| In Angola, almost 100,000 refugees repatriated spontaneously from neighbouring countries. | В Анголе почти 100000 беженцев спонтанно репатриировались из соседних стран. |
| I tell her our printers catch on fire spontaneously. | Я рассказала ей о том, что наши принтеры спонтанно самовозгараются. |
| More studies like this are needed to begin to understand the impact of such sites on those who spontaneously choose to access them. | Необходимо большое количество исследований, чтобы начать понимать воздействие таких сайтов на тех, кто спонтанно выбрал к ним доступ.» |
| The Police have cooperated with other police forces of the region, either directly or through INTERPOL network, both spontaneously and upon request, only regarding organized crime matters. | Полиция Тимора-Лешти сотрудничает с органами полиции других стран региона только по вопросам, касающимся организованной преступности, непосредственно или через сеть Интерпола, как спонтанно, так и на основе просьб. |
| You must answer spontaneously. | Ты должна отвечать спонтанно. |
| Over 4,100 returned "spontaneously" without an official "confirmation" from the Government of Croatia. | Свыше 4100 человек вернулись "стихийно" без официальной "санкции" правительства Хорватии. |
| UNHCR reports that some 7,000 Rwandan refugees returned from Burundi in June either through organized programmes or spontaneously, and that the numbers returning in July may be much higher. | УВКБ сообщает, что в июне из Бурунди либо по линии организованных программ, либо стихийно вернулось около 7000 руандийских беженцев и что показатели за июль будут, возможно, еще более высокими. |
| When I visited camps for internally displaced persons in the city of Kuito, I learned that some people were already beginning to leave the camps and to return spontaneously to their home areas. | Во время моего посещения лагерей внутренне перемещенных лиц в городе Куито я узнал, что некоторые люди уже начинают покидать эти лагеря и стихийно возвращаться в родные места. |
| In July and August 1942, after the capture by the Germans of Luhansk Province, various clandestine youth groups arose spontaneously. | В июле-августе 1942 года после захвата немцами Луганщины в шахтерском Краснодоне и окружающих его поселках стихийно возникли многие подпольные молодёжные группы. |
| In Abkhazia, the continued violence committed against the spontaneously returned Georgian population, serves to provoke new hostilities. | В Абхазии продолжающееся насилие, которому подвергается стихийно возвращающееся грузинское население, провоцирует новую вражду. |
| Up until 31 December 1999, some 23,000 Liberians had repatriated with the assistance of UNHCR; a further 80,000 repatriated spontaneously. | До 31 декабря 1999 года при содействии УВКБ ООН на родину возвратятся около 23 тыс. либерийцев; еще 80 тыс. человек вернутся самостоятельно. |
| Within the first two months of Operation Retour, some 40,000 displaced persons were transported back to their home communes and a further 40,000 had left the camps spontaneously. | В течение первых двух месяцев осуществления операции "Возвращение" в места своего постоянного проживания были перевезены примерно 40000 перемещенных лиц и, помимо этого, еще 40000 человек покинули лагеря самостоятельно. |
| Full assistance packages are being provided to refugees returning to the Gado area, and minimal assistance to those spontaneously moving into the Lower and Middle Juba areas. | Беженцы, возвращающиеся в район Гадо, получают полные комплекты предметов помощи, а лицам, самостоятельно прибывающим в районы Нижней и Средней Джуббы, оказывается минимально необходимая помощь. |
| While some 10,000 Angolans repatriated spontaneously from Zambia to Moxico Province in eastern Angola, UNHCR began preparations for a large-scale programme to assist spontaneous returnees and prepare a framework that would guide the voluntary repatriation, rehabilitation and reintegration of Angolan refugees. | Наряду с тем, что порядка 10000 ангольцев самостоятельно репатриировались из Замбии в провинцию Мошико в восточной части Анголы, УВКБ начало подготовку к осуществлению широкомасштабной программы помощи самостоятельным возвращенцам и созданию рамок, регулирующих добровольную репатриацию, восстановление и реинтеграцию ангольских беженцев. |
| Out of over 245,000 who were displaced in 1992, it is estimated that approximately 45,000 people may have spontaneously returned, or are in the process of going back to their homes in the Gali district. | Из более чем 245000 человек, перемещенных в 1992 году, в свои дома в Гальском районе самостоятельно вернулись или вот - вот должны вернуться, по оценкам, примерно 45000 человек. |
