| The female patient was described as fully functional after surgery and, starting in 1934, spontaneously menstruated. | Пациентка была описана как «полностью функциональная» после операции и, начиная с 1934 года, спонтанно менструировала. |
| An example of a self-oscillating medium is the SA node in the heart, in which excitation pulses arise spontaneously. | Примером автоколебательной среды является синусовый узел сердца, в котором спонтанно возникают импульсы возбуждения. |
| For one thing, it often happens spontaneously, intuitively, accidentally or incidentally. | Во-первых, это часто случается спонтанно, интуитивно, нечаянно, или между прочим. |
| In Liberia, a stable yet fragile political atmosphere allowed some 235,000 refugees to repatriate either spontaneously or under the auspices of UNHCR during 1998. | Благодаря стабильной, хотя еще и не совсем устойчивой политической обстановке в Либерии в эту страну в 1998 году в спонтанно или при содействии УВКБ вернулись приблизительно 235000 беженцев. |
| The organizations spontaneously split up into three groups based on fields of activity in order to produce their contribution; | Эти организации спонтанно распределились по трем группам в зависимости от сферы действия, с тем чтобы каждая могла внести свой вклад в работу; |
| It placed its greatest hopes in the factory committees, which had arisen spontaneously around the country after the February Revolution. | Свои наибольшие надежды анархо-синдикалисты возлагали на фабрично-заводские комитеты, которые возникли стихийно по всей стране после февральской революции. |
| At the beginning of 1994, about 250,000 Burundi refugees repatriated spontaneously. | В начале 1994 года стихийно репатриировались около 250000 бурундийских беженцев. |
| The European Union welcomed the peace accord for southern Sudan and supported the work of UNHCR to improve the conditions for the people returning spontaneously to that region as a result. | Европейский союз приветствует мирное соглашение по южной части Судана и поддерживает работу УВКБ ООН по улучшению условий для людей, которые в результате этого стихийно возвращаются в данный район. |
| Bosnia and Herzegovina had neither its own army nor its own weapons; the population had therefore organized spontaneously to defend their country and stand up to aggression. | Босния и Герцеговина не имела ни своей армии, ни своего оружия; население стихийно организовывалось, чтобы защитить свою страну и бороться с агрессией. |
| Some of them have been the result of a coercive policy by the authorities towards the population; others, on the contrary, were formed more spontaneously, in a reaction by the population to protect itself against incursions by rebel groups or reprisals by soldiers. | Некоторые из них были созданы в результате проведения властями принудительной политики в отношении населения; другие, наоборот, были образованы стихийно в результате реакции населения, направленной на то, чтобы оградить себя от нападений со стороны групп мятежников или репрессий со стороны военных. |
| Of these, approximately 45,300 were refugees who left in the late 1950s and early 1960s and who have been returning spontaneously with their offspring. | Из них примерно 45300 человек - это беженцы, которые покинули родину в конце 50-х - начале 60-х годов и самостоятельно возвращаются вместе со своими потомками. |
| Consequent budgetary adjustments in projects benefiting returnees contributed to a growing perception that the presence of large numbers of internally displaced persons and returnees, the majority of whom are spontaneously settled in rural areas, impose additional burdens on meagre local infrastructure and services. | Последующие бюджетные корректировки в проектах, осуществляющихся в интересах репатриантов, способствовали улучшению понимания того, что присутствие значительного числа лиц, перемещенных внутри страны, и репатриантов, большинство из которых самостоятельно расселились в сельских районах, накладывает дополнительное бремя на недостаточно развитую местную инфраструктуру и услуги. |
| It is estimated that, given the improvement of the security situation in northern Mali, a sizeable number of Tuaregs have spontaneously returned to their country in 1995. | Согласно оценкам, ввиду улучшения ситуации на севере Мали значительное число туарегов самостоятельно возвратились в 1995 году в свою страну. |
| Persons affected may move internally or internationally, spontaneously or in an organized and planned manner, and may range on a wide continuum between forced and voluntary migrations. | Люди могут мигрировать внутри страны или выезжать за ее пределы, перемещаться самостоятельно или организованно и согласно плану, а виды миграции могут составлять широкий диапазон - от вынужденной до добровольной миграции. |
| It came about spontaneously through their collective wisdom. | Она возникла самостоятельно, из их общей мудрости. |
| In patients with cyclotropia of vascular origin, the condition often improves spontaneously. | У пациентов с циклотропией сосудистого происхождения, состояние часто улучшается самопроизвольно. |
| Or else, desires and conditions would arise spontaneously since the cause is eternal. | В противном случае желания и обстоятельства возникают самопроизвольно, так как эта причина вечна. |
| The locomotive with the train spontaneously comes into motion and gathers speed, uncontrollable. | Тепловоз с поездом самопроизвольно приходит в движение и набирает скорость, никем не управляемый. |
| and they start to fire spontaneously. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
