Affirms that the violations of humanitarian law and human rights in the areas of Srebrenica, Zepa, Banja Luka and Sanski Most from July to October 1995 must be fully and properly investigated by the relevant United Nations and other international organizations and institutions; |
подтверждает, что нарушения гуманитарного права и прав человека в районах Сребреницы, Жепы, Баня-Луки и Сански-Моста в период с июля по октябрь 1995 года должны быть в полной мере и тщательно расследованы соответствующими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями и учреждениями; |
Srebrenica could not be repeated. |
Нельзя допускать повторения Сребреницы. |
Visit to Kravice area near Srebrenica |
Посещение района Кравице в окрестностях Сребреницы |
At 0842 hours, two shells had impacted in the centre of Srebrenica town. |
В 08 ч. 42 м. два снаряда разорвались в центре Сребреницы. |
In 2002, the same year she moved back to Srebrenica, Mehmedović founded Mothers of Srebrenica, an association of women and survivors whose relatives were killed in the Srebrenica massacre. |
В том же году Мехмедович основала ассоциацию «Матери Сребреницы», куда входили женщины и выжившие, чьи родственники были убиты во время резни в Сребренице. |
The Chairman also stated that the meeting had "insisted on immediate access for UNHCR and ICRC to the male detainees from Srebrenica". |
Председатель также заявил, что участники Совещания "настоятельно призвали незамедлительно обеспечить Управлению Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и Международному комитету Красного Креста (МККК) доступ к задержанным мужчинам из Сребреницы". |
It is in this spirit that I submit my report on the fall of Srebrenica to the General Assembly, and to the world. |
Вот с какими чувствами я представляю свой доклад о падении Сребреницы Генеральной Ассамблее и всему миру. |
After the VRS forces took over Srebrenica on 11 July, the Serbs began to send male Bosniaks to various locations for execution. |
После захвата Сребреницы 11 июля сербы интернировали боснийских мужчин и мальчиков старше 14 лет и стали отправлять их на расстрелы. |
The Mayor of Srebrenica said that the Serb police stormed the homes of Bosniaks who returned after the war and carried out arrests without explanation. |
Мэр Сребреницы заявил, что сербская полиция вламывалась в дома боснийских беженцев и арестовывала их без объяснений, назвав это репрессиями. |
From these reports it appears that between 6,000 and 8,000 men who started their escape from Srebrenica to Tuzla remain unaccounted for. |
Из этих сообщений следует, что неизвестна судьба от 6000 до 8000 мужчин, которые бежали из Сребреницы в Тузлу. |
Based on all available information, it would appear that at least 3,000 but less than 8,000 people from Srebrenica are still missing. |
Имеющаяся информация, как представляется, дает основания полагать, что пропавшими без вести по-прежнему считаются минимум 3000, максимум 8000 жителей Сребреницы. |
There were still criminal incidents aimed at scaring them away - house burnings in the eastern town of Srebrenica, demonstrations and daily intimidation of housing officials charged with implementing tough new property laws. |
Однако там все еще происходили преступные инциденты, цель которых состояла в том, чтоб отпугнуть возвращенцев: сожжение домов в восточном районе Сребреницы, демонстрации и повседневные запугивания со стороны должностных лиц, которым поручено проведение в жизнь новых строгих законов о собственности. |
With high profile events such as the recent indictee arrest and commemorations of the fall of Srebrenica, no openly hostile attitudes or behaviour towards SFOR have been noted. |
При проведении мероприятий, которые привлекли всеобщее внимание, таких, как недавний арест обвиняемого лица, и мероприятия, посвященные годовщине падения Сребреницы, никаких проявлений враждебности или явно враждебных действий по отношению к СПС не отмечалось. |
Their priority was the Sremska Mitrovica prison, since the representatives of Bosnia and Herzegovina had launched false allegations whereby hidden men from Srebrenica had been imprisoned there. |
Основное внимание они уделили тюрьме в Сремска-Митровице, поскольку представители Боснии и Герцеговины распространили ни на чем не основанные слухи о том, что в этой тюрьме содержались скрываемые заключенные из Сребреницы. |