| However, silanes spontaneously burn in the presence of oxygen at relatively low temperatures, so an oxygen atmosphere may be deadly to silicon-based life. | Силаны самопроизвольно горят в присутствии кислорода при относительно низких температурах, поэтому кислородная атмосфера может быть смертельной для жизни на основе кремния. |
| Experiments that simulated the conditions of the early Earth have reported the formation of lipids, and these can spontaneously form liposomes, double-walled "bubbles," and then reproduce themselves. | Эксперименты, которые моделировали условия ранней Земли, продемонстрировали формирование липидов, и то, что они могут самопроизвольно образовывать самовоспроизводящиеся «пузыри» липосом с двойными стенками. |
| After Dr. Daudier said there was something in his ear, you claim... his head spontaneously... combusted? | После того, как доктор Додьер сказал, что что-то находится у него в ухе, Вы утверждаете... что его голова самопроизвольно... взорвалась? |
| The most widely studied of such assemblies are self-assembled monolayers where molecules with the right structure spontaneously line up to form uniform, closely-packed layers on an appropriate substrate. | Наиболее хорошо изученными из таких блоков являются самоагрегирующиеся монослои, в которых молекулы, обладающие необходимой структурой, самопроизвольно выстраиваются на соответствующей подложке одинаковыми плотными слоями. |
| and they start to fire spontaneously. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
| The Financial Analysis Unit has concluded a large number of agreements with other jurisdictions abroad and has shown its readiness spontaneously to share information with other jurisdictions, where necessary. | Большое количество соглашений, заключенных Группой по финансовому анализу с другими юрисдикциями за рубежом, и готовность добровольно предоставлять оперативную информацию другим юрисдикциям, если это необходимо. |
| More than 8,000 returnees (roughly three times the average monthly figure for November in previous years) were observed travelling spontaneously through Kosti, generally regarded as a gateway between Northern and Southern Sudan. | Было зарегистрировано более 8000 добровольно возвращающихся лиц (примерно в три раза больше, чем среднемесячные показатели за ноябрь в предыдущие годы) через Кости, который традиционно считается пунктом перехода между Северным и Южным Суданом. |
| In this climate, various groups and individuals have come forward spontaneously to declare unregistered weapons. | В этой обстановке различные группы и лица добровольно выразили готовность заявить незарегистрированное оружие. |
| As regards the resettlement of ex-combatants, to date the Government has screened some 1,500 RUF elements who have spontaneously demobilized. | Что касается расселения бывших комбатантов, то к настоящему времени правительство осуществило проверку примерно 1500 членов ОРФ, которые добровольно демобилизовались. |
| Following the signing of the Peace Agreement between the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in early 2005, several hundred thousand IDPs and refugees are estimated to have returned voluntarily and spontaneously to southern Sudan. | После подписания Мирного соглашения между правительством Судана и Народно-освободительным движением/Армией Судана в начале 2005 года, по оценкам, добровольно и стихийно в южную часть Судана вернулись несколько сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
| He was there doing research, and according to eyewitnesses, he spontaneously combusted. | Он проводил там исследования, и, по словам свидетелей, внезапно взорвался. |
| Olga Gorev spontaneously decided to come for a visit. | Ольга Горева внезапно решила погостить у нас. |
| I'm surprised that we didn't spontaneously combust. | Я удивлена - как это мы не сгорели внезапно |
| If I did this on purpose I'd spontaneously make sure I had extra clothes and a toothbrush. | Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка. |
| For that reason, some species of the genera Meridiastra and Aquilonastra can sometimes appear spontaneously in aquariums, where they can proliferate from just one larva imported inadvertently. | Поэтому некоторые виды родов Meridiastra и Aquilonastra могут внезапно появляться в аквариумах, если туда случайно попадёт единственная личинка. |
| Increasingly UNHCR is now providing assistance to refugees who have spontaneously settled in local villages. | В настоящее время УВКБ во все больших масштабах оказывает помощь беженцам, поселившимся в местных деревнях в неорганизованном порядке. |
| Furthermore, a verification exercise in refugee settlements revealed that an additional 60,000 Sudanese refugees had left and most probably repatriated spontaneously. | Кроме того, проверка, проведенная в поселениях беженцев, показала, что их покинули еще 60000 суданских беженцев, которые, по всей вероятности, вернулись в родные места в неорганизованном порядке. |
| Of the latter number, it is estimated that approximately 45,000 people may have spontaneously returned or are in the process of returning to their homes in the Gali district, although they are still considered internally displaced persons in Georgia and are eligible for Government assistance. | Из этого числа, по оценкам, приблизительно 45000 человек, вероятно, вернулись в неорганизованном порядке или находятся в процессе возвращения домой в Гальский район, хотя и считаются по-прежнему внутренне перемещенными лицами в Грузии и имеют право на получение государственной помощи. |
| Angolan refugees continued to return spontaneously, and between 1995 and mid-1998 a total of 143,577 Angolan refugees had returned to their home country. | Ангольские беженцы продолжали возвращаться в неорганизованном порядке, и в период с 1995 по середину 1998 года в свою страну вернулось в общей сложности 143577 ангольских беженцев. |
| The humanitarian community in Côte d'Ivoire is therefore focusing on providing assistance to 111,000 internally displaced persons from the western part of the country, some 55,000 of which had spontaneously returned to their communities by the end of 2007. | С учетом этого гуманитарное сообщество в Кот-д'Ивуаре сосредоточивает внимание на оказании помощи 111000 внутренне перемещенных лиц из западной части страны, около 55000 из числа которых уже вернулись в свои общины в неорганизованном порядке к концу 2007 года. |
| The radio has become so popular that community members spontaneously formed listeners groups to regularly meet and participate in live discussions. | Радиостанция стала настолько популярной, что члены общины по своей инициативе создают группы слушателей для проведения регулярных встреч и участия в обсуждениях в прямом эфире. |
| Over the course of 2010, reports were received that at least 4 refugee children spontaneously left the national army, while 21 others, who were formerly associated with JEM, returned to their families in Sudanese refugee camps in eastern Chad. | По сообщениям, в 2010 году не менее четырех детей-беженцев по своей инициативе покинули национальную армию и еще 21 ребенок, прежде связанный с ДСР, вернулся в свои семьи в лагерях суданских беженцев на востоке Чада. |
| The necessary police action should be taken spontaneously, therefore, and not merely in pursuance of a request from another State; | Поэтому проводить необходимые полицейские расследования следует не только по требованию государства, но и по своей инициативе»; |
| The Special Rapporteur feels that transnational corporations cannot be entirely trusted spontaneously to comply with international standards; she has doubts about the value, scope and efficacy of rules set unilaterally by the corporations themselves. | Однако Специальный докладчик считает, что уверенность в соблюдении транснациональными корпорациями по своей инициативе действующих международных норм может быть лишь относительной. |
| A four-phase approach to return is being proposed, starting with assistance to refugees who return spontaneously. | Для обеспечения возвращения беженцев предлагается состоящий из четырех этапов план, предусматривающий, во-первых, оказание возвращающимся по своей инициативе беженцам соответствующей помощи. |
| In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). | В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года). |
| But it seems now that families are returning spontaneously to their original communities, and this is taking place in a way that appears to be more acceptable and more flexible. | Теперь, когда отдельные семьи неорганизованно возвращаются в места своего предшествующего проживания, это происходит, как представляется, в более гибкой форме и воспринимается как нечто более приемлемое. |
| With the deterioration of the situation in Guinea and Liberia and the gradual improvement of the overall security situation in Sierra Leone, Sierra Leonean refugees have begun to make their way back to Sierra Leone spontaneously. | В связи с ухудшением ситуации в Гвинее и Либерии и постепенным улучшением общей ситуации в плане безопасности в Сьерра-Леоне сьерра-леонские беженцы начали неорганизованно возвращаться в Сьерра-Леоне. |
| The insurrection began spontaneously, but it was unorganized without a single leadership; nevertheless, the rebellion took a long time to suppress. | Восстание началось стихийно и развивалось неорганизованно, без единого руководства, тем не менее его подавление заняло длительное время. |
| The financial intelligence unit should be able to disseminate, spontaneously and upon request, information and the results of its analysis to relevant competent authorities. | Подразделение для сбора оперативной финансовой информации должно иметь возможность направлять по собственной инициативе или по запросу информацию и результаты своих анализов соответствующим компетентным органам. |