| Well, you see self-organizing patterns that spontaneously occur in this board game. | Итак, вы видите самоорганизующиеся шаблоны, которые самопроизвольно возникают в этой игре. |
| Five thousand members of the previous Rwandan armed forces had spontaneously joined the new national army. | Пять тысяч военнослужащих бывших руандийских вооруженных сил добровольно вступили в ряды новой национальной армии. |
| Calls on researchers and doctors engaged in research on the human genome to abstain spontaneously from participating in the cloning of human beings until the entry into force of a legally binding ban; | призывает исследователей и врачей, занимающихся исследованиями генома человека, добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до вступления в силу юридически обязательного запрета; |
| Most recently, some 20,000 Angolans have spontaneously returned to their country following the cease-fire agreed in April 2002. | В самое последнее время приблизительно 20000 ангольцев добровольно возвратились в свою страну после достижения в апреле 2002 года договоренности о прекращении огня. |
| As regards the resettlement of ex-combatants, to date the Government has screened some 1,500 RUF elements who have spontaneously demobilized. | Что касается расселения бывших комбатантов, то к настоящему времени правительство осуществило проверку примерно 1500 членов ОРФ, которые добровольно демобилизовались. |
| In recent months, at least 100,000 displaced people, including 45,000 who were living in camps, have spontaneously returned to their areas of origin, primarily in Pujehun district in the Southern Province of Sierra Leone. | За последние месяцы по меньшей мере 100000 перемещенных лиц, в том числе 45000 лиц, проживавших в лагерях, добровольно вернулись в свои районы первоначального проживания, главным образом в округе Пуджехун в Южной провинции Сьерра-Леоне. |
| Following his election six months prior to that, he had been asked to speak spontaneously at the Board. | После того, как он был избран на этот пост, за шесть месяцев до начала сессии к нему внезапно обратились с просьбой выступить в Совете. |
| I just really like a world in which people spontaneously break into song and dance. | Мне очень нравится мир, в котором люди внезапно начинают петь и танцевать. |
| Prior to the above-mentioned organized departures, about 1,100 refugees had spontaneously repatriated during March and April. | До упомянутых выше организованных отъездов в марте и апреле внезапно репатриировались около 1100 беженцев. |
| If I did this on purpose I'd spontaneously make sure I had extra clothes and a toothbrush. | Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка. |
| For that reason, some species of the genera Meridiastra and Aquilonastra can sometimes appear spontaneously in aquariums, where they can proliferate from just one larva imported inadvertently. | Поэтому некоторые виды родов Meridiastra и Aquilonastra могут внезапно появляться в аквариумах, если туда случайно попадёт единственная личинка. |
| Since then, almost 280,000 people have spontaneously returned to their homes. | С тех пор в неорганизованном порядке домой вернулись 280000 человек. |
| Furthermore, a verification exercise in refugee settlements revealed that an additional 60,000 Sudanese refugees had left and most probably repatriated spontaneously. | Кроме того, проверка, проведенная в поселениях беженцев, показала, что их покинули еще 60000 суданских беженцев, которые, по всей вероятности, вернулись в родные места в неорганизованном порядке. |
| The humanitarian community in Côte d'Ivoire is therefore focusing on providing assistance to 111,000 internally displaced persons from the western part of the country, some 55,000 of which had spontaneously returned to their communities by the end of 2007. | С учетом этого гуманитарное сообщество в Кот-д'Ивуаре сосредоточивает внимание на оказании помощи 111000 внутренне перемещенных лиц из западной части страны, около 55000 из числа которых уже вернулись в свои общины в неорганизованном порядке к концу 2007 года. |
| In addition, 310,249 people spontaneously returned to Southern Sudan and the Three Areas. | Кроме того, 310249 человек вернулись в Южный Судан и в «три района» в неорганизованном порядке. |
| An estimated 10,000 internally displaced persons have also spontaneously returned from camps to areas that are relatively accessible, such as Bomi, Bong, Margibi and Grand Cape Mount Counties. | Примерно 10000 перемещенных внутри страны лиц также вернулись в неорганизованном порядке из лагерей для вынужденных переселенцев в районы, являющиеся относительно доступными, такие, как графства Боми, Бонг, Маргиби и Гранд-Кейп-Маунт. |
| The radio has become so popular that community members spontaneously formed listeners groups to regularly meet and participate in live discussions. | Радиостанция стала настолько популярной, что члены общины по своей инициативе создают группы слушателей для проведения регулярных встреч и участия в обсуждениях в прямом эфире. |
| Over the course of 2010, reports were received that at least 4 refugee children spontaneously left the national army, while 21 others, who were formerly associated with JEM, returned to their families in Sudanese refugee camps in eastern Chad. | По сообщениям, в 2010 году не менее четырех детей-беженцев по своей инициативе покинули национальную армию и еще 21 ребенок, прежде связанный с ДСР, вернулся в свои семьи в лагерях суданских беженцев на востоке Чада. |
| The necessary police action should be taken spontaneously, therefore, and not merely in pursuance of a request from another State; | Поэтому проводить необходимые полицейские расследования следует не только по требованию государства, но и по своей инициативе»; |
