The most recent example is the support given by IFOR to the ICTY investigations of alleged mass grave sites in the Srebrenica area, which started on 7 July. |
Самым последним примером является оказанная СВС помощь в проведении персоналом Международного трибунала расследования сообщений о местах массовых захоронений в районе Сребреницы, которое началось 7 июля. |
Islamic Relief carried out a large operation to fulfil the needs of thousands of Bosnian refugees from Zepa and Srebrenica and to provide them with care and transportation to Tuzla Airport. |
Организация провела крупную операцию по удовлетворению потребностей тысяч боснийских беженцев от Зепы до Сребреницы и обеспечению ухода за ними, их транспортировке в аэропорт города Тузла. |
In particular, during its preparations for withdrawal, UNPROFOR would no longer be able to protect and support the civilian populations of the three outlying "safe areas", Srebrenica, Zepa and Gorazde. |
В частности, в ходе своей подготовки к выводу СООНО будут уже не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения трех далеко расположенных безопасных районов - Сребреницы, Жепы и Горажде - и оказывать ему поддержку. |
The tragedy of Srebrenica, to which the Secretary-General just referred, still serves as a constant reminder ten years later of how an already dire situation can descend into conscience-shocking acts of savagery in a matter of days or hours. |
Трагедия Сребреницы, о которой только что говорил Генеральный секретарь, спустя десять лет все еще служит постоянным напоминанием о том, как и без того опасная ситуация может в течение нескольких дней или часов привести к немыслимым актам жестокости. |
Thus, the confusion between Srebrenica and Tuzla over the forms on the morning of 11 July appears to have been, in Zagreb's perspective, irrelevant to the decision to approve close air support. |
Таким образом, возникшая в процессе общения Сребреницы и Тузлы неразбериха в отношении бланков утром 11 июля с точки зрения Загреба, судя по всему, не имела значения для принятия решения о применении непосредственной авиационной поддержки. |
Remember also Karadzic's Directive 7, instructing his army to create a situation of total insecurity with no hope of survival for the people of Srebrenica, while making sure to avoid international outcry. |
Вспомните также Директиву Nº 7 Караджича, инструктирующую его армию создать ситуацию полного отсутствия безопасности без какой-либо надежды на выживание для населения Сребреницы, стараясь в то же время избежать возмущения международной общественности. |
We do so because we believe that, despite the specificities of each case, the lessons of Srebrenica and Rwanda, for example, should resonate with full force within this chamber. |
Мы делаем это потому, что считаем, что, несмотря на конкретные особенности каждой ситуации, уроки Сребреницы и Руанды, например, должны найти большой отклик в этом зале. |
UNDP and the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina established a United Nations UNDP-led recovery programme for the Srebrenica region. |
ПРООН и Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине разработали программу Организации Объединенных Наций по восстановлению, возглавляемую ПРООН, для района Сребреницы. |
As the Secretary-General had stated, it was not possible to say with confidence that, if confronted with a new Rwanda or Srebrenica, the world would respond effectively and in good time. |
Как отметил Генеральный секретарь, нельзя с полной уверенностью сказать, что в случае новой Руанды или Сребреницы реакция мирового сообщества будет эффективной и своевременной. |
The local police in Srebrenica also recently demonstrated insufficient will to provide adequate security to the Bosniac Mayor, whose house, 20 metres from the police station, was burgled. |
Совсем недавно местная полиция Сребреницы также не продемонстрировала достаточную волю к обеспечению должной безопасности боснийского мэра, чей дом, находящийся в 20 метрах от полицейского участка, был ограблен. |
Five years after the fall of Srebrenica in Bosnia and Herzegovina, the Security Council pays tribute to the victims of one of the worst civilian massacres in Europe since the end of the Second World War. |
«Спустя пять лет после падения Сребреницы в Боснии и Герцеговине Совет Безопасности чтит память жертв этой самой страшной массовой расправы с гражданским населением в Европе со времени окончания второй мировой войны. |
We also encountered tragic failures, none more so than Rwanda and the fall of Srebrenica and the other safe areas in Bosnia. |
Мы также пережили трагические неудачи, самые тяжелые из них - это Руанда и падение Сребреницы, а также других «безопасных районов» в Боснии. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda, and most recently Sierra Leone, among others, have once more demonstrated the importance of clear, well-managed and achievable Security Council mandates. |
