This is the new spiritual path in the new energy, the result of all the work accomplished in changing the Earth's energy grids. |
Это новый духовный путь в новой энергии, и есть результат всей работы, достигнутой в изменении Энергетической Сети Земли. |
A spiritual way of life, however, would in no way be divorced from creating structures that help meet the basic, though ever changing, needs - food, housing, clothing, health and education. |
Духовный путь не предполагает отсутствия в обществе структур, призванных удовлетворять основные, хотя и все время меняющиеся, потребности людей в жилье, еде, медицинском обслуживании и образовании. |
Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century. |
Учитывая впечатляющие достижения человечества, мы вынуждены в то же время существовать в условиях невыразимых страданий, которые сводят на нет весь материальный и духовный прогресс, которым мы могли бы гордиться на пороге нового столетия. |
The International Plan of Action on Ageing, notes that "Preparation of the entire population for the later stages of life should be an integral part of social policies and encompass physical, psychological, cultural, religious, spiritual, economic, health and other factors". |
В Международном плане действий по проблемам старения отмечается, что "Подготовка всего населения к более поздним этапам жизни должна быть неотъемлемой частью социальной политики и охватывать физический, психологический, культурный, религиозный, духовный, экономический, медицинский и другие факторы"2. |
It is essential to know and understand the deeply spiritual special relationship between indigenous peoples and their land as basic to their existence as such and to all their beliefs, customs, traditions and culture. |
Важно знать и понимать особую привязанность коренного населения к своим землям, носящую глубоко духовный характер, поскольку оно рассматривает эти земли как нечто основополагающее для своего существования, существующее в его верованиях, обычаях, традициях и культуре. |
He also noted that prior informed consent might not be required in all cases, and that compensation for cultural and spiritual damage due to adverse effects of development might be hard to quantify. |
Он также отметил, что осознанное согласие необязательно необходимо во всех случаях и что компенсацию за причиненный культурный или духовный ущерб, вызванный неблагоприятными последствиями развития, возможно, трудно будет выразить в количественных показателях. |
Remaining "holes" include financial flows, the securities market, politics, man's moral values and spiritual world, the shadow economy and the so-called new economy. |
"Белыми пятнами" остаются финансовые потоки, рынки ценных бумаг, политика, моральные ценности и духовный мир человека, теневая и так называемая новая экономика и многое другое. |
The quality and quantity of traditional knowledge varies among community members, depending on gender, age, social status, intellectual capability, and occupation (hunter, spiritual leader, healer, etc.) or trade. |
Количество и качество традиционных знаний, имеющихся у разных членов общины, неодинаковы и зависят от пола, возраста, социального статуса, интеллектуальных способностей, рода занятий (охотник, духовный лидер, целитель и т.д.) или ремесла. |
Authentic development is a process that takes place at all levels of society, creating a social, political, and economic environment that allows persons to reach their full physical, spiritual, mental, and emotional potential. |
Подлинное развитие является процессом, происходящим на всех уровнях общества и создающим социальные, политические и экономические условия, благодаря которым люди могут в полной мере реализовать свой физический, духовный, умственный и эмоциональный потенциал. |
The women of Uzbekistan can, from a very young age, participate in the cultural life of the society, raise their intellectual and spiritual level, and engage in physical fitness and sports. |
Женщины Узбекистана имеют возможности с самого раннего возраста участвовать в культурