Women from Srebrenica are still searching for approximately 10,000 missing fathers, brothers, husbands and other members of their families. |
Женщины Сребреницы до сих пор разыскивают около 10000 своих без вести пропавших отцов, братьев, мужей и других членов их семей. |
I urge the international community to contribute generously to enable two-way returns and rehabilitation of infrastructure in Srebrenica. |
Я настоятельно призываю международное сообщество внести щедрые взносы, которые позволили бы обеспечить возвращение в обоих направлениях и восстановление инфрастуктуры Сребреницы. |
Finally, a few words on one of our greatest challenges - the legacy of Srebrenica. |
Наконец, хотелось бы сказать несколько слов о нашей самой наболевшей проблеме - наследии Сребреницы. |
A few days ago, we commemorated 14 years since the Srebrenica tragedy, which took place in the heart of Europe. |
Несколько дней назад мы отмечали 14ю годовщину трагедии Сребреницы, которая была совершена в сердце Европы. |
In close cooperation with UNMIBH, UNDP embarked in October 2002 on a three-year recovery programme for the Srebrenica region. |
ПРООН, действуя в тесном сотрудничестве с МООНБГ, в октябре 2002 года приступила к осуществлению трехлетней программы восстановления в районе Сребреницы. |
We demand that in the settlement Srebrenica and Zepa be restored to their original United Nations-designated safe-area status. |
Мы требуем, чтобы при урегулировании в отношении Сребреницы и Жепы был восстановлен их первоначальный статус безопасных районов, объявленных Организацией Объединенных Наций. |
Concerning Srebrenica, the Secretary-General stated that the existing force levels would not have to be enhanced under the light option. |
Что касается Сребреницы, то Генеральный секретарь заявил, что в соответствии с облегченным вариантом существующие уровни войск не нужно будет повышать. |
Two major reports that I commissioned on Rwanda and Srebrenica provide a compelling rationale for fully embracing a comprehensive programme of conflict prevention. |
В двух крупных докладах, которые по моему поручению были подготовлены в отношении Руанды и Сребреницы, содержится убедительное логическое обоснование необходимости использования в полной мере всеобъемлющей программы предотвращения конфликтов. |
General Krstic is alleged to be responsible for the worst massacre of civilians in Europe since the Second World War, following the fall of Srebrenica. |
Генерал Крштич предположительно несет ответственность за самую массовую расправу с гражданским населением в Европе со времени второй мировой войны, происшедшую после падения Сребреницы. |
They went on to state: We still have no clear idea where the Bosnian males in Srebrenica are. |
Они далее отмечали: Нам до сих пор не ясно, где находятся боснийцы Сребреницы. |
However, he challenged the view that this could be compared with the reported systematic liquidation of a part of the adult male population of Srebrenica. |
Однако он усомнился в том, что это можно сравнить с систематическим истреблением части взрослого мужского населения Сребреницы. |
Paying tribute to the personnel of UNPROFOR deployed in the safe area of Srebrenica, |
отдавая должное персоналу СООНО, развернутому в безопасном районе Сребреницы, |
Demands that the Bosnian Serb forces cease their offensive and withdraw from the safe area of Srebrenica immediately; |
требует, чтобы силы боснийских сербов прекратили свое наступление и немедленно покинули безопасный район Сребреницы; |
The testimonies collected referred particularly to shelling and targeting of civilians who journeyed on foot from Srebrenica to territory under the control of the Bosnian Government. |
Собранные показания в основном касались обстрела и действий в отношении гражданских лиц, которые пешком добирались из Сребреницы в район, контролируемый боснийским правительством. |
This and other relevant information received concerning the fate of displaced persons from Srebrenica and Zepa provides a basis for further investigation by the competent bodies of the United Nations. |
Эта и другая соответствующая полученная информация, касающаяся судьбы перемещенных лиц из Сребреницы и Жепы, образует основу для дальнейшего расследования компетентными органами Организации Объединенных Наций. |
HUMANITARIAN LAW IN THE AREAS OF SREBRENICA, ZEPA, BANJA LUKA |
МЕЖДУНАРОДНОГО ГУМАНИТАРНОГО ПРАВА В РАЙОНАХ СРЕБРЕНИЦЫ, |
The Council is deeply concerned about the ongoing forced relocation of tens of thousands of civilians from the Srebrenica safe area to the Tuzla region by the Bosnian Serb party. |
Совет глубоко обеспокоен продолжающимся насильственным перемещением боснийской сербской стороной десятков тысяч гражданских лиц из безопасного района Сребреницы в район Тузлы. |
It also pressured the Deputy Battalion Commander of Dutchbat and a representative of the Bosniac civilians in Srebrenica to co-sign a declaration indicating that the "evacuation" of the population of Srebrenica had been conducted according to international humanitarian law. |
Она также вынудила заместителя командира голландского батальона и представителя боснийских жителей Сребреницы подписать заявление о том, что "эвакуация" населения Сребреницы была осуществлена в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
We must here remind all that on 8 May 1993, the Bosnian defense units protecting the population and territory of Srebrenica were disarmed by UNPROFOR, in exchange for United Nations and NATO assumption of the responsibility for defending Srebrenica. |
Мы должны здесь напомнить всем, что 8 мая 1993 года боснийские оборонительные подразделения, защищавшие население и территорию Сребреницы, были разоружены СООНО в обмен на принятие Организацией Объединенных Наций и НАТО ответственности за защиту Сребреницы. |
The Security Council demands that the Bosnian Serb party immediately allow unimpeded access to the civilian population of the Srebrenica safe area by international humanitarian organizations and cooperate with any procedure established by those organizations to determine which civilians wish to depart the area of Srebrenica. |
Совет Безопасности требует, чтобы боснийская сербская сторона немедленно разрешила беспрепятственный доступ к гражданскому населению безопасного района Сребреницы международным гуманитарным организациям и сотрудничала в рамках любой процедуры, установленной этими организациями для определения тех гражданских лиц, которые хотят покинуть район Сребреницы. |
The fate of thousands of missing persons from Srebrenica requires immediate clarification. |
Необходимо немедленно выяснить судьбу тысяч пропавших без вести людей в районе Сребреницы. |
Apparently none of these Srebrenica prisoners is registered with the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Очевидно, что никто из этих находящихся в заключении жителей Сребреницы Международным комитетом Красного Креста (МККК) не зарегистрирован. |
Srebrenica and Rwanda taught us that a false notion of impartiality cannot prevail in cases of genocide or crimes against humanity. |
Уроки Сребреницы и Руанды научили нас тому, что ложное понятие беспристрастности не может применяться в случаях геноцида или преступлений против человечности. |
The Brahimi report is telling evidence that both the Security Council and the Secretariat failed the people of Rwanda and Srebrenica. |
Доклад Брахими является красноречивым свидетельством того, что как Совет Безопасности, так и Секретариат не выполнили обязательств по отношению к народу Руанды и жителям Сребреницы. |
The Srebrenica enclave reached its greatest extent in January 1993, when it was joined to the nearby Bosniac enclave of Cerska, to the west of Srebrenica. |
Сребреницкий анклав достиг своих максимальных размеров в январе 1993 года, когда он соединился с близлежащим боснийским анклавом Церска к западу от Сребреницы. |