Уроки Сребреницы, Руанды и совсем недавно Сьерра-Леоне еще раз, среди прочего, продемонстрировали важное значение ясных, четко сформулированных и выполнимых мандатов Совета Безопасности. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting commitments under the Charter. |
Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне наглядно показали, что для успешного выполнения уставных обязательств требуется глубокий и критический анализ операций по поддержанию мира. |
Relocations should be supported only in specific cases, when return clearly is not possible in the foreseeable future (as, for example, in the case of the women from Srebrenica). |
Поддержку таким переселениям следует оказывать только в крайних случаях, когда возвращение в родные места в обозримом будущем явно невозможно (как, например, в случае женщин из Сребреницы). |
The Battery Factory site has a special place in the memory of Srebrenica families since it was the last place many of them saw their beloved relatives alive. |
Аккумуляторная фабрика занимает особое место в памяти семей из Сребреницы, поскольку именно там многие из них в последний раз видели своих любимых родственников живыми. |
Step by step, through the multi-agency Srebrenica Action Plan, the United Nations Trust Fund and the opening of a model police station, we have reduced the level of insecurity. |
Шаг за шагом, на основе многоучрежденческого Плана действий в отношении Сребреницы, Целевого фонда Организации Объединенных Наций и открытия образцового полицейского участка мы сократили уровень отсутствия безопасности. |
A number of complex war crimes trials are under way in the State Court, including that of a group accused of genocide following the conquest of Srebrenica by Serb forces. |
В настоящее время в Государственном суде слушается ряд сложных дел о военных преступлениях, в том числе дело группы лиц, обвиненных в геноциде в период после взятия Сребреницы сербскими войсками. |
R2P is the expression of our irrevocable collective commitment to ensure that never again are we confronted with the horrors of another Rwanda, Srebrenica, Cambodia or the Holocaust. |
Ответственность по защите является нашим неизменным коллективным обязательством для обеспечения того, чтобы мы никогда впредь не столкнулись с ужасами еще одной Руанды, Сребреницы, Камбоджи и Холокоста. |
Given the fact that this will be the fourth Srebrenica trial before the Tribunal, there should be scope to shorten the proceedings significantly by using evidence already led in other cases. |
С учетом того факта, что это будет четвертый процесс по делу Сребреницы в Трибунале, существуют возможности для значительного сокращения продолжительности разбирательств благодаря представлению доказательств, которые уже использовались в других делах. |
In the last two years MHRR has ensured the state budget in the amount over 100 million KM for the reconstruction and electrification of the returnee settlements, rehabilitation of infrastructure, sustainable return and support to the development of Srebrenica. |
В течение последних двух лет МПЧБ выделило из государственного бюджета более 100 млн. конвертируемых марок на реконструкцию и электрификацию мест поселения возвращенцев, восстановление инфраструктуры, обеспечение устойчивого возвращения и поддержку развития Сребреницы. |
By 24 August (the cut-off date for registration of regular voters for the October local elections) over 2,100 additional people registered their residence in Srebrenica. |
К 24 августа (крайний срок регистрации избирателей для участия в выборах в местные органы власти в октябре) еще более 2100 человек зарегистрировались для участия в выборах как жители Сребреницы. |
He added that the human rights investigation about the fall of Srebrenica had thus far revealed violations of a "generally barbaric nature". |
Он добавил, что в ходе расследования случаев нарушения прав человека в связи с падением Сребреницы к настоящему времени выявлены нарушения, которые "в целом носят варварский характер". |
Dutchbat personnel on the ground at the time assessed that the few "raids" the Bosniacs mounted out of Srebrenica were of little or no military significance. |
Военнослужащие нидерландского батальона, которые в то время находились в этом районе, сделали вывод, что несколько "рейдов", которые боснийцы провели из Сребреницы, если и имели какое-то военное значение, то очень небольшое. |
Another fact that was not mentioned in the national report was that the Republic of Srpska had invested 40 million KM in the sustainable return of Srebrenica. |
Другой факт, о котором не было упомянуто в национальном докладе, состоит в том, что Республика Сербская инвестировала 40 млн. конвертируемых марок в устойчивое возвращение Сребреницы. |