| The Special Rapporteur feels that transnational corporations cannot be entirely trusted spontaneously to comply with international standards; she has doubts about the value, scope and efficacy of rules set unilaterally by the corporations themselves. | Однако Специальный докладчик считает, что уверенность в соблюдении транснациональными корпорациями по своей инициативе действующих международных норм может быть лишь относительной. |
| About 84,518 refugees repatriated spontaneously on their own to their countries of origin in the same period. | За тот же период самостоятельно по своей инициативе в свои страны происхождения репатриировались около 84518 беженцев. |
| In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). | В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года). |
| But it seems now that families are returning spontaneously to their original communities, and this is taking place in a way that appears to be more acceptable and more flexible. | Теперь, когда отдельные семьи неорганизованно возвращаются в места своего предшествующего проживания, это происходит, как представляется, в более гибкой форме и воспринимается как нечто более приемлемое. |
| With the deterioration of the situation in Guinea and Liberia and the gradual improvement of the overall security situation in Sierra Leone, Sierra Leonean refugees have begun to make their way back to Sierra Leone spontaneously. | В связи с ухудшением ситуации в Гвинее и Либерии и постепенным улучшением общей ситуации в плане безопасности в Сьерра-Леоне сьерра-леонские беженцы начали неорганизованно возвращаться в Сьерра-Леоне. |
| The insurrection began spontaneously, but it was unorganized without a single leadership; nevertheless, the rebellion took a long time to suppress. | Восстание началось стихийно и развивалось неорганизованно, без единого руководства, тем не менее его подавление заняло длительное время. |
| Considering spontaneously sharing information with other countries to assist in ongoing investigations or proceedings. | рассмотреть вопрос об обмене информацией по собственной инициативе с другими странами с целью содействия проведению текущих расследований и разбирательств; |
| Over the last three years, some 376,000 Liberians returned home either spontaneously or with UNHCR's assistance. | За последние три года по собственной инициативе или с помощью УВКБ в обычные места проживания возвратились около 376000 либерийцев. |
| The financial intelligence unit should be able to disseminate, spontaneously and upon request, information and the results of its analysis to relevant competent authorities. | Подразделение для сбора оперативной финансовой информации должно иметь возможность направлять по собственной инициативе или по запросу информацию и результаты своих анализов соответствующим компетентным органам. |
| To ensure the widest cooperation, judicial authorities have the right to exchange information spontaneously and to forward information to competent authorities of a foreign State, when they consider that the disclosure of such information may assist the receiving State in initiating criminal proceedings. | В целях обеспечения максимально широкого сотрудничества судебные органы наделяются правом по собственной инициативе обмениваться информацией и направлять информацию компетентным органам иностранного государства, если они считают, что предоставление такой информации может способствовать возбуждению уголовного разбирательства получающим ее государством. |
| Thousands of women, many in tears, spontaneously came to a park to bid him farewell. | Тысячи женщин, многие со слезами на глазах по собственной инициативе пришли в парк, чтобы попрощаться с ним. |
| Pedestrians can spontaneously change their direction and speed. | Пешеходы могут неожиданно поменять направление и скорость движения. |
| In Mauritania, the Special Programme for Quick Reinsertion has facilitated the reintegration of no less than 30,000 returnees who spontaneously returned from Senegal and Mali. | В Мавритании Специальная программа быстрой реинтеграции содействовала реинтеграции не менее чем 30000 лиц, которые неожиданно вернулись из Сенегала и Мали. |
| "While giving a presentation in class, his spine spontaneously broke in three places." | Во время презентации в классе, его позвоночник неожиданно сломался в трех местах. |
| Persons seeking asylum in this country generally arrive spontaneously. | Лица, ищущие убежища в Ирландии, чаще всего принимают это решение неожиданно. |
| The idea of the recording arose quite spontaneously, unexpectedly for the musicians themselves - however, the album sounds regular, balanced, sometimes even a bit cool. | Идея записи возникла довольно спонтанно, неожиданно для самих музыкантов - тем не менее, альбом звучит выверено, уравновешенно, порой даже прохладно. |
| A blunt force injury doesn't happen spontaneously. | Травмы от ударов не возникают сами по себе. |
| Tins of paint and oily rags just spontaneously combust? | Понятно, то есть банки краски и масляные тряпки сами по себе спонтанно воспламенились? |
| Cars don't just spontaneously combust. | Машины сами по себе не загораются. |
| Some types of juvenile delinquency form part of the process of maturation and growth, and will disappear spontaneously as young people make the transition to adulthood. | Некоторые виды малолетней преступности являются частью процесса созревания и роста и исчезают сами по себе, когда молодые люди взрослеют. |
| However, these regenerative attributes of cities are not spontaneously derived. | З. В то же время следует отметить, что такие благотворные качества городов появляются не сами по себе. |