Английский - русский
Перевод слова Srebrenica
Вариант перевода Сребреницы

Примеры в контексте "Srebrenica - Сребреницы"

Примеры: Srebrenica - Сребреницы
Finally, also in paragraph 18, the text "which was followed by the establishment of other safe areas" should be inserted, within commas, after the words "the establishment of the safe area of Srebrenica on 16 April 1993". И, наконец, в том же пункте 18 после слов "создания 16 апреля 1993 года безопасного района Сребреницы" следует добавить, взяв их в запятые, слова "за которым последовало создание других безопасных районов".
An additional and essential component of peace and national reconciliation is the need to clarify the fate of more than 19,000 missing persons, including and in particular more than 7,000 civilians from the United Nations designated safe area of Srebrenica. Еще одним важным компонентом обеспечения мира и национального примирения является необходимость выяснить судьбу более чем 19000 пропавших без вести, включая, в частности, более 7000 гражданских лиц из Сребреницы, которая была провозглашена Организацией Объединенных Наций безопасным районом.
The General Assembly welcomed, in particular, the assistance that the International Commission on Missing Persons has been extending to the International Tribunal for the Former Yugoslavia in numerous cases, including those concerning the fall of Srebrenica in 1995. Генеральная Ассамблея, в частности, приветствовала ту помощь, которую Международная комиссия по без вести пропавшим лицам оказывает Международному трибуналу по бывшей Югославии по целому ряду дел, включая дела, связанные с падением Сребреницы в 1995 году.
Their Serb counterparts have responded by both defending the legitimacy of the Republika Srpska and offering economic and fiscal assistance to Srebrenica residents, the Bosniak returnees among whom have threatened to leave the town once more if their demands are not met. В ответ на это их сербские коллеги не только отстаивают законность Республики Сербской, но и предлагают экономическую и финансовую помощь жителям Сребреницы, среди которых боснийские возвращенцы грозятся опять покинуть город, если их требования не будут выполнены.
There were some concerns that their departure would hinder the continuity in war crimes trials and investigations, especially those concerning the Srebrenica area. Высказывались определенные опасения по поводу того, что их отъезд может вызвать срывы в проведении судебных процессов и расследований по военным преступлениям, особенно по военным преступлениям, совершенным в районе Сребреницы.
One of the cases involves eight Srebrenica defendants from six different cases and the other two trials involve six defendants respectively, consolidating eight cases in total. Один из этих процессов касается восьми подзащитных из Сребреницы, проходящих по шести различным делам, а другие два судебных процесса касаются соответственно шести подзащитных, что таким образом составляет в целом объединение восьми дел.
Condemning the offensive by the Bosnian Serb forces against the safe area of Srebrenica, and in particular the detention by the Bosnian Serb forces of UNPROFOR personnel, осуждая наступление сил боснийских сербов на безопасный район Сребреницы, и в частности задержание силами боснийских сербов персонала СООНО,
Requests the Secretary-General to submit to the Council as soon as possible a written report based on all information available to the United Nations concerning recent violations of international humanitarian law in the areas of Srebrenica, Zepa, Banja Luka and Sanski Most; просит Генерального секретаря представить Совету как можно скорее письменный доклад на основе всей имеющейся у Организации Объединенных Наций информации в отношении недавних нарушений норм международного гуманитарного права в районах Сребреницы, Жепы, Баня-Луки и Сански-Моста;
The indictment, dated 30 October 1998, held that the accused as a Commander of the Drina Corps of the Bosnian Serb Army, committed genocide during and after the fall of the United Nations safe area of Srebrenica between 11 July and 1 November 1995. Согласно обвинительному заключению, вынесенному 30 октября 1998 года, обвиняемый в качестве командира корпуса «Дрина» армии боснийских сербов совершил акты геноцида во время боевых действий и после падения безопасного района Организации Объединенных Наций вокруг Сребреницы в период с 11 июля по 1 ноября 1995 года.
The Bosnian parliament's adoption, on 7 May, of an amendment to the electoral law so as to allow the former inhabitants of Srebrenica dispersed by war to vote in the forthcoming municipal elections is another step in the right direction. Еще одним шагом в верном направлении стало принятие 7 мая боснийским парламентом поправки к закону о выборах, предусматривающей предоставление бывшим жителям Сребреницы, которые были подвергнуты перемещению в результате войны, возможности принять участие в предстоящих муниципальных выборах.
In my capacity as President of the Federation of Bosnia and Herzegovina, I strongly condemn the Serbian aggression and occupation of Srebrenica, as well as the escalation of attacks against the other safe areas in Bosnia and Herzegovina. В качестве президента Федерации Боснии и Герцеговины решительно осуждаю сербскую агрессию и оккупацию Сребреницы, а также эскалацию нападений на другие безопасные районы в Боснии и Герцеговине.