In doing so, they stopped Benghazi from joining Srebrenica and Rwanda in history's painful roll call of massacres that the world failed to prevent. |
Они не допустили того, чтобы Бенгази повторил трагическую судьбу Сребреницы и Руанды, пополнивших в свое время перечень массовых расправ, которых международному сообществу предотвратить не удалось. |
In spite of the untenability of its position, UNPROFOR was able to assist in the humanitarian process, and to mitigate some - but, as Srebrenica tragically underscored, by no means all - the suffering inflicted by the war. |
Несмотря на исключительную сложность своего положения, СООНО смогли поддержать гуманитарный процесс и уменьшить некоторые - но, как показал трагический пример Сребреницы, далеко не все - страдания, причиняемые войной. |
The body of this report sets out in meticulous, systematic, exhaustive and ultimately harrowing detail the descent of Srebrenica into a horror without parallel in the history of Europe since the Second World War. |
В настоящем докладе содержится скрупулезный, систематизированный, исчерпывающий и порой даже душераздирающий анализ сползания Сребреницы в бездну ада, которого не видела Европа после второй мировой войны. |
After having considered the reports on developments in the safe area of Zepa, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has concluded that Zepa is threatened with the same scenario as was used by the Serb aggressor to occupy Srebrenica. |
Рассмотрев сообщения о событиях в безопасном районе Жепы, правительство Республики Боснии и Герцеговины пришло к выводу о том, что Жепе угрожает тот же сценарий, который использовался сербскими агрессорами для оккупации Сребреницы. |
In Srenja Dragunja, Bosnian Serbs have sought protection through local Serb leaders in Tuzla because they feel threatened by the large number of displaced persons from Srebrenica who have been resettled in the area. |
В Среня-Драгуне боснийские сербы обратились к местному сербскому руководству в Тузле за защитой, поскольку ощущали угрозу со стороны многочисленных перемещенных лиц из Сребреницы, которые были расселены в этом районе. |
Serb sources claim that over 1,300 people were killed by Bosniac fighters as they expanded out of Srebrenica, with much larger numbers being displaced from their homes. |
По утверждениям сербских источников, боснийские боевики, продвигавшиеся от Сребреницы, уничтожили более 1300 человек, и гораздо большее число было вынуждено бежать из своих домов. |
Tensions in Vogosca have been high between the few remaining Serbs - some 500 or so - and displaced Bosniaks, particularly from Srebrenica, seeking accommodation in the area. |
В Вогосче усилилась напряженность между остающимися там сербами - около 500 человек - и перемещенными боснийцами, в частности из Сребреницы, пытающимися найти жилье в этом районе. |
On 21 March 2007 on the asphalt surface of a local road in the territory of the Ilijas municipality, an unknown perpetrator wrote graffiti with inappropriate content regarding Srebrenica, insulting national feelings of the Bosniaks. |
21 марта 2007 года на асфальтовой местной дороге на территории муниципалитета Ильяс неизвестное лицо нанесло надпись ненадлежащего содержания в отношении Сребреницы, которая оскорбляла национальные чувства боснийцев. |
However, there is one remaining fugitive in each of the two cases, Vlastimir Djordjevic for the Kosovo case and Zdravko Tolimir for the Srebrenica case. |
Однако по каждому из двух дел проходит по одному человеку, которые скрываются от правосудия: Властимир Дьёрдьевич в деле Косово и Здравко Толимир в деле Сребреницы. |
Additionally, in close cooperation with United Nations Development Programme, we initiated the Srebrenica Regional Recovery Programme. |
Встреча Генерального секретаря в ходе визита в Сараево с представителями группы «Матери Сребреницы», членами которой являются женщины, пережившие эту трагедию, явилось для них новым напоминанием о том, что они не забыты. |
It will underpin the efforts of the international community in the context of the Srebrenica Action Plan to facilitate returns to this area. |
Я приветствую программу Организации Объединенных Наций по восстановлению Сребреницы, которая направлена на решение острых социальных и экономических проблем этого города. |