Английский - русский
Перевод слова Start-up
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Start-up - Создания"

Примеры: Start-up - Создания
These provide support for various stages of enterprise growth, from start-up to expansion to overseas activities. Такая поддержка охватывает различные стадии развития предприятий, начиная от их создания и заканчивая организацией зарубежной деятельности.
The Government has provided start-up funds for the development of a provincial Youth in Care Network. Правительство обеспечивало начальное финансирование в целях создания провинциальной Сети оказания помощи молодежи под опекой.
Operational engagement of strategic deployment stocks in the start-up phases of new missions has demonstrated the efficiency and cost-effectiveness of this restructuring innovation. Оперативное использование стратегических запасов материальных средств для развертывания на начальных этапах создания новых миссий продемонстрировало действенность и экономическую эффективность этого реорганизационного новшества.
A bill on cooperatives is currently being prepared with a view to facilitating start-up procedures and enhancing job creation. В настоящее время разрабатывается проект закона о кооперативах в целях упрощения процедур их образования и стимулирования создания рабочих мест.
Some of these are complete financing packages that support firm formation by demonstrating an entrepreneurial opportunity or start-up. Некоторые из них представляют собой полные пакеты механизмов финансирования, обеспечивающие поддержку создания компаний посредством демонстрации предпринимательских возможностей или возможностей для организации новых предприятий.
All of these required early and flexible funding; a start-up fund should be explored. Для выполнения всех этих задач требуется оперативное и гибкое финансирование; необходимо рассмотреть возможность создания начального фонда.
Support livelihoods through vocational training, job creation, and start-up assistance to small business and agriculture. Поддержка обеспечению источников средств к существованию за счет организации профессионально-технической подготовки, создания рабочих мест и оказания помощи на начальных этапах малым предприятиям и мелким сельскохозяйственным производителям.
The UNSMIL start-up in Libya established an important precedent as the first mission to achieve a lighter footprint by applying global field support strategy principles. Начальный период развертывания МООНПЛ в Ливии явился важным прецедентом создания миссии, которая добилась менее многочисленного присутствия на местах благодаря применению принципов глобальной стратегии полевой поддержки.
Two experts from the standing police capacity were deployed to UNISFA to provide police-related strategic support and commence start-up of the police component of the mission. В ЮНИСФА были направлены два эксперта из постоянного полицейского резерва в целях оказания связанной с деятельностью полиции стратегической поддержки и перехода к начальному этапу создания полицейского компонента Миссии.
Upon enquiry, the Committee was informed that these funds were used for quick start-up activities and to enable initial mission operations from 19 September 2014. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что эти средства были использованы для оперативного развертывания и создания условий для первоначальных операций Миссии в период с 19 сентября 2014 года.
His country noted the progress in the field of logistics but urged that resources be found for the additional necessary start-up kits. Дания отмечает прогресс в области материально-технического снабжения, однако призывает изыскать ресурсы для создания дополнительных комплектов оборудования для начального этапа.
It was also informed that it was not the intention of the Secretariat to seek any additional resources for establishing a start-up kit. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Секретариат не планирует изыскивать какие-либо дополнительные ресурсы для создания комплектов для первоначального этапа.
His delegation supported the Secretary-General's efforts to strengthen the internal auditing of peace-keeping operations, as well as the concept of a start-up team. Его делегация поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление функций внутренней ревизии в рамках операций по поддержанию мира, а также концепцию создания на начальном этапе соответствующей группы.
Because of the urgency in establishing the initial projects, some issues of importance for their viability had not been sufficiently considered prior to the start-up. По причине сжатости сроков, в течение которых нужно было развернуть первоначальные проекты, некоторые важные вопросы, имеющие значение для их жизнеспособности, не были надлежащим образом решены до их создания.
The subjects addressed include start-up kits, new information technologies, rapid deployment and a conceptual design for an integrated process for establishing a new field information operation. К рассматриваемым вопросам относятся комплекты материалов по первоначальному развертыванию этих компонентов, новые информационные технологии, быстрое развертывание и концептуальное оформление комплексного процесса создания нового полевого информационного подразделения.
The "Women Entrepreneurship Programme" is based on a systemic approach, providing different types of support, covering different stages of the start-up process. Программа женского предпринимательства базируется на системном подходе и предусматривает различные виды поддержки, охватывающие различные процессы создания бизнеса.
It outlines a start-up project towards the conceptual preparation and implementation of a web-based "THE PEP Clearing House on Transport, Health and Environment". В нем кратко охарактеризованы начальные проекты концептуальной разработки и создания веб-сайта Координационного центра ОПТОСОЗ по транспорту, охране здоровья и окружающей среде.
UNMIK also instituted procedures governing the start-up of new radio broadcasting operations, pending the establishment of a regulatory framework under the civil administration. МООНВАК также разработала правила, регламентирующие выход в эфир новых радиостанций, в ожидании создания нормативно-правовой базы в рамках гражданской администрации.
It provided funding for the start-up funds for the interim secretariat, pilot projects and case studies and administrative and technical support to the interim secretariat. Она обеспечила финансирование первоначальных фондов, предназначавшихся для создания временного секретариата, осуществления экспериментальных проектов и проведения тематических исследований, а также оказала административную и техническую поддержку временному секретариату.
Other initiatives will include regulatory reforms simplifying business start-up through the provision of dedicated financing and through increased access to public procurement, reserving at least 20 per cent of total procurement to SMEs. К числу других инициатив относятся реформы регулирования, упрощающие процедуру создания бизнеса благодаря целевому финансированию и расширению доступа к механизмам государственных закупок, не менее 20% которых предназначаются для МСП.
In the interim, the Secretary-General was seeking authority to enter into commitments, with assessment, to meet the initial start-up requirements of the Mission, in order to facilitate its rapid establishment and deployment. В этой связи Генеральный секретарь просит предоставить ему полномочия на принятие обязательств в рамках начисляемых взносов по финансированию деятельности Миссии для удовлетворения ее первоначальных потребностей в целях обеспечения ее скорейшего создания и развертывания.
It is presented with an analysis of the three main phases in UNV history, including the principal milestones, from start-up to the present time. Доклад включает анализ трех основных этапов в истории ДООН, в том числе основных вех с момента создания до наших дней.
Accordingly, he was taking steps to set up a "start-up" element of the office so that it could begin operations immediately once the Commission had been established. В этой связи оратор принимает меры для создания «начального» элемента этого подразделения, с тем чтобы оно могло начать функционировать сразу же после учреждения Комиссии.
The Committee had also noted that the Secretary-General had already taken interim steps to set up a start-up element of the office, using posts currently available, so as to ensure that it would be in a position to prepare for the pending establishment of the Peacebuilding Commission. Комитет отметил также, что Генеральный секретарь уже предпринял промежуточные шаги в целях создания первого элемента этого подразделения, используя имеющиеся в настоящее время должности для обеспечения того, чтобы оно могло содействовать предстоящему созданию Комиссии по миростроительству.
He endorsed the creation of a standing police capacity and said that the planning element should be strengthened and enhanced assistance should be provided at the start-up of new missions. Выступающий высказывается в поддержку создания постоянного полицейского компонента и говорит, что необходимо укрепить элемент планирования и расширить предоставление помощи на этапе создания новых миссий.