In view of the dire circumstances facing the population of Srebrenica, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina requests that the following be secured and ensured: Ввиду бедственного положения, в котором находится население Сребреницы, правительство Республики Боснии и Герцеговины просит обеспечить следующее:
UNPROFOR must account for and document all inhabitants being transported by the Serbian terrorists by buses and trucks from Srebrenica, since it has already been observed that a number of the expelled citizens have disappeared during transport; СООНО должны осуществлять учет и регистрировать всех жителей, перевозимых сербскими террористами в автобусах и грузовиках из Сребреницы, так как было замечено, что ряд изгнанных жителей исчезли во время транспортировки;
Because of its magnitude and the inaction of the international community in the face of it, we would like to highlight here one out of the many tragic events: the fall of Srebrenica. С учетом масштабов многих трагических событий и бездействия со стороны международного сообщества по отношению к ним мы хотели бы обратить особое внимание лишь на одно из многих трагических событий - захват Сребреницы.
The traumatic experience of the United Nations in failing to prevent genocide in Rwanda in 1994 and to protect the inhabitants of Srebrenica ultimately triggered the setting up of the independent high-level Panel to undertake a thorough review of United Nations peacekeeping operations. Печальный опыт Организации Объединенных Наций, когда она не смогла предотвратить геноцид в Руанде в 1994 году и защитить жителей Сребреницы, в конечном итоге привел к созданию независимой Группы экспертов высокого уровня для проведения тщательного обзора операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
Her death was confirmed by Camil Durakovic, her friend and former Mayor of Srebrenica, who called her a "tough, strong woman, an incredible leader in the largely patriarchal society in which women remain mostly in the background." Её смерть была подтверждена Камилем Дураковичем, её другом и бывшим мэром Сребреницы, который назвал её «жёсткой, сильной женщиной, невероятным лидером в преимущественно патриархальном обществе, в котором женщины остаются в основном на заднем плане».
Gravely concerned at the deterioration in the situation in and around the safe area of Srebrenica, Republic of Bosnia and Herzegovina, and at the plight of the civilian population there, будучи серьезно обеспокоен ухудшением ситуации в безопасном районе Сребреницы, Республика Босния и Герцеговина, и вокруг него и бедственным положением гражданского населения в этом районе,
Requests that humanitarian aid organizations be allowed unrestricted and immediate access to the Srebrenica area in order to ensure delivery of supplies of water, food and medical supplies, and to enable the wounded to be transported to hospitals; просит предоставить организациям по оказанию гуманитарной помощи неограниченный и немедленный доступ в район Сребреницы для обеспечения доставки воды, продовольствия и медикаментов и возможности транспортировки раненых в госпитали;
To date, there are no reliable figures regarding persons from Zepa who are still missing, although the number is presumed to be much smaller than the estimate of persons missing from Srebrenica. Пока еще не получена достоверная информация о людях из Жепы, которые все еще считаются пропавшими без вести, хотя при этом допускается, что их число значительно ниже предполагаемого числа пропавших без вести лиц из Сребреницы.
With regard to the fall of Srebrenica, the United Nations Secretary-General said: "The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. В отношении падения Сребреницы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил следующее: «За всю нашу историю трудно найти более тяжелый и болезненный опыт, чем тот, который приобрела Организации Объединенных Наций в Боснии.
Deeply concerned that according to reports many of the former inhabitants of the United Nations Protected Areas of Srebrenica and Zepa, of the Krajina region and of other places have disappeared and still cannot be accounted for, испытывая глубокое беспокойство в связи с тем, что, согласно сообщениям, многие бывшие жители находящихся под защитой Организации Объединенных Наций районов Сребреницы и Жепы, района Краины и из других мест исчезли и что о них по-прежнему нет никаких сведений,
Requests the Secretary-General to use all resources available to him to restore the status as defined by the Agreement of 18 April 1993 of the safe area of Srebrenica in accordance with the mandate of UNPROFOR, and calls on the parties to cooperate to that end; просит Генерального секретаря использовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы для восстановления статуса безопасного района Сребреницы, как он определен в Соглашении от 18 апреля 1993 года, в соответствии с мандатом СООНО и призывает стороны сотрудничать с этой целью;
Welcomes the report of the Panel on United Nations Peace Operations, and takes note of the recommendations stemming from and relevant to the report of the Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 53/35 on the fall of Srebrenica; приветствует доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и отмечает рекомендации, вытекающие из доклада и связанные с докладом Генерального секретаря, представленным во исполнение резолюции 53/35 Генеральной Ассамблеи и озаглавленным «Падение Сребреницы»;
Demands that all parties allow unimpeded access for the United Nations High Commissioner for Refugees and other international humanitarian agencies to the safe area of Srebrenica in order to alleviate the plight of the civilian population, and in particular that they cooperate on the restoration of utilities; требует, чтобы все стороны предоставляли беспрепятственный доступ Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим международным гуманитарным учреждениям в безопасный район Сребреницы с целью облегчить бедственное положение гражданского населения и, в частности, чтобы они сотрудничали в деле восстановления коммунальных служб;
should bear in mind that resolution 836 (1993) stipulates the commitment of the United Nations to defend not only Tuzla, Srebrenica and Sarajevo, but all six United Nations "safe areas". Она не должна забывать о том, что резолюция 836 (1993) предполагает обязательство Организации Объединенных Наций обеспечить защиту не только Тузлы, Сребреницы и Сараево, но и всех шести объявленных Организацией Объединенных Наций "безопасных районов".