Over the past year, the Logistics Base has been attempting to assemble the required start-up kits from materials received from closing missions, partly supplemented by the purchase of new equipment. |
В течение прошлого года База пыталась собрать требуемые комплекты для начального этапа миссий из имущества, полученного из ликвидируемых миссий и частично дополненного за счет закупки нового имущества. |
According to data supplied by the Logistics Base, of the 22 major categories of equipment and supplies included in the start-up kits three categories (accommodation equipment, communications equipment and computer equipment) have been partially completed. |
Согласно предоставленным Базой данным, из 22 основных категорий имущества и предметов снабжения, включаемых в комплекты для начального этапа миссий, 3 категории (оснащение жилых помещений, аппаратура связи и компьютерное оборудование) частично укомплектованы. |
With completed start-up kits valued at approximately $3.4 million, it was intended to defray that cost as much as possible by using materials from the existing reserve stock and purchase only certain items that could not be provided from stock. |
Поскольку стоимость полных комплектов для начального этапа миссии оценивалась приблизительно в 3,4 млн. долл. США, имелось в виду максимально сократить расходы за счет использования имущества из существующих резервных запасов и закупки лишь того имущества, которое нельзя обеспечить из запасов. |
The Department of Peacekeeping Operations acknowledges that the process of assembling start-up kits has been slow, but indicated that the process is gathering momentum now that additional equipment and supplies are available from the liquidation of UNPF. |
Департамент операций по поддержанию мира признает, что процесс подготовки комплектов для начального этапа миссий шел медленно, однако отмечает, что сейчас этот процесс ускорился, поскольку появились дополнительное имущество и предметы снабжения в результате ликвидации МСООН. |
The review of start-up kits and of progress achieved in establishing them disclosed that the concept of start-up kits was still far from being workable. |
Проведенная проверка комплектов для начального этапа миссий и прогресса, достигнутого в их комплектации, показала, что концепция комплектов для начального этапа миссий по-прежнему далека от реализации. |
The only manner in which one can make a valid comparison of the costs of the two systems would be in the planning process for a start-up mission. |
Единственный способ, с помощью которого можно провести обоснованное сопоставление расходов в рамках двух систем, заключается в проведении такого сопоставления в рамках планирования для начального этапа миссий. |
In addition to the establishment of a proper framework for the programme, the development of an appropriate communications and training strategy and the identification of suitable offices/departments and sponsors for the start-up of the programme, it will be necessary to ensure that specialized staff skills are available. |
Помимо создания надлежащей основы программы, разработки соответствующей коммуникационной и учебной стратегии и определения подходящих для начального этапа программы управлений/департаментов и спонсоров, необходимо будет обеспечить наличие квалифицированных специалистов. |
Building on the experiences of this pilot, funding models for other phases of a mission life cycle will be developed, possibly starting with the drawdown and liquidation of missions and the start-up of special political missions. |
На основе опыта, накопленного в рамках этого экспериментального этапа, будут разработаны модели финансирования для других этапов жизненного цикла миссий, начиная, возможно, с этапов сворачивания и ликвидации миссий и начального этапа специальных политических миссий. |
In order to provide for the necessary start-up of some of the projects under the adopted THE PEP work programme, the secretariat has made available in 2005 (as indicated in Section C. above) some limited regular budget resources, namely for: |
С тем чтобы имелись средства для необходимого начального этапа осуществления ряда проектов по утвержденной программе работы ОПТОСОЗ, секретариат выделил в 2005 году (как указано в разделе С выше) некоторые ограниченные ресурсы из регулярного бюджета, а именно для: |
This programme encompasses all facets of assets management, inventory control and maintenance in relation to the physical facilities of the Base, as well as to major items of equipment, including the UNLB inventory, the Field Administration and Logistics Division reserve and start-up kits. |
Эта программа охватывает все аспекты управления активами, инвентарного контроля и эксплуатации физических помещений Базы, а также основных предметов оборудования, в том числе инвентарных запасов БСООН, резерва Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и комплектов для начального этапа миссий. |
Improved techniques in mission planning and start-up have been piloted during the establishment of UNAMA, and the Department has expanded its civilian training cell, which provides administrative and logistics training for staff in field missions. |
В период создания МООНСА в порядке эксперимента были использованы усовершенствованные методы планирования миссии и осуществления начального этапа, а Департамент расширил созданную им группу по обучению гражданского персонала, которая организует обучение персонала полевых миссий по административным вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |
The Secretary-General believed that the number of core posts required for peacekeeping operations, including minimum start-up capacity, was about 88, including 74 for the Department of Peacekeeping Operations. |
По мнению Генерального секретаря, число основных должностей, требуемых для операций по поддержанию мира, включая минимальный потенциал для начального этапа операций, составляет приблизительно 88 человек, включая 74 для Департамента операций по поддержанию мира. |
The period of extension of an activity with a clearly finite mandate may involve, for instance, the completion of the start-up, design or redesign of a special project. |
