UNHCR further estimates that an equal number repatriated spontaneously. |
Кроме того, согласно оценкам УВКБ, такое же количество беженцев репатриировалось самостоятельно. |
It came about spontaneously through their collective wisdom. |
Она возникла самостоятельно, из их общей мудрости. |
Centrally planned economies did not arise spontaneously, but were imposed by force on resisting populations. |
Централизованное плановое хозяйство не возникло самостоятельно, а было навязано сопротивляющемуся населению. |
Internally displaced persons continue to return to their homes, either spontaneously or in organized groups, as the villages become more accessible. |
Вынужденные переселенцы продолжают возвращаться в свои дома либо самостоятельно, либо организованными группами по мере улучшения доступа в деревни. |
In the past two years, more than 200,000 Burundi refugees returned home, most of them spontaneously. |
За последние два года на родину, в основном самостоятельно, возвратились свыше 200 тыс. бурундийских беженцев. |
Almost 200,000 Liberian refugees have already returned to their country since last December, either spontaneously or with UNHCR assistance. |
Почти 200000 либерийских беженцев уже вернулись в свои страны с декабря прошлого года либо самостоятельно, либо при содействии УВКБ. |
Of this number, 1,331 returned under the Joint Working Group, and the rest "spontaneously". |
Из них 1331 человек вернулся при содействии Совместной рабочей группы, а остальные - самостоятельно. |
The repatriation movement continues, and a large number is expected to repatriate spontaneously. |
Процесс репатриации продолжается, при этом ожидается, что значительное число лиц вернется самостоятельно. |
Of these, approximately 45,300 were refugees who left in the late 1950s and early 1960s and who have been returning spontaneously with their offspring. |
Из них примерно 45300 человек - это беженцы, которые покинули родину в конце 50-х - начале 60-х годов и самостоятельно возвращаются вместе со своими потомками. |
Weary of waiting for an organized repatriation, over 140,000 Eritrean refugees had spontaneously returned from the Sudan without the necessary legal protection and safety assurances. |
Устав ждать, когда будет организована добровольная репатриация, более 140000 эритрейских беженцев самостоятельно вернулись из Судана в отсутствие необходимой юридической защиты и гарантий безопасности. |
During 2002, 1.3 million internally displaced persons returned to 500 communities in 17 provinces, and 85,000 refugees spontaneously returned from neighbouring countries. |
В 2002 году 1,3 млн. перемещенных внутри страны лиц возвратилось в 500 общин 17 провинций, при этом из соседних стран самостоятельно прибыли 85000 беженцев. |
For the presentation of the cases, the experts were requested to complete a standardized summary template, which was often complemented by additional documents, provided either spontaneously or in response to requests from UNODC. |
Для представления дел экспертам предлагалось заполнять стандартную форму резюме, которую они часто самостоятельно или по просьбе ЮНОДК сопровождали дополнительной документацией. |
That was not all: the Socialist Party itself spontaneously elected a new leadership which contained many elements of the former leadership, and went back to participating in political activity in complete freedom. |
Но это было еще не все: Социалистическая партия самостоятельно избрала новое руководство, в состав которого вошли многие представители бывшего руководства, и вернулась к участию в политической деятельности в условиях полной свободы. |
In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians went back to their homeland, either spontaneously or with UNHCR assistance. |
В Западной Африке была завершена репатриация беженцев из числа туарегов в Мали и Нигер; кроме того, домой также вернулось, самостоятельно или при содействии УВКБ, значительное число либерийцев. |
Significant numbers of IDPs have moved back to their home areas, either spontaneously or through returns organized by the Government with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Значительное число вынужденных переселенцев вернулось в свои районы либо самостоятельно, либо организованно с помощью правительства, которому оказывало содействие Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцам. |
Up until 31 December 1999, some 23,000 Liberians had repatriated with the assistance of UNHCR; a further 80,000 repatriated spontaneously. |
До 31 декабря 1999 года при содействии УВКБ ООН на родину возвратятся около 23 тыс. либерийцев; еще 80 тыс. человек вернутся самостоятельно. |
With relative peace prevailing in the region, Zambia had been working closely with UNHCR and Governments to enable thousands of refugees to return to their respective countries of origin in an organized manner, whether with assistance or spontaneously. |
В этом регионе преобладает относительный мир, и Замбия тесно сотрудничает с УВКБ и правительствами для того, чтобы дать тысячам беженцев возможность вернуться в страны своего происхождения организованным образом - при содействии или самостоятельно. |
And exactly the same as humans would do, they spontaneously recovered to a certain extent, exactly the same as after a stroke. |
Точно так же, как и люди, они самостоятельно восстановились до определённого уровня, так же, как люди после инсульта. |
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy, which is the following: that in order to seek asylum in Europe, you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys that I described. |
Они обусловлены фундаментальным противоречием в европейской политике предоставления убежища, которая заключается в следующем: чтобы искать убежище в Европе, нужно прибыть самостоятельно, отправившись в те опасные путешествия, которые я описал. |
While overall developments in the region give cause for concern, there is now renewed hope for the organized voluntary repatriation of Togolese refugees from Benin and Ghana, and of Malian Tuareg refugees, who have begun to return spontaneously to northern Mali. |
Хотя в целом события в регионе и вызывают озабоченность, сегодня вновь имеется надежда на то, что будет успешно завершена организованная добровольная репатриация тоголезских беженцев из Бенина и Ганы и малийских беженцев туарегов, которые начали самостоятельно возвращаться в северные районы Мали. |
While a few refugees have returned home spontaneously, continuing ethnic tensions, problems of property rights, and insecurity were incompatible with a dignified and peaceful return for the vast majority of internally displaced persons and refugees. |
Хотя небольшая часть беженцев вернулась домой самостоятельно, продолжающаяся напряженность на почве этнической розни, проблемы, связанные с имущественными правами, и отсутствие безопасности исключали возможность достойного и мирного возвращения подавляющего большинства лиц, перемещенных внутри своих стран, и беженцев. |
Consequent budgetary adjustments in projects benefiting returnees contributed to a growing perception that the presence of large numbers of internally displaced persons and returnees, the majority of whom are spontaneously settled in rural areas, impose additional burdens on meagre local infrastructure and services. |
Последующие бюджетные корректировки в проектах, осуществляющихся в интересах репатриантов, способствовали улучшению понимания того, что присутствие значительного числа лиц, перемещенных внутри страны, и репатриантов, большинство из которых самостоятельно расселились в сельских районах, накладывает дополнительное бремя на недостаточно развитую местную инфраструктуру и услуги. |
Increasing numbers of people are choosing to return spontaneously. |
Все больше людей возвращается самостоятельно. |
About 84,518 refugees repatriated spontaneously on their own to their countries of origin in the same period. |
За тот же период самостоятельно по своей инициативе в свои страны происхождения репатриировались около 84518 беженцев. |
For researchers to consider that Washoe had learned a sign, she had to use it spontaneously and appropriately for 14 consecutive days. |
Чтобы жест считался усвоенным, она должна была использовать его самостоятельно и уместным образом в течение 14 последовательных дней. |