Английский - русский
Перевод слова Srebrenica
Вариант перевода Сребреницы

Примеры в контексте "Srebrenica - Сребреницы"

Примеры: Srebrenica - Сребреницы
The first incident-free commemoration by Bosniac women in Bratunac (near Srebrenica) on 11 May 2002 of violence that had occurred in 1992 against the Bosniacs demonstrated professional police planning in a historically difficult area. Первый день памяти, организованный боснийскими женщинами в Братунаце (около Сребреницы) 11 мая 2002 года в годовщину насилия над боснийцами в 1992 году, на котором не было отмечено никаких беспорядков, продемонстрировал профессиональный подход к планированию действий полиции в этом традиционно сложном районе.
On 23 July, 31 Scorpion 7.65 automatic pistols were reported missing from a Bosnian Serb weapons storage site at Bogaz near Han Pijesak (30 km west of Srebrenica). 23 июля поступило сообщение об исчезновении на объекте хранения оружия боснийских сербов в Богазе недалеко от Хан-Пиесака (30 км к западу от Сребреницы) 31 автоматического пистолета «Скорпион» калибра 7,65 мм.
In July, seven out of 11 accused were found guilty of genocide committed at Kravica farm near Srebrenica in July 1995. В июле семерых из одиннадцати обвиняемых признали виновными по делу о геноциде в селе Кравица близ Сребреницы в июле 1995 года.
In 2002, she moved back to her prewar home in Vidikovac, located just outside Srebrenica on the road to Potocari, despite memories of the war and massacre. В 2002 году она вернулась в свой довоенный дом в Видиковаце, расположенный недалеко от Сребреницы по дороге в Поточари, несмотря на свои воспоминания о войне и резне.
The fate of the men and boys of Srebrenica remained unknown at this time, although a preliminary report from UNPROFOR investigators in Tuzla signalled that there might have been reason to fear the worst. На тот момент судьба мужчин и мальчиков из Сребреницы оставалась неизвестной, хотя предварительный доклад следователей Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Тузле указывал на то, что, возможно, есть все основания для наихудших опасений.
This failure of intelligence-sharing was also not limited to the fall of Srebrenica, but an endemic weakness throughout the conflict, both within the peacekeeping mission, and between the mission and Member States. Это отсутствие обмена разведывательными данными является проблемой, связанной не только с падением Сребреницы, - это проблема, которая существовала на протяжении всего конфликта как внутри самой миротворческой миссии, так и в отношениях между миссией и государствами-членами.
No evidence reviewed in the process of assembling this report suggests that any party, Bosnian or international, engineered or acquiesced in the fall of Srebrenica, other than those who ordered and carried out the attack on it. Никакие данные, полученные при подготовке настоящего доклада, не говорят о том, что какая-либо сторона - в Боснии или за границей - подготовила или дала свое молчаливое согласие на падение Сребреницы, за исключением тех, кто отдавал приказ и совершал нападение.
United Nations military observers observed a dark green Kraguj - a small, single engine, propeller-driven aircraft - with Bosnian Serb Army markings 10 kilometres north-east of Srebrenica. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций в 10 км к северо-востоку от Сребреницы заметили темно-зеленый "Крагуж", небольшой одномоторный турбовинтовой самолет, с опознавательными знаками армии боснийских сербов.
The people of Srebrenica are now denied not only adequate food and medicine, but also essential hygiene and nutrients necessary for survival. Народ Сребреницы сейчас лишен возможности не только получать надлежащее питание и медикаменты, но и поддерживать элементарную гигиену и получать продукты питания, которые необходимы для выживания.
Regrettably, some days previously, the President of Bosnia and Herzegovina had sent a letter to the Secretary-General alerting him that the Serbs had installed surface-to-air missile systems around the safe areas of Gorazde, Zepa and Srebrenica. Приходится с сожалением констатировать, что несколько дней назад президент Боснии и Герцеговины направил Генеральному секретарю письмо с сообщением о том, что сербы установили пусковые установки ракет класса "земля-воздух" вокруг безопасных районов Горажде, Жепы и Сребреницы.
An UNPROFOR officer in Sector North-East recalled the ARBiH having mentioned to his staff that there had been some unusual BSA troop movements in the Srebrenica area, though they could not tell for what purpose. Офицер СООНО в секторе "Север-Восток" вспомнил, что военнослужащие АРБиГ докладывали его подчиненным, что в районе Сребреницы отмечалось необычное передвижение войск БСА, хотя боснийцы и не могли определить, с какой целью.
The agencies have focused on activities to ease the distress of the present inhabitants of Srebrenica and have maintained their focus on developing educational curricula without hate propaganda in history and language. Учреждения уделяли основное внимание облегчению тяжелого положения нынешних жителей Сребреницы, а также разработке учебно-воспитательной программы, благодаря которой будет покончено с пропагандой ненависти в историческом и языковом плане.
IFOR continues to provide security and logistical support to teams of the International Tribunal for the former Yugoslavia investigating possible mass grave sites, such as one examined near Srebrenica earlier this month. СВС продолжают обеспечивать безопасность и материально-техническую поддержку группам, проводящим расследования в местах возможных массовых захоронений, как, например, в районе близ Сребреницы, исследованном в начале этого месяца.
