Furthermore, the Mechanism will undertake appropriate start-up activities and begin operations. |
Помимо этого, Механизм осуществит надлежащие начальные мероприятия и приступит к операциям. |
Kick in some start-up funds, become my right-hand man. |
Сделай кое-какие начальные вложения, стань моей правой рукой. |
Accordingly, the minimum start-up cost of $237,000 has been earmarked for this training. |
Поэтому на осуществление этой учебной программы были выделены минимальные начальные средства в размере 237000 долл. США. |
The start-up cost for a regional or subregional centre should amount to approximately $150,000 for the first year. |
Начальные расходы регионального или субрегионального центра - в течение первого года - должны составлять приблизительно 150 тыс. долл. США. |
An initial start-up provision will be required to bridge the gap for payments coming due in 2006. |
Чтобы покрыть дефицит средств для платежей, причитающихся в 2006 году, потребуются начальные ассигнования. |
And just needed some start-up money to invest in the product. |
И просто были нужны начальные деньги, ну, это, чтоб вложить в дело. |
Not only should they be well equipped when they are deployed; they need start-up funding at their disposal. |
Они не только должны быть оснащены всем необходимым при развертывании, но и должны иметь в своем распоряжении начальные средства. |
The present cost estimates have been calculated on this assumption and that all start-up requirements can be met in the prior budgetary period. |
Настоящая смета расходов рассчитывалась исходя из этого предположения и того, что все начальные потребности могут быть удовлетворены во время предыдущего бюджетного периода. |
FAO is supporting IPM programmes in rice, vegetables and citrus fruits in South-East Asia and start-up studies on sorghum and millet in Africa. |
ФАО поддерживает программы в этой области для защиты рисовых, овощных и цитрусовых культур в Юго-Восточной Азии и начальные исследования в отношении сорго и проса в Африке. |
In taking forward and developing these proposals, experience from similar donor initiatives shows that the start-up of operations generally is slow and can take several years. |
Опыт аналогичных донорских инициатив показывает, что начальные мероприятия по реализации и развитию подобных идей обычно осуществляются медленными темпами и могут продолжаться несколько лет. |
It outlines a start-up project towards the conceptual preparation and implementation of a web-based "THE PEP Clearing House on Transport, Health and Environment". |
В нем кратко охарактеризованы начальные проекты концептуальной разработки и создания веб-сайта Координационного центра ОПТОСОЗ по транспорту, охране здоровья и окружающей среде. |
Donors have so far been generous in providing start-up resources for life-saving activities, but more will be needed quickly to sustain and expand the efforts. |
Пока доноры довольно щедро предоставляли начальные ресурсы для деятельности по спасению людей, однако в ближайшем будущем потребуется еще больший объем средств для продолжения и расширения этих усилий. |
a Includes start-up operational costs that were not included in previous submissions. |
а Включая начальные оперативные расходы, которые не были учтены в предыдущем предложении. |
It is now popular to refer to "franchise" or "start-up" operations whereby groups with little or no direct contact with the central leadership can become affiliates. |
В настоящее время популярными стали такие понятия, как «франшизные» или «начальные» операции, т.е. операции, благодаря которым группы, не имеющие почти никаких или совсем никаких прямых контактов с центральным руководством, могут становиться членами организации. |
Based on the assumption that start-up requirements for the UNAVEM radio station were met by provisions in the prior budgetary period, provision made herein is limited to the cost of recurrent requirements. |
С учетом той посылки, что начальные потребности, связанные с созданием радиостанции КМООНА, были удовлетворены за счет ассигнований в предыдущем бюджетном периоде, предусматриваемые в настоящей смете ассигнования ограничиваются покрытием расходов на удовлетворение периодических потребностей. |
The project is being developed and implemented in partnership with BASF, Germany, a company which has already provided start-up funding for other projects, including the rebuilding of a fish market in post-tsunami Sri Lanka and a cyclone shelter and school reconstruction programme in Bangladesh. |
Этот проект разрабатывается и реализуется в партнерстве с BASF - немецкой компанией, которая уже предоставляла начальные финансовые средства для других проектов, включая восстановление рыбного рынка после цунами на Шри-Ланке и программу восстановления школ и строительства убежищ от циклонов в Бангладеш. |
He is grateful for the generous and timely "start-up" contributions of several Governments, UNICEF and UNHCR, which have made it possible for the Special Representative to launch his activities. |
Он признателен за щедрые и своевременные "начальные" взносы нескольких правительств, ЮНИСЕФ и УВКБ, которые позволили Специальному представителю начать свою работу. |
The first two years of the programme were mostly spent on start-up activities, particularly formulating operating guidelines and policies, strengthening agency capabilities, including the massive reorganization and recruitment of personnel, coordination and operationalizing the mechanisms at the national and village levels. |
Первые два года процесса реализации программы ушли в основном на начальные мероприятия, в частности на разработку оперативных принципов и политики, укрепление учрежденческого потенциала, широкомасштабную реорганизацию учрежденческой структуры и набор персонала, координацию и задействование соответствующих механизмов на уровне всей страны и отдельных деревень. |
However, it believed that the balance in excess of that amount should be retained so as to ensure that the start-up requirements of the new missions could be met. |
Однако она считает, что остаток, превышающий эту сумму, необходимо сохранить для обеспечения того, чтобы можно было удовлетворить начальные потребности новых миссий. |
These start-up requirements amount to $19.5 million (before recosting) as detailed in table 1 below: |
Эти начальные потребности составляют 19,5 млн. долл. США (до пересчета) и распределяются, как показано в таблице 1 ниже: |
The additional costs, including start-up requirements, relating to the enlargement of the mandate of UNPROFOR are estimated at $151,180,000 gross ($150,932,700 net) for the period from 1 April to 31 July 1994. |
Дополнительные сметные расходы на период с 1 апреля по 31 июля 1994 года, включая начальные потребности, связанные с расширением мандата СООНО, составляют 151180000 долл. США брутто (150932700 долл. США нетто). |
On the question of the Secretary-General's delegation of authority in recruitment, we regret that delays in recruitment have already affected the start-up and follow-up phases of the International Tribunal for Rwanda. |
Что касается передачи Генеральным секретарем полномочий по набору кадров, то мы сожалеем, что задержки в наборе персонала уже оказывают неблагоприятное воздействие на начальные и последующие этапы работы Международного трибунала по Руанде. |
The cost estimate was based on the assumption that all military and civilian personnel would be deployed by 1 January 1996 and that all start-up requirements would have been met in the prior period ending 31 December 1995. |
Эта смета была составлена исходя из того, что к 1 января 1996 года будет развернут весь военный и гражданский персонал и что все начальные потребности будут удовлетворены во время предыдущего периода, закончившегося 31 декабря 1995 года. |
It will also be necessary to establish an estimate of the number and functions of the staff to be relocated, as well as any start-up and other costs arising from the development of infrastructure to support additional staff at the Global Service Centre. |
Необходимо будет также определить число и функции сотрудников, которые будут переводиться, а также любые начальные и прочие расходы, возникающие в результате развития инфраструктуры для поддержки дополнительного персонала в Глобальном центре обслуживания. |
a Start-up requirements for 2008 for UNIPSIL have been funded by utilizing estimated unencumbered balances from UNIOSIL after taking into account its liquidation requirements for the period from 1 October to 31 December 2008. |
а Начальные потребности на 2008 год для ОПООНМСЛ были покрыты за счет неизрасходованного сметного остатка средств ОПООНСЛ после учета соответствующих расходов на закрытие ОПООНСЛ в период с 1 октября по 31 декабря 2008 года. |