These provide support for various stages of enterprise growth, from start-up to expansion to overseas activities. |
Такая поддержка охватывает различные стадии развития предприятий, начиная от их создания и заканчивая организацией зарубежной деятельности. |
The Government has provided start-up funds for the development of a provincial Youth in Care Network. |
Правительство обеспечивало начальное финансирование в целях создания провинциальной Сети оказания помощи молодежи под опекой. |
Operational engagement of strategic deployment stocks in the start-up phases of new missions has demonstrated the efficiency and cost-effectiveness of this restructuring innovation. |
Оперативное использование стратегических запасов материальных средств для развертывания на начальных этапах создания новых миссий продемонстрировало действенность и экономическую эффективность этого реорганизационного новшества. |
A bill on cooperatives is currently being prepared with a view to facilitating start-up procedures and enhancing job creation. |
В настоящее время разрабатывается проект закона о кооперативах в целях упрощения процедур их образования и стимулирования создания рабочих мест. |
Some of these are complete financing packages that support firm formation by demonstrating an entrepreneurial opportunity or start-up. |
Некоторые из них представляют собой полные пакеты механизмов финансирования, обеспечивающие поддержку создания компаний посредством демонстрации предпринимательских возможностей или возможностей для организации новых предприятий. |
All of these required early and flexible funding; a start-up fund should be explored. |
Для выполнения всех этих задач требуется оперативное и гибкое финансирование; необходимо рассмотреть возможность создания начального фонда. |
Support livelihoods through vocational training, job creation, and start-up assistance to small business and agriculture. |
Поддержка обеспечению источников средств к существованию за счет организации профессионально-технической подготовки, создания рабочих мест и оказания помощи на начальных этапах малым предприятиям и мелким сельскохозяйственным производителям. |
The UNSMIL start-up in Libya established an important precedent as the first mission to achieve a lighter footprint by applying global field support strategy principles. |
Начальный период развертывания МООНПЛ в Ливии явился важным прецедентом создания миссии, которая добилась менее многочисленного присутствия на местах благодаря применению принципов глобальной стратегии полевой поддержки. |
Two experts from the standing police capacity were deployed to UNISFA to provide police-related strategic support and commence start-up of the police component of the mission. |
В ЮНИСФА были направлены два эксперта из постоянного полицейского резерва в целях оказания связанной с деятельностью полиции стратегической поддержки и перехода к начальному этапу создания полицейского компонента Миссии. |
Upon enquiry, the Committee was informed that these funds were used for quick start-up activities and to enable initial mission operations from 19 September 2014. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что эти средства были использованы для оперативного развертывания и создания условий для первоначальных операций Миссии в период с 19 сентября 2014 года. |
His country noted the progress in the field of logistics but urged that resources be found for the additional necessary start-up kits. |
Дания отмечает прогресс в области материально-технического снабжения, однако призывает изыскать ресурсы для создания дополнительных комплектов оборудования для начального этапа. |
It was also informed that it was not the intention of the Secretariat to seek any additional resources for establishing a start-up kit. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Секретариат не планирует изыскивать какие-либо дополнительные ресурсы для создания комплектов для первоначального этапа. |
His delegation supported the Secretary-General's efforts to strengthen the internal auditing of peace-keeping operations, as well as the concept of a start-up team. |
Его делегация поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление функций внутренней ревизии в рамках операций по поддержанию мира, а также концепцию создания на начальном этапе соответствующей группы. |
Because of the urgency in establishing the initial projects, some issues of importance for their viability had not been sufficiently considered prior to the start-up. |
По причине сжатости сроков, в течение которых нужно было развернуть первоначальные проекты, некоторые важные вопросы, имеющие значение для их жизнеспособности, не были надлежащим образом решены до их создания. |
The subjects addressed include start-up kits, new information technologies, rapid deployment and a conceptual design for an integrated process for establishing a new field information operation. |
К рассматриваемым вопросам относятся комплекты материалов по первоначальному развертыванию этих компонентов, новые информационные технологии, быстрое развертывание и концептуальное оформление комплексного процесса создания нового полевого информационного подразделения. |
The "Women Entrepreneurship Programme" is based on a systemic approach, providing different types of support, covering different stages of the start-up process. |
Программа женского предпринимательства базируется на системном подходе и предусматривает различные виды поддержки, охватывающие различные процессы создания бизнеса. |
It outlines a start-up project towards the conceptual preparation and implementation of a web-based "THE PEP Clearing House on Transport, Health and Environment". |
В нем кратко охарактеризованы начальные проекты концептуальной разработки и создания веб-сайта Координационного центра ОПТОСОЗ по транспорту, охране здоровья и окружающей среде. |
UNMIK also instituted procedures governing the start-up of new radio broadcasting operations, pending the establishment of a regulatory framework under the civil administration. |
МООНВАК также разработала правила, регламентирующие выход в эфир новых радиостанций, в ожидании создания нормативно-правовой базы в рамках гражданской администрации. |
It provided funding for the start-up funds for the interim secretariat, pilot projects and case studies and administrative and technical support to the interim secretariat. |
Она обеспечила финансирование первоначальных фондов, предназначавшихся для создания временного секретариата, осуществления экспериментальных проектов и проведения тематических исследований, а также оказала административную и техническую поддержку временному секретариату. |
Other initiatives will include regulatory reforms simplifying business start-up through the provision of dedicated financing and through increased access to public procurement, reserving at least 20 per cent of total procurement to SMEs. |
К числу других инициатив относятся реформы регулирования, упрощающие процедуру создания бизнеса благодаря целевому финансированию и расширению доступа к механизмам государственных закупок, не менее 20% которых предназначаются для МСП. |
In the interim, the Secretary-General was seeking authority to enter into commitments, with assessment, to meet the initial start-up requirements of the Mission, in order to facilitate its rapid establishment and deployment. |
В этой связи Генеральный секретарь просит предоставить ему полномочия на принятие обязательств в рамках начисляемых взносов по финансированию деятельности Миссии для удовлетворения ее первоначальных потребностей в целях обеспечения ее скорейшего создания и развертывания. |
It is presented with an analysis of the three main phases in UNV history, including the principal milestones, from start-up to the present time. |
Доклад включает анализ трех основных этапов в истории ДООН, в том числе основных вех с момента создания до наших дней. |
Accordingly, he was taking steps to set up a "start-up" element of the office so that it could begin operations immediately once the Commission had been established. |
В этой связи оратор принимает меры для создания «начального» элемента этого подразделения, с тем чтобы оно могло начать функционировать сразу же после учреждения Комиссии. |
The Committee had also noted that the Secretary-General had already taken interim steps to set up a start-up element of the office, using posts currently available, so as to ensure that it would be in a position to prepare for the pending establishment of the Peacebuilding Commission. |
Комитет отметил также, что Генеральный секретарь уже предпринял промежуточные шаги в целях создания первого элемента этого подразделения, используя имеющиеся в настоящее время должности для обеспечения того, чтобы оно могло содействовать предстоящему созданию Комиссии по миростроительству. |
He endorsed the creation of a standing police capacity and said that the planning element should be strengthened and enhanced assistance should be provided at the start-up of new missions. |
Выступающий высказывается в поддержку создания постоянного полицейского компонента и говорит, что необходимо укрепить элемент планирования и расширить предоставление помощи на этапе создания новых миссий. |