Needless to say, and although encouraging signs are already apparent, such transformations will not take place spontaneously. | Совершенно ясно, что, хотя уже появились обнадеживающие признаки, такие трансформации не будут происходить спонтанно. |
In Liberia, a stable yet fragile political atmosphere allowed some 235,000 refugees to repatriate either spontaneously or under the auspices of UNHCR during 1998. | Благодаря стабильной, хотя еще и не совсем устойчивой политической обстановке в Либерии в эту страну в 1998 году в спонтанно или при содействии УВКБ вернулись приблизительно 235000 беженцев. |
The media spontaneously built on the campaign as, for example, when the second largest national newspaper and the nation's largest phone company launched their own campaign and other large companies associated themselves with it. | Кампания была спонтанно подхвачена средствами массовой информации; так, например, вторая по тиражу национальная газета и крупнейшая в стране телефонная компания развернули собственную кампанию, к которой затем подключились и другие крупные компании. |
Kerner notes using empirical data that synchronized flow can form in free flow spontaneously (spontaneous F ->S phase transition) or can be externally induced (induced F -> S phase transition). | Используя данные измерений, Кернер сделал вывод, что синхронизованный поток может возникать в свободном потоке спонтанно (спонтанный F->S переход) или индуцированным образом (индуцированный F->S переход). |
Manifestations of spectator violence have no particular leaders or organizers, but are formed spontaneously during sports (mainly football and hockey) events and are group manifestations. | Насилие в зрительской среде носит групповой характер и возникает спонтанно, т.е. без участия каких-либо лидеров или организаторов, в ходе спортивных состязаний (чаще всего по футболу или хоккею). |
It placed its greatest hopes in the factory committees, which had arisen spontaneously around the country after the February Revolution. | Свои наибольшие надежды анархо-синдикалисты возлагали на фабрично-заводские комитеты, которые возникли стихийно по всей стране после февральской революции. |
Some assaults appear to occur spontaneously, as a direct consequence of reverses suffered by Bosnian Serb forces on the battlefield. | Некоторые нападения, по-видимому, происходят стихийно, как прямое следствие военных неудач сил боснийских сербов. |
It is estimated that over 45,000 people may have spontaneously returned or are in the process of returning to their homes in the Gali district. | По оценкам, более 45000 человек смогли стихийно вернуться или стихийно возвращаются в свои дома в Гальском районе. |
However, the lack of progress on disarmament and the deterioration in security conditions had prevented the anticipated repatriation of over 550,000 Liberian refugees, of whom 150,000 were expected to return spontaneously. | Вместе с тем из-за отсутствия прогресса в деле разоружения и ухудшения обстановки с точки зрения безопасности не состоялась предполагавшаяся репатриация более чем 550000 либерийских беженцев, из которых 150000 человек, как ожидалось, вернутся стихийно. |
Recent pipeline problems experienced by WFP further compounded the burden of providing basic assistance to over 218,000 refugees scattered in the country and living in camps, transit centres or spontaneously settled. | Недавние проблемы в сфере снабжения, с которыми столкнулась МПП, дополнительно усугубили бремя оказания основной помощи более 218000 беженцев, разбросанных по стране и проживающих в лагерях, транзитных центрах или стихийно возникших поселениях. |
In the past two years, more than 200,000 Burundi refugees returned home, most of them spontaneously. | За последние два года на родину, в основном самостоятельно, возвратились свыше 200 тыс. бурундийских беженцев. |
For the presentation of the cases, the experts were requested to complete a standardized summary template, which was often complemented by additional documents, provided either spontaneously or in response to requests from UNODC. | Для представления дел экспертам предлагалось заполнять стандартную форму резюме, которую они часто самостоятельно или по просьбе ЮНОДК сопровождали дополнительной документацией. |
Up until 31 December 1999, some 23,000 Liberians had repatriated with the assistance of UNHCR; a further 80,000 repatriated spontaneously. | До 31 декабря 1999 года при содействии УВКБ ООН на родину возвратятся около 23 тыс. либерийцев; еще 80 тыс. человек вернутся самостоятельно. |
