UNPROFOR civil-military operations assessed that the one humanitarian convoy that had managed to get through to Srebrenica during the first week of July would only provide very temporary relief and that regular convoys were required to alleviate the humanitarian situation. |
По оценке отдела гражданских и военных операций штаба СООНО, одной колонны с гуманитарной помощью, которой удалось добраться до Сребреницы в первую неделю июля, будет достаточно лишь на очень непродолжительное время и что для снятия остроты гуманитарной ситуации необходимо, чтобы туда регулярно прибывали колонны. |
In July 1995, after the fall of Srebrenica, one of the "safe havens" in Bosnia, Mazowiecki resigned his mandate of Special Rapporteur not being able to "continue to participate in the pretence of the protection of human rights". |
В июле 1995 года после падения Сребреницы, одного из «безопасных» районов в Боснии, Мазовецкий подал в отставку и ушел с должности Специального докладчика, поскольку не мог «продолжать участвовать в пародии на защиту прав человека». |
As president of the Mothers of Srebrenica, she pointed out that, even with the verdict, "We, the mothers, live only through the memories of our children." |
Говоря от имени главы «Матерей Сребреницы» она отметила, что «мы, матери, живем только воспоминаниями о наших детях». |
Demands the immediate and unconditional release of all hostages and UNPROFOR personnel being held, and full freedom of movement for the civil population of Srebrenica and for UNPROFOR; |
требует незамедлительного и безоговорочного освобождения всех заложников и задерживаемого персонала Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и обеспечения полной свободы передвижения для гражданского населения Сребреницы и СООНО; |