At the same time, the tragic experiences of Rwanda and Srebrenica remind us that it is morally unacceptable for the United Nations to remain inactive in the face of massive human rights violations. В то же время трагический опыт Руанды и Сребреницы напоминает нам о том, что неприемлемым с нравственной точки зрения является бездеятельность Организации Объединенных Наций перед лицом массовых нарушений прав человека.
Ninth, this year's draft resolution does include a new provision - I must add, an overdue request - in order to bring the fall of the United Nations-designated safe area of Srebrenica and the consequential human tragedy to closure. В-девятых, в проект резолюции этого года было включено новое положение - я должен добавить, давно напрашивавшаяся просьба, - направленное на то, чтобы закрыть вопрос о падении объявленного Организацией Объединенных Наций безопасного района Сребреницы и последовавшей за этим человеческой трагедии.
Information available to UNPROFOR personnel referred to a track 15 kilometres north-east of Srebrenica, which crossed the border into Bosnia and Herzegovina and faded 30 kilometres south-west of the city. Согласно информации персонала СООНО в 15 км к северо-востоку от Сребреницы была замечена цель, которая пересекла границу с Боснией и Герцеговиной; этот контакт был утрачен в 30 км к юго-западу от этого города.
Late in the evening of 16 July and in the early morning hours of 17 July, some 4,500 to 6,000 from the column of men and boys who had fled Srebrenica through the woods crossed into ARBiH-controlled territory in the southern Sapna area. Поздно вечером 16 июля и ранним утром 17 июля на территорию, контролируемую АРБиГ, на юге Сапнинского района вошла колонна в составе порядка 4500-6000 мужчин и мальчиков, бежавших из Сребреницы по лесам.
The fall of the Srebrenica enclave and, later, the hundreds of thousands of Albanians expelled from Kosovo are seared into the hearts of those who believe in the exemplary virtue of justice. Такие эпизоды, как падение Сребреницы и позднее изгнание сотен тысяч албанцев из Косово, оставили неизгладимый след в памяти тех, кто верит в образцовое отправление правосудия.
Thus, on 13 July, strong alarm was expressed at various levels that abuses might have been or were being committed against the men of Srebrenica, but none had been confirmed as having taken place at that time. Таким образом, 13 июля на различных уровнях выражалась серьезнейшая обеспокоенность по поводу того, что мужское население Сребреницы могло подвергаться или подверглось жестокому обращению, однако в тот момент ни один из этих факторов не был подтвержден.
Deeply concerned at reports of grave violations of international humanitarian law in and around Srebrenica and at the fact that many of the former inhabitants of Srebrenica cannot be accounted for, будучи глубоко обеспокоен сообщениями о грубых нарушениях норм международного гуманитарного права в Сребренице и вокруг нее и невозможностью получить какую-либо информацию о местонахождении многих бывших жителей Сребреницы,
The Appeal Chamber stated that although there were no doubts that grave crimes were committed against Bosnian Serb detainees in the two detention facilities in Srebrenica between September 1992 and March 1993, the evidence presented was insufficient to attribute responsibility for those crimes to the accused. Согласно постановлению Апелляционной палаты, факт совершения тяжких преступлений против пленных боснийских сербов в двух местах лишения свободы на территории Сребреницы в период с сентября 1992 года по март 1993 года не вызывает никаких сомнений. Однако Апелляционная палата посчитала недостаточными представленные доказательства причастности обвиняемого к совершению этих преступлений.
The statements of these men describe executions at no fewer than six sites in the Srebrenica area, namely Nova Kasaba-Konjevic Polje (Kaldrumica), Kravica, Rasica Gai, Zabrde and two sites in Karakaj. Эти люди утверждали, что казни совершались по меньшей мере в шести местах района Сребреницы, в том числе в Нова-Касабе-Коневич-Поле (Калдрумица), Кравице, Рашица-Гаи, Забрде и в двух местах в Каракае.
The victims of ethnic cleansing, the still-concealed tragedy of the men and boys of Srebrenica and Zepa and the exodus of Croatian Serbs from their old homes all evoke fears for the fate of civilians. Страдания жертв "этнической чистки", все еще не раскрывшаяся до конца трагедия мужчин и подростков Сребреницы и Жепы и исход хорватских сербов из своих былых жилищ - все это вызывает опасения за судьбу гражданского населения.
In connection with the tragedy of the evicted people of Srebrenica, whose exodus to Tuzla is currently in progress, we demand that the following measures be undertaken instantly: В связи с трагедией изгнанного населения Сребреницы, которое продолжает в массовом порядке покидать этот город, направляясь в поисках убежища в Тузлу, требуем незамедлительно принять следующие меры:
She noted that evacuation of non-combatants from Srebrenica was one option, and that these people were "desperate to escape to safety because they see no other prospect than death if they remain where they are". Она отметила, что эвакуация некомбатантов из Сребреницы была одним из вариантов и что эти люди "всячески пытаются найти безопасное пристанище, поскольку считают, что если они останутся там, где они находятся сейчас, то их ждет гибель".