Increasing numbers of people are choosing to return spontaneously. | Все больше людей возвращается самостоятельно. |
Within the first two months of Operation Retour, some 40,000 displaced persons were transported back to their home communes and a further 40,000 had left the camps spontaneously. | В течение первых двух месяцев осуществления операции "Возвращение" в места своего постоянного проживания были перевезены примерно 40000 перемещенных лиц и, помимо этого, еще 40000 человек покинули лагеря самостоятельно. |
The universe can spontaneously create itself out of nothing. | Вселенная может самопроизвольно создаться из ничего. |
In patients with cyclotropia of vascular origin, the condition often improves spontaneously. | У пациентов с циклотропией сосудистого происхождения, состояние часто улучшается самопроизвольно. |
The locomotive with the train spontaneously comes into motion and gathers speed, uncontrollable. | Тепловоз с поездом самопроизвольно приходит в движение и набирает скорость, никем не управляемый. |
I don't know how that happened, it's literally spontaneously combusted! | Я не знаю что случилось, она буквально самопроизвольно воспламенилось! |
Good, coming back the cold cow, fortunately, mine fimose started to regredir spontaneously (or it will be that mine piru is that started to grow disproportionately) e I did not need to operate that one pelanca. | Хорошо, сомё Ьаск холодная корова, удачно, fimose шахты начатое к regredir самопроизвольно (или оно будет что piru шахты то начатое для того чтобы вырасти несоразмерно) e, котор мне не было нужно привестись в действие то одно pelanca. |
Hundreds of internally displaced persons spontaneously returned from Mogadishu to their places of origin. | Сотни внутренне перемещенных лиц добровольно вернулись из Могадишо в родные места. |
In this context, UNHCR has not promoted repatriation, but has assisted refugees returning spontaneously, particularly to provinces considered relatively safe. | В этих условиях УВКБ не содействует репатриации, а помогает беженцам возвращаться добровольно, особенно в те провинции, которые считаются сравнительно безопасными. |
Provision for exemption from penalty if the witness has spontaneously retracted his testimony before the decision is taken to conclude the proceedings of the Pre-Trial Chamber or the Trial Chambers. | З. Положение об освобождении от наказания в случаях, когда свидетель добровольно отказывается от своих показаний до принятия Палатой предварительного производства или Судебными палатами решения о прекращении разбирательства. |
In the case provided for under paragraph 1, the penalty shall be reduced to a term of 5 to no more than 10 years' imprisonment if the offender spontaneously restores control of the aircraft to its captain or to the legitimate authorities . | В случае, предусмотренном в первом пункте, срок тюремного заключения может быть сокращен до 5 - 10 лет, если виновный добровольно возвращает контроль над воздушным судном его командиру или законным властям». |
In this climate, various groups and individuals have come forward spontaneously to declare unregistered weapons. | В этой обстановке различные группы и лица добровольно выразили готовность заявить незарегистрированное оружие. |
He was there doing research, and according to eyewitnesses, he spontaneously combusted. | Он проводил там исследования, и, по словам свидетелей, внезапно взорвался. |
Olga Gorev spontaneously decided to come for a visit. | Ольга Горева внезапно решила погостить у нас. |
And those leaders did not emerge spontaneously. | Эти лидеры не появились внезапно. |
The 50% of pregnancies that spontaneously abort are not aborting. | 50% внезапно прерванных беременностей не являются выкидышами. |
If I did this on purpose I'd spontaneously make sure I had extra clothes and a toothbrush. | Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка. |
Since then, almost 280,000 people have spontaneously returned to their homes. | С тех пор в неорганизованном порядке домой вернулись 280000 человек. |
Furthermore, a verification exercise in refugee settlements revealed that an additional 60,000 Sudanese refugees had left and most probably repatriated spontaneously. | Кроме того, проверка, проведенная в поселениях беженцев, показала, что их покинули еще 60000 суданских беженцев, которые, по всей вероятности, вернулись в родные места в неорганизованном порядке. |
