаций по передовой практике в области разработки и составления учебных программ и организации учебной деятельности.
The inter-agency programme, the Skills Training for Gainful Employment Programme, continued to assist the Secretariat of State for Labour and Solidarity in strengthening the capacity of rural and urban training providers and to empower communities through the provision of skills, microenterprise development and start-up support. В рамках межучрежденческой программы обучения навыкам для целей доходной деятельности продолжается оказание помощи государственному министерству труда и солидарности в укреплении потенциала сельских и городских организаций по подготовке кадров и расширении возможностей общин посредством развития навыков, создания микропредприятий и оказания поддержки на начальном этапе.
But because of the high start-up and operating costs of a tracking system, the Department was also considering establishing a centralized aircraft tracking system, preferably at UNLB, to monitor the global fleet. Однако из-за высоких расходов по установке и эксплуатации системы слежения Департамент также рассматривал вариант создания централизованной системы слежения за воздушными судами, предпочтительно в БСООН, для контролирования глобального летного парка.
As indicated in the Secretary-General's report, it is the intention of the Secretariat to utilize surplus assets from existing missions to compile five small mission (i.e., up to 500 personnel) start-up kits, in order to provide ready capability for new missions. Как указывается в докладе Генерального секретаря, Секретариат намерен использовать излишки имущества существующих миссий для создания комплектов для первоначального этапа для пяти небольших миссий (т.е. общей численностью до 500 человек) в целях обеспечения потенциала для быстрого развертывания новых миссий.
In summary, the core team would coordinate all activities necessary for the establishment and financing of the Global Shelter Facility and the Shelter Assistance Fund as well as preparing for the subsequent start-up of operations. Говоря коротко, базовая группа занималась бы координацией всей работы, необходимой для создания и пополнения Глобального механизма финансирования жилья и Фонда содействия обеспечению жильем, а также для подготовки к последующему развертыванию деятельности.
Improved techniques in mission planning and start-up have been piloted during the establishment of UNAMA, and the Department has expanded its civilian training cell, which provides administrative and logistics training for staff in field missions. В период создания МООНСА в порядке эксперимента были использованы усовершенствованные методы планирования миссии и осуществления начального этапа, а Департамент расширил созданную им группу по обучению гражданского персонала, которая организует обучение персонала полевых миссий по административным вопросам и вопросам материально-технического снабжения.
The Advisory Committee considers that, at this stage, the Secretary-General should be provided with sufficient resources to create a core team for project start-up so as to support the preparatory tasks or project activities that need to be performed until the detailed proposals are submitted and considered. Консультативный комитет считает, что на данном этапе Генеральному секретарю следует предоставить достаточные средства в целях создания основной группы для осуществления начальной деятельности по проекту, чтобы обеспечить выполнение задач на подготовительном этапе или деятельности по проекту, которую необходимо выполнить до представления и рассмотрения подробных предложений.
Total expenditures in Asia grew to 16 per cent and are expected to grow further in 2007, with the start-up of a number of new UNCDF programmes in both local development and inclusive finance. Общие расходы в Азии возросли на 16 процентов и, как предполагается, будут расти и дальше в 2007 году после начала осуществления ряда новых программ ФКРООН по вопросам как развития на местах, так и создания открытых финансовых секторов.
In March, in order to build and strengthen the capacity of the Commission, UNIOSIL, in partnership with OHCHR, organized a comprehensive training programme for the Commission's personnel and facilitated logistical support for its start-up operations. В марте в целях создания и укрепления потенциала этой комиссии ОПООНСЛ в партнерстве с УВКПЧ организовало общую учебную программу для персонала комиссии и оказывало материально-техническую поддержку в ее становлении.
To avoid such circumstances, the Secretary-General states that the expansion of an existing political mission or start-up of a new political mission should not have to depend on other missions underspending their budgets (ibid., para. 24). Генеральный секретарь считает, что во избежание таких ситуаций не следует ставить расширение существующей политической миссии или деятельность на начальном этапе создания новой политической миссии в зависимость от неполного освоения другими миссиями средств их бюджетов (там же, пункт 24).