| To ensure the widest cooperation, judicial authorities have the right to exchange information spontaneously and to forward information to competent authorities of a foreign State, when they consider that the disclosure of such information may assist the receiving State in initiating criminal proceedings. | В целях обеспечения максимально широкого сотрудничества судебные органы наделяются правом по собственной инициативе обмениваться информацией и направлять информацию компетентным органам иностранного государства, если они считают, что предоставление такой информации может способствовать возбуждению уголовного разбирательства получающим ее государством. |
| The latter jurisdiction is encouraged to spontaneously send relevant information to the jurisdiction concerned, which may not be aware of the perpetration of the predicate offence on its territory or of the location of the proceeds. | Этой правовой системе рекомендуется по ее собственной инициативе направлять соответствующую информацию заинтересованной правовой системе, которая может быть не осведомлена о совершении этого основного преступления на ее собственной территории или о местонахождении доходов от его совершения. |
| Thousands of women, many in tears, spontaneously came to a park to bid him farewell. | Тысячи женщин, многие со слезами на глазах по собственной инициативе пришли в парк, чтобы попрощаться с ним. |
| They terrorize those displaced who have spontaneously returned to their homes. | Они терроризируют перемещенных лиц, которые по собственной инициативе вернулись в свои дома. |
| "While giving a presentation in class, his spine spontaneously broke in three places." | Во время презентации в классе, его позвоночник неожиданно сломался в трех местах. |
| We should also consider that sports events provide the best opportunity to show man's true behaviour, since competitive situations, because of the dynamism and emotion involved, reveal spontaneously the significant characteristics and features of man's personality. | Мы также не должны забывать, что спортивные мероприятия предоставляют великолепную возможность продемонстрировать истинное поведение человека, поскольку атмосфера соревнования, благодаря ее динамизму и эмоциональному уровню, неожиданно раскрывает важные характеристики и черты человеческой личности. |
| Persons seeking asylum in this country generally arrive spontaneously. | Лица, ищущие убежища в Ирландии, чаще всего принимают это решение неожиданно. |
| The idea of the recording arose quite spontaneously, unexpectedly for the musicians themselves - however, the album sounds regular, balanced, sometimes even a bit cool. | Идея записи возникла довольно спонтанно, неожиданно для самих музыкантов - тем не менее, альбом звучит выверено, уравновешенно, порой даже прохладно. |
| Available data show that in many countries a significant minority of young people experiment with illicit drugs, then give them up spontaneously when a particular stage of maturity has been reached, without any apparent permanent damage being done. | Судя по имеющимся данным, во многих странах значительная часть молодежи сначала экспериментирует с незаконными наркотиками, а затем на определенной ступени своего развития неожиданно отказывается от их потребления без какого - либо явного вреда или негативных долговременных последствий для себя. |
| A blunt force injury doesn't happen spontaneously. | Травмы от ударов не возникают сами по себе. |
| In cases where such demand shifts did not occur spontaneously, it could be expected that fiscal and pricing measures to encourage the internalization of environmental costs could result in significant changes in patterns of consumption. | Если подобные изменения в спросе не будут происходить сами по себе, можно ожидать, что принятие налоговых и ценовых стимулов, поощряющих интернализацию экологических издержек, приведет к существенным изменениям в структурах потребления. |
| Non-communicable diseases (NCD) include the chronic illnesses that are prolonged, do not resolve spontaneously, and are rarely cured completely. | Неинфекционные заболевания (НИЗ) включают хронические болезни, которые отличаются продолжительностью протекания, не проходят сами по себе и редко вылечиваются полностью. |
| On the day of her death, 12 March 1253, the bells of San Gimignano rang spontaneously, and large pale mauve flowers grew around her palette. | В день её кончины, 12 марта 1253 года, колокола Сан-Джиминьяно начали звонить сами по себе, а вокруг её лежанки выросли бледные лиловые цветы. |
| However, these regenerative attributes of cities are not spontaneously derived. | З. В то же время следует отметить, что такие благотворные качества городов появляются не сами по себе. |