The alternative term mass culture conveys the idea that such culture emerges spontaneously from the masses themselves, like popular art did before the 20th century. |
Альтернативный термин, массовая культура, подразумевает, что такая культура появляется спонтанно в самих массах, как то было с популярным искусством до 20го века. |
In contrast, anterior ischemic optic neuropathy (AION) is distinguished from PION by the fact that AION occurs spontaneously and on one side in affected individuals with predisposing anatomic or cardiovascular risk factors. |
Передняя ишемическая невропатия зрительного нерва (AION) отличается от PION тем, что AION происходит спонтанно и в одностороннем порядке у пациентов с предрасполагающими анатомическими и сердечно-сосудистыми факторами риска. |
More studies like this are needed to begin to understand the impact of such sites on those who spontaneously choose to access them. |
Необходимо большое количество исследований, чтобы начать понимать воздействие таких сайтов на тех, кто спонтанно выбрал к ним доступ.» |
(Consecutive exotropia may however also spontaneously develop from esotropia, without surgery or botulinum toxin treatment.) |
(Консекутивное расходящееся косоглазие, однако, может также спонтанно развиваться из эзотропии, без хирургического вмешательства или лечения токсином ботулизма.) |
It is more likely that the mutation arose spontaneously because Victoria's father was over 50 at the time of her conception and haemophilia arises more frequently in the children of older fathers. |
Более вероятно, что мутация прошла спонтанно, так как гемофилия часто возникает у детей отцов старшего возраста, а отцу Виктории на момент зачатия было больше 50 лет. |
In practice this means the borrowed energy can be used to create a particle and an anti-particle, which are spontaneously formed from the void, provided that a fraction of a second later they annihilate each other and disappear. |
На практике это означает, заимствованная энергия может быть использована для создания частицы и античастицы, которые спонтанно формируются из пустоты, при условии, что долей секунды позже они уничтожат друг друга и исчезнут. |
Okay, so Wilkes spontaneously decides to step up and do the right thing? |
Хорошо, так Уилкс спонтанно решил все переиграть и сделать доброе дело? |
However, the officers contended that the exceptionally swift pace of events was really attributable to civilians and certain soldiers acting spontaneously in reaction to the sudden death of the Rwandese President, who had enjoyed great popularity. |
Однако офицеры утверждали, что исключительно быстрое развитие событий было спровоцировано гражданскими лицами и некоторыми военнослужащими, действовавшими спонтанно в ответ на неожиданную гибель президента Руанды, который пользовался большой популярностью. |
However, Ecuador also believes that this process does not happen spontaneously but requires the understanding and support of the international community so as to create and sustain conditions conducive to such changes. |
Однако Эквадор считает также, что этот процесс не происходит спонтанно, он требует понимания и поддержки со стороны международного сообщества для того, чтобы создать и поддерживать условия, способствующие таким изменениям. |
By the end of 2004, nearly 200,000 Sudanese refugees who had spontaneously settled along the 600-kilometre border with the Sudan had been relocated to 11 refugee camps. |
К концу 2004 года около 200000 суданских беженцев, которые спонтанно расселились вдоль 600-километровой границы с Суданом, были переселены в 11 лагерей беженцев. |
In southern Chad, nearly 30,000 refugees from the Central African Republic who had settled spontaneously in villages along the border were relocated to two refugee camps to help them embark upon agricultural activities. |
В южной части Чада около 30000 беженцев из Центральноафриканской Республики, которые спонтанно расселились в деревнях вдоль границы, были переселены два лагеря беженцев, с тем чтобы помочь им организовать сельскохозяйственную деятельность. |
It was most encouraging that all the various programmes had been carried out in close cooperation with other United Nations bodies, not through the usual channels of coordination but spontaneously, in response to specific requirements. |
Вызывает большие надежды тот факт, что все разнообразие программ осуществляется в тесном сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций не через обычные каналы координации, а спонтанно, в порядке удовлетворения конкретных потребностей. |
The doubling dose of radiation is that dose that will produce as many new mutations within one generation as those arising spontaneously. |
Двойная доза радиации - это доза, которая приводит к такому же количеству новых мутаций в одном поколении, что и в случае спонтанно возникающих мутаций. |
Major operations can no longer be decided upon spontaneously; in the area of peace-keeping, the United Nations needs to strengthen its organizational, management and planning capacities. |