The humanitarian community in Côte d'Ivoire is therefore focusing on providing assistance to 111,000 internally displaced persons from the western part of the country, some 55,000 of which had spontaneously returned to their communities by the end of 2007. | С учетом этого гуманитарное сообщество в Кот-д'Ивуаре сосредоточивает внимание на оказании помощи 111000 внутренне перемещенных лиц из западной части страны, около 55000 из числа которых уже вернулись в свои общины в неорганизованном порядке к концу 2007 года. |
In addition, 310,249 people spontaneously returned to Southern Sudan and the Three Areas. | Кроме того, 310249 человек вернулись в Южный Судан и в «три района» в неорганизованном порядке. |
An estimated 10,000 internally displaced persons have also spontaneously returned from camps to areas that are relatively accessible, such as Bomi, Bong, Margibi and Grand Cape Mount Counties. | Примерно 10000 перемещенных внутри страны лиц также вернулись в неорганизованном порядке из лагерей для вынужденных переселенцев в районы, являющиеся относительно доступными, такие, как графства Боми, Бонг, Маргиби и Гранд-Кейп-Маунт. |
The radio has become so popular that community members spontaneously formed listeners groups to regularly meet and participate in live discussions. | Радиостанция стала настолько популярной, что члены общины по своей инициативе создают группы слушателей для проведения регулярных встреч и участия в обсуждениях в прямом эфире. |
Over the course of 2010, reports were received that at least 4 refugee children spontaneously left the national army, while 21 others, who were formerly associated with JEM, returned to their families in Sudanese refugee camps in eastern Chad. | По сообщениям, в 2010 году не менее четырех детей-беженцев по своей инициативе покинули национальную армию и еще 21 ребенок, прежде связанный с ДСР, вернулся в свои семьи в лагерях суданских беженцев на востоке Чада. |
The necessary police action should be taken spontaneously, therefore, and not merely in pursuance of a request from another State; | Поэтому проводить необходимые полицейские расследования следует не только по требованию государства, но и по своей инициативе»; |
The Special Rapporteur feels that transnational corporations cannot be entirely trusted spontaneously to comply with international standards; she has doubts about the value, scope and efficacy of rules set unilaterally by the corporations themselves. | Однако Специальный докладчик считает, что уверенность в соблюдении транснациональными корпорациями по своей инициативе действующих международных норм может быть лишь относительной. |
About 84,518 refugees repatriated spontaneously on their own to their countries of origin in the same period. | За тот же период самостоятельно по своей инициативе в свои страны происхождения репатриировались около 84518 беженцев. |
In West Africa, the repatriation of Tuareg refugees to Mali and the Niger was completed, while sizeable numbers of Liberians returned home, either spontaneously (160,000 refugees) or with UNHCR assistance (110,000 since 1997). | В Западной Африке завершилась репатриация туарегских беженцев в Мали и Нигер, а значительное количество либерийцев вернулись в свои дома либо неорганизованно (160000 беженцев), либо при содействии со стороны УВКБ (110000 человек начиная с 1997 года). |
But it seems now that families are returning spontaneously to their original communities, and this is taking place in a way that appears to be more acceptable and more flexible. | Теперь, когда отдельные семьи неорганизованно возвращаются в места своего предшествующего проживания, это происходит, как представляется, в более гибкой форме и воспринимается как нечто более приемлемое. |
With the deterioration of the situation in Guinea and Liberia and the gradual improvement of the overall security situation in Sierra Leone, Sierra Leonean refugees have begun to make their way back to Sierra Leone spontaneously. | В связи с ухудшением ситуации в Гвинее и Либерии и постепенным улучшением общей ситуации в плане безопасности в Сьерра-Леоне сьерра-леонские беженцы начали неорганизованно возвращаться в Сьерра-Леоне. |
The insurrection began spontaneously, but it was unorganized without a single leadership; nevertheless, the rebellion took a long time to suppress. | Восстание началось стихийно и развивалось неорганизованно, без единого руководства, тем не менее его подавление заняло длительное время. |
Over the last three years, some 376,000 Liberians returned home either spontaneously or with UNHCR's assistance. | За последние три года по собственной инициативе или с помощью УВКБ в обычные места проживания возвратились около 376000 либерийцев. |
