In order for the new visitors' experience to be launched, certain "start-up" costs will need to be incurred. |
Внедрение новых форм обслуживания посетителей потребует определенных расходов, связанных с развертыванием начального этапа. |
This permanent capability will ensure the carrying out of the core functions associated with the management of key policy issues and organizational performance, strategic planning and start-up capacity. |
Такой постоянный потенциал обеспечит выполнение основных функций, связанных с решением ключевых вопросов политики и функционированием организационных подразделений, стратегическим планированием и потенциалом для начального этапа операций. |
including minimum start-up capacity, even if no ongoing peace-keeping operation exists |
включая минимальный потенциал для начального этапа операций, даже |
This cost estimate is based on actual deployment through 31 January 1995 and start-up requirements relating to the strengthening of the Mission. |
Эта смета расходов рассчитана с учетом фактических данных по развертыванию в период до 31 января 1995 года и расходов начального этапа, связанных с увеличением численного состава Миссии. |
Three sector headquarters start-up modules will be required for a complex mission. |
В комплексной миссии возникнет необходимость в трех модулях для начального этапа развертывания секторальных штаб-квартир; |
Ensure the early deployment of appropriate public information staff and all necessary equipment, including a rapidly deployable start-up kit |
Обеспечение оперативной отправки соответствующих сотрудников по вопросам общественной информации и всего необходимого оборудования, включая быстро развертываемые комплекты для начального этапа миссии |
This would provide the Secretary-General with commitment authority of up to a total of $300 million for the start-up or expansion of a single mission. |
Таким образом, эти полномочия позволят Генеральному секретарю принимать обязательства в объеме до 300 млн. долл. США для целей начального этапа развертывания или расширения той или иной миссии. |
The Advisory Committee welcomes the Secretary-General's initiative to streamline and rationalize the budgetary process by developing budget proposals for the first year of operation of new start-up missions on the basis of the proposed standardized funding model. |
Консультативный комитет приветствует инициативу Генерального секретаря по оптимизации и рационализации бюджетного процесса путем разработки бюджетных предложений в отношении начального этапа развертывания новых миссий в первый год деятельности на основе предлагаемой стандартизированной модели финансирования. |
The increase was largely attributable to the expansion of UNIFIL and the start-up of UNMIT, as well as build-ups in UNMIS and UNOCI. |
Это увеличение в основном объясняется расширением ВСООНЛ и осуществлением начального этапа деятельности ИМООНТ, а также увеличением сил и средств МООНВС и ОООНКИ. |
The option of the standardized funding model profile of 10,000 uniformed personnel, deployed in a large area with significant logistical challenges, was considered to be the most representative of the UNMISS 2011/12 start-up operation. |
Вариант стандартизированной модели финансирования, при котором 10000 военнослужащих развертываются в крупном районе действия миссии, где имеют место серьезные проблемы в области материально-технического обеспечения, был сочтен наиболее предпочтительным для начального этапа операций МООНЮС в 2011/12 году. |
(b) Conduct an after-action review of application of the strategy in support of the MINUSMA start-up (December 2013); |
Ь) провести обзор достигнутых результатов применения стратегии в поддержку начального этапа функционирования МИНУСМА (декабрь 2013 года); |
The provision under this heading is estimated on the basis of historical expenditure patterns and deployment trends in recent start-up missions, taking into account the initial phase of establishment of facilities during the period. |
Ассигнования по данному разделу рассчитаны исходя из данных о структуре расходов в предыдущие периоды и динамике недавнего развертывания новых миссий и с учетом осуществления начального этапа строительства зданий в течение этого периода. |
This presented a challenge to the UNAMSIL liquidation, as the UNIOSIL start-up and the UNAMSIL liquidation both had to be supported with the same human resources. |
Это вызвало трудности с ликвидацией МООНСЛ, поскольку для начального этапа развертывания ОПООНСЛ и ликвидации МООНСЛ пришлось задействовать одни и те же кадровые ресурсы. |
These increases are offset by decreases under transport operations ($460,900) and supplies and services ($214,100), due to the fact that the current budget contains provisions for the start-up kits. |
