UNPROFOR personnel saw the lights (red, white and green) of 6 unknown aircraft (presumably helicopters) flying 7 kilometres south-west of Srebrenica, outside the enclave. |
Персоналом СООНО были замечены огни (красный, белый и зеленый) шести неустановленных летательных аппаратов (предположительно, вертолетов), которые совершали полеты в 7 км к юго-западу от Сребреницы за пределами анклава. |
It crossed the border of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) 15 kilometres south of Srebrenica and contact was lost shortly after. |
Он пересек границу Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в 15 км к югу от Сребреницы, и вскоре после этого контакт был потерян. |
He requested as a matter of urgency that UNPROFOR be allowed to investigate the report on the existence of mass graves near Srebrenica. |
Он попросил, чтобы СООНО в срочном порядке было разрешено провести расследование в связи с сообщением о существовании мест массовых захоронений возле Сребреницы. |
The delegation was not granted access to Kula Butmir prison at Sarajevo, where according to the Bosnian Serb authorities two prisoners from Srebrenica were held. |
Делегации не был предоставлен доступ в тюрьму "Кула Бутмир" в Сараево, в которой, по словам органов власти боснийских сербов, содержатся два заключенных из Сребреницы. |
According to reports from the Srebrenica area communicated to our Government, Serb forces have begun to separate boys and men aged 13 and older. |
Согласно сообщениям, полученным нашим правительством из Сребреницы, сербские силы начали отделять от остальных беженцев мальчиков в возрасте 13 лет и старше и мужчин. |
(a) Safe passage for all refugees from Srebrenica to government-held territories; |
а) безопасный проход всех беженцев из Сребреницы на территорию, контролируемую правительством; |
The civilian populations of the Srebrenica, Zepa, Gorazde and Bihac safe areas are systematically deprived of the essentials of life by the besieging Serbian forces. |
В результате блокады, осуществляемой сербскими властями, гражданское население безопасных районов Сребреницы, Жепы, Горажде и Бихача систематически лишается товаров первой необходимости. |
About an hour earlier, Dutchbat had assigned the battalion's logistics officer and approximately 30 soldiers to coordinate the reception of the people fleeing from Srebrenica. |
Примерно часом ранее голландский батальон командировал офицера МТО батальона и около 30 солдат на организацию приема людей, спасающихся бегством из Сребреницы. |
Certain new information regarding the United Nations designated safe area of Srebrenica has come to the attention of certain of our officials. |
До ряда наших должностных лиц дошла некоторая новая информация, касающаяся безопасного района Сребреницы, определенного в качестве такового Организацией Объединенных Наций. |
The Security Council continues to retain the authority and responsibility to address the fate of the population of the "safe areas", in particular Srebrenica. |
Вопрос о судьбе жителей "безопасных районов", в частности Сребреницы, по-прежнему входит в сферу полномочий и ответственности Совета Безопасности. |
(e) Srebrenica refugees, July-August 1995 ($118,000 budget). |
ё) беженцы Сребреницы, июль-август 1995 года (бюджет в размере 118000 долл. США). |
There, one striking failure stands out: the shameful slaughter on a massive scale of civilians following the fall of Srebrenica in July 1995. |
Здесь бросается в глаза одна крупная неудача: позорные массовые казни гражданских лиц после падения Сребреницы в июле 1995 года. |
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina does not consider the situation in and around the safe areas of Srebrenica and Zepa as satisfactory. |
З. Правительство Республики Боснии и Герцеговины не считает ситуацию в безопасных районах Сребреницы и Жепы и вокруг них удовлетворительной. |
Yesterday, after I had arrived at United Nations Headquarters, I received a letter from Srebrenica, a small town on the river Drina. |
Вчера, после того как я прибыл в штаб-квартиру Организации Объединенных Наций, я получил письмо из Сребреницы, небольшого города на реке Дрина. |
The Srebrenica evidence, which has also been led in other cases, is expected to constitute one of the principal building blocks of the Karadžić case. |
Доказательства по делу Сребреницы, которые также использовались в других делах, как ожидается, станут одним из основных блоков в деле Караджича. |
This contributed to an overall effort identifying the economic, social, security and juridical improvements that could be made benefiting all Srebrenica area residents. |
Это способствовало общим усилиям по выявлению возможностей для улучшения ситуации в социально-экономической сфере, сфере безопасности и юридической области в интересах всех жителей района Сребреницы. |
The Secretary-General has invited our attention again to the "dilemma of intervention", while reminding us of the tragedies of Rwanda and Srebrenica. |
Генеральный секретарь вновь привлекает наше внимание к «дилемме интервенции», напоминая при этом о трагедиях Руанды и Сребреницы. |
In this context, in July 1995 some 8,000 Bosnian men from Srebrenica were separated from their families by the Bosnian Serb military and subsequently disappeared. |
Так, в июле 1995 года около 8000 боснийцев мужского пола из Сребреницы были отделены от своих семей солдатами армии боснийских сербов и затем исчезли. |
We have reports on at least two of them - Srebrenica and Rwanda - and we are aware of the findings and recommendations. |
По поводу по меньшей мере двух из этих точек - Сребреницы и Руанды - у нас есть доклады, и нам всем известны содержащиеся в них выводы и рекомендации. |
In Bosnia and Herzegovina, for example, the situation might still worsen, as the many inhabitants fleeing Sarajevo and the problems in Srebrenica might indicate. |
В Боснии и Герцеговине, например, положение может даже ухудшиться - подобные опасения возникают в связи с бегством большого числа жителей из Сараево и вопросами, порождаемыми проблемой Сребреницы. |
Had the Federation implemented its long-standing commitments to provide salary assistance to police officers in the Srebrenica area, this would not have happened. |
Если бы Федерация выполнила свои давние обязательства по оказанию помощи в выплате заработной платы полицейским в районе Сребреницы, то этого не случилось бы. |
We encouraged multi-ethnic representation in the police forces to build confidence for returnees, and as many as 3,500 Bosniacs have returned to the wider Srebrenica region so far. |
Мы всячески содействовали приему на службу в полицейские силы представителей различных этнических групп в целях укрепления доверия к полиции со стороны репатриантов, в результате чего к настоящему времени в район Сребреницы вернулось 3500 боснийцев. |
As the Tolimir trial will be the fourth Srebrenica trial before the Tribunal, reliance on previously adjudicated facts may be possible if the Chamber approves. |
Поскольку процесс по делу Толимира будет четвертым проводимым Трибуналом процессом, касающимся Сребреницы, то в случае согласия Камеры в процессе могут быть использованы ранее доказанные факты. |
We cannot, after the horrors in Cambodia, Rwanda and Srebrenica, continue to repeat, "Never again". |
После ужасов Камбоджи, Руанды и Сребреницы мы не можем бесконечно повторять: «Это больше никогда не повторится». |
Also by 15 July, UNPROFOR and UNHCR had started to resolve their differences with the Government of Bosnia and Herzegovina over the relocation of the displaced persons from Srebrenica. |
Также 15 июля СООНО и УВКБ начали устранять разногласия с правительством Боснии и Герцеговины, связанные с перевозкой перемещенных лиц из Сребреницы. |