To ensure the widest cooperation, judicial authorities have the right to exchange information spontaneously and to forward information to competent authorities of a foreign State, when they consider that the disclosure of such information may assist the receiving State in initiating criminal proceedings. | В целях обеспечения максимально широкого сотрудничества судебные органы наделяются правом по собственной инициативе обмениваться информацией и направлять информацию компетентным органам иностранного государства, если они считают, что предоставление такой информации может способствовать возбуждению уголовного разбирательства получающим ее государством. |
The latter jurisdiction is encouraged to spontaneously send relevant information to the jurisdiction concerned, which may not be aware of the perpetration of the predicate offence on its territory or of the location of the proceeds. | Этой правовой системе рекомендуется по ее собственной инициативе направлять соответствующую информацию заинтересованной правовой системе, которая может быть не осведомлена о совершении этого основного преступления на ее собственной территории или о местонахождении доходов от его совершения. |
The Philippines provides information spontaneously to agencies abroad, as provided for in some of the MLATs and AMLA. | Филиппины предоставляют информацию зарубежным ведомствам по собственной инициативе, как это предусмотрено в некоторых законах о взаимной правовой помощи и Законе о борьбе с отмыванием денег. |
AMLC can also exchange information spontaneously with other FIUs through Memoranda of Understanding (MOUs), which it has done. | Совет по борьбе с отмыванием денег может также по собственной инициативе на основе меморандумов о взаимопонимании обмениваться информацией с другими подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, что он уже и делает. |
In Mauritania, the Special Programme for Quick Reinsertion has facilitated the reintegration of no less than 30,000 returnees who spontaneously returned from Senegal and Mali. | В Мавритании Специальная программа быстрой реинтеграции содействовала реинтеграции не менее чем 30000 лиц, которые неожиданно вернулись из Сенегала и Мали. |
I was sitting on this waterbed minding my own my business when it spontaneously exploded! | Я сидел на водяной кровати, занимался своими делами, когда она неожиданно взорвалась! |
We should also consider that sports events provide the best opportunity to show man's true behaviour, since competitive situations, because of the dynamism and emotion involved, reveal spontaneously the significant characteristics and features of man's personality. | Мы также не должны забывать, что спортивные мероприятия предоставляют великолепную возможность продемонстрировать истинное поведение человека, поскольку атмосфера соревнования, благодаря ее динамизму и эмоциональному уровню, неожиданно раскрывает важные характеристики и черты человеческой личности. |
Persons seeking asylum in this country generally arrive spontaneously. | Лица, ищущие убежища в Ирландии, чаще всего принимают это решение неожиданно. |
The idea of the recording arose quite spontaneously, unexpectedly for the musicians themselves - however, the album sounds regular, balanced, sometimes even a bit cool. | Идея записи возникла довольно спонтанно, неожиданно для самих музыкантов - тем не менее, альбом звучит выверено, уравновешенно, порой даже прохладно. |
As we have learned through our experience over the years, the causes of terrorism do not arise spontaneously. | Как показал наш собственный многолетний опыт, причины терроризма не возникают сами по себе. |
Cities, however, do not spontaneously produce positive economic and social outcomes through urbanization. | В то же время города не приносят положительные экономические и социальные результаты сами по себе, исключительно за счет урбанизации. |
Tins of paint and oily rags just spontaneously combust? | Понятно, то есть банки краски и масляные тряпки сами по себе спонтанно воспламенились? |
However, these regenerative attributes of cities are not spontaneously derived. | З. В то же время следует отметить, что такие благотворные качества городов появляются не сами по себе. |
And yet, pocket watches don't spontaneously self-assemble or evolve in slow stages on their own from say, grandfather clocks. | И, тем не менее, карманные часы не появились сами по себе и не эволюционировали из предыдущей стадии, скажем, от напольных часов. |