Период продления осуществления деятельности с четко ограниченным по срокам мандатом может включать, например, завершение начального этапа осуществления специального проекта, его разработки или пересмотра. |
With respect to the mechanism of unforeseen and extraordinary expenses, the Secretary-General states that, while the mechanism enables actions to be initiated in response to emerging threats, it is not well-suited to the start-up or expansion of special political missions. |
Что касается самого механизма финансирования непредвиденных и чрезвычайных расходов, то Генеральный секретарь отмечает, что хотя этот механизм и позволяет начать принятие мер в связи с возникающими угрозами, он не вполне подходит для начального этапа создания или этапа расширения специальных политических миссий. |
The modular camps are intended to be deployed at the start-up stage, as well as in the context of the mobile military, police and support operations of ongoing missions. |
Модульные лагеря предназначаются для начального этапа операций, а также для использования в рамках мобильных военных и полицейских операций и операций по поддержке действующих миссий. |
In the meantime, the Committee considers that it would be useful to conduct an initial review on the application of the model to a first start-up mission, on the basis of the first performance report. |
А пока Комитет считает, что было бы целесообразно провести первоначальный обзор первого применения этой модели в контексте начального этапа развертывания миссии, использовав для этого первый отчет об исполнении бюджета. |
The Committee therefore recommends that the review be conducted following issuance of the performance report for the first start-up mission to which the standardized funding model is applied, or after a three-year period, if, at that time, no such review has taken place. |
Поэтому Комитет рекомендует провести такой обзор либо после опубликования отчета об исполнении бюджета начального этапа развертывания первой миссии, в отношении которой будет применена стандартизированная модель финансирования, либо по истечении трехлетнего периода, если, на тот момент, такой обзор еще не был проведен. |
The intention would be to enhance the military strategic oversight and management of increasingly challenging military operations, augment the crisis response capacity of the Department of Peacekeeping Operations and improve the start-up of new peacekeeping missions. |
Смысл заключается в улучшении военно-стратегического контроля и управления в том, что касается все более трудных военных операций, укреплении потенциала кризисного реагирования Департамента операций по поддержанию мира и совершенствовании начального этапа развертывания новых миротворческих миссий. |
The intention would be the rapid and effective start-up of the military component, ensuring that a new mission could achieve early effect and credibility, or that a strengthened operation could quickly begin its transition. |
Смысл заключается в обеспечении быстрого и эффективного начального этапа развертывания военного компонента, тем самым гарантируя, что новая миссия может в короткие сроки добиться действенности и доверия или что усиленная операция может быстро приступить к своему преобразованию. |
The increased requirements are partly offset by reduced non-recurrent costs, including the acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation moves progressively from the start-up to the maintenance phase. |
Увеличение потребностей в ресурсах по указанным статьям частично компенсируется сокращением единовременных расходов, включая расходы на приобретение оборудования и технических средств и аренду средств транспорта, а также других соответствующих расходов по мере перехода от начального этапа развертывания к этапу полномасштабного функционирования. |
In addition, the system has been implemented to track reserve assets of the Field Administration and Logistics Division, start-up kit assets and United Nations Logistics Base assets. |
Кроме того, эта система использовалась для контроля за резервным имуществом Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, комплектами для начального этапа и имуществом Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The Committee will offer further comments on the applicability of the standardized funding model and make further recommendations on the content, format and presentation of the first-year budget document in the context of its consideration of the first application of the standardized funding model to a start-up mission. |
Комитет представит дополнительные замечания по вопросам применимости этой модели и вынесет дополнительные рекомендации в отношении содержания, формата и презентации бюджетного документа на первый год в контексте своего рассмотрения опыта первого применения стандартизированной модели финансирования начального этапа развертывания миссии. |
The net increase was mainly due to the expansion of UNIFIL and the start-up of UNMIT and the full-year impact of UNMIS, offset by the scaled-down of operations in ONUB, UNMEE and UNMIK. |
Чистое увеличение объясняется главным образом расширением ВСООНЛ, осуществлением начального этапа деятельности ИМООНТ и осуществлением деятельности МООНВС в течение полного года, расходы на которые были частично компенсированы в результате сокращения масштабов операций ОНЮБ, МООНЭЭ и МООНК. |
To date, project delivery stood at about 33 per cent of a total of 17 approved projects, a figure that shows improvement following a poor start-up period for almost all projects. |
При том что в настоящее время в общей сложности было утверждено 17 проектов, показатель осуществления проектов составлял около 33 процентов, что означает позитивный сдвиг после неудачно сложившегося начального этапа осуществления почти всех проектов. |
(b) That the Secretary-General be authorized, with the prior concurrence of the Advisory Committee, in respect of each decision of the Security Council relating to the start-up or expansion of a peacekeeping mission: |
Ь) Генеральный секретарь уполномочивается, с предварительного согласия Консультативного комитета, в связи с каждым решением Совета Безопасности в отношении начального этапа деятельности или расширения той или иной миротворческой миссии: |