Нельзя, чтобы решения о проведении крупных операций и далее принимались спонтанно; в области мероприятий по поддержанию мира Организация Объединенных Наций нуждается в укреплении своего организационного и управленческого потенциала и потенциала в области планирования. |
According to current reports, 621,000 persons or 40 per cent of the original refugee population, have left camps in neighbouring countries for their home districts in Mozambique, most of them spontaneously. |
Согласно поступающим в настоящее время сообщениям, 621000 человек, или 40 процентов от первоначальной численности беженцев, покинули лагеря в соседних странах и направились в районы своего первоначального проживания в Мозамбике, причем большинство из них действовали спонтанно. |
He understood that the rural defence councils had been created spontaneously by local communities but that the Government was currently monitoring them with a view to bringing them under State control. |
Он понимает, что сельские советы самообороны были созданы местным населением спонтанно, но правительство в настоящее время осуществляет мониторинг с целью обеспечения их подконтрольности государству. |
The Police have cooperated with other police forces of the region, either directly or through INTERPOL network, both spontaneously and upon request, only regarding organized crime matters. |
Полиция Тимора-Лешти сотрудничает с органами полиции других стран региона только по вопросам, касающимся организованной преступности, непосредственно или через сеть Интерпола, как спонтанно, так и на основе просьб. |
For example, because progressive realization does not occur spontaneously, a State must have a comprehensive, national plan, encompassing both the public and private sectors, for the development of its health system. |
Например, поскольку постепенное осуществление нельзя обеспечить спонтанно, государство должно иметь всеобъемлющий национальный план развития своей системы здравоохранения, охватывающей как государственный, так и частный сектора. |
But we have to realize that the brewing crisis can be solved spontaneously, as a consequence of severe socio-economic disturbances, or in a soft form, as a result of coordinated actions aimed at ensuring the global stability and energy security. |
Однако мы должны понимать, что назревающий кризис может быть урегулирован спонтанно как следствие серьезных социально-экономических потрясений или же в мягкой форме как результат скоординированных действий, направленных на обеспечение глобальной стабильности и энергетической безопасности. |
In many cases, drug use and dependence interventions aimed at prevention and care have been developed spontaneously by well-intentioned institutions responding to the urgency of a rapidly developing drug problem. |
Лечебно-профилактические мероприятия, связанные с потреблением наркотиков и наркозависимостью, во многих случаях спонтанно разрабатываются действующими из лучших побуждений учреждениями в ответ на быстро развивающуюся наркопроблему, требующую безотлагательных действий. |
The organizations spontaneously split up into three groups based on fields of activity in order to produce their contribution; |
Эти организации спонтанно распределились по трем группам в зависимости от сферы действия, с тем чтобы каждая могла внести свой вклад в работу; |
That's how long we have to climb the fence, assuming the bomb doesn't spontaneously combust, then we still have to get to the tether, set the explosive, and hope the charge is strong enough to actually cut it. |
За столько мы должны перебраться через стену, надеясь, что бомба не взорвётся спонтанно, затем нужно добраться до троса, установить взрывчатку, и надеяться, что заряда будет достаточно, чтобы обрубить трос. |
Careful monitoring will also be necessary in the areas of return to ensure that those who have chosen to return spontaneously will not be discriminated against and will receive equal and adequate access to resources. |
Необходимо будет также наладить строгий контроль в районах возвращения, с тем чтобы лица, решившие спонтанно возвратиться, не подвергались дискриминации и имели равный и адекватный доступ к ресурсам. |
I shall therefore give the sponsors a moment to think about whether they want to respond spontaneously here in the Hall or whether they want to consider another way to convey their answer, through direct communication with the representative of Pakistan. |
Поэтому я дам авторам немного времени на то, чтобы подумать, желают ли они отреагировать спонтанно - здесь, в зале, или же они хотят рассмотреть возможность иного пути для ответа - через прямое общение с представителем Пакистана. |
11.3 Programmes based on the assumption that demobilization and reintegration will not occur spontaneously and that, unless these processes are put in place, their absence might derail or undermine the achievements of a peace process. |
12.1 Это - программы, основанные на той предпосылке, что демобилизация и реинтеграция не могут осуществляться спонтанно и что, если они не будут проводиться, они могут сорвать мирный процесс или подорвать достигнутые в его рамках успехи. |