Увеличение указанных ассигнований компенсируется сокращением расходов по статьям автотранспорта (460900 долл. США) и предметов снабжения и услуг (214100 долл. США), которое обусловлено тем фактом, что в текущем бюджете предусмотрены ассигнования на формирование комплектов для начального этапа миссий. |
The Office believes it is necessary to review the list of items going into the start-up kits to determine that they are, in fact, critical to the readiness of new missions. |
Управление считает необходимым пересмотреть список имущества, входящего в комплекты для начального этапа, и определить, действительно ли они столь необходимы для обеспечения готовности новых миссий. |
As such, the Committee sees merit in the proposal that changes be made to the current arrangements available for the start-up, expansion or transition of field-based special political missions. |
Ввиду этого Комитет считает обоснованным предложение о внесении изменений в существующие сейчас механизмы для начального этапа создания, этапа расширения или переходного этапа полевых специальных политических миссий. |
Development of the standing justice and corrections capacity to assist with the start-up of new field operations and the implementation of Security Council mandates |
Развитие потенциала постоянной судебной и исправительной системы в области поддержки начального этапа развертывания новых полевых операций и выполнения мандатов Совета Безопасности |
The cases noted related to the start-up period for the Multi-Donor Trust Fund Office, in March 2004, when it was not fully operational. |
Отмеченные случаи касались начального этапа функционирования Управления целевых фондов с участием многих доноров в марте 2004 года, когда еще не все оперативные процедуры действовали. |
The standard approaches to start-up as well as the documents database will result in dividends in terms of time saved and a better focus on initial priorities. |
Стандартность подходов к организации начального этапа плюс наличие базы данных с документами обернутся дивидендами в виде сэкономленного времени и возможности плотнее сосредоточиться на приоритетных задачах первого времени. |
The integrated planning team would be based at United Nations Headquarters, New York, with the specific task of planning for a new United Nations start-up mission. |
Группа комплексного планирования будет базироваться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и выполнять конкретную задачу планирования начального этапа развертывания новых миссий Организации Объединенных Наций. |
Introducing reforms to provide tax abatements and incentives for start-up ICT enterprises will also play an important part in inducing national ICT enterprises to participate in national and international bids. |
Проведение реформ для обеспечения налоговых скидок и стимулов для начального этапа деятельности предприятий по разработке ИКТ будут также играть важную роль в привлечении национальных предприятий по разработке ИКТ к участию в национальных и международных торгах. |
Therefore, it needs to have a permanent capability for peace-keeping, including a minimum start-up capacity, even if no ongoing peace-keeping operation exists. |
В связи с этим ей необходимо располагать постоянным потенциалом для операций по поддержанию мира, включая минимальный потенциал для начального этапа операций, даже если в данный момент операции по поддержанию мира не осуществляются. |
The Committee welcomes the fact that a single database for the field asset control system has been in place since October 1998, listing equipment related to the start-up kits, the Field Administration and Logistics Division reserve, and the assets of the Base. |
Комитет приветствует введение в октябре 1998 года единой базы данных для системы управления имуществом на местах, содержащей перечень оборудования, входящего в комплекты для начального этапа миссий, резервного имущества Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и материальных запасов Базы. |
The Committee requested a summarized inventory of what is currently available at Brindisi, including equipment within the Field Administration and Logistics Division reserve, start-up kits, and those assets in use at the Base itself. |
Комитет запросил сводную инвентарную опись наличного имущества, имеющегося в настоящее время в Бриндизи, включая резервное имущество Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, комплекты для начального этапа миссий и имущество, находящееся в пользовании самой Базы. |
Also, mission-ready start-up kits, intended to ensure that new missions could be established quickly, remained incomplete owing to the unavailability of required material from reserve stock and the lack of funding to purchase new materials. |
Кроме того, комплекты для начального этапа миссий, призванные обеспечить быстрое развертывание новых миссий, остаются недоукомплектованными из-за отсутствия необходимого имущества в резервных запасах и средств для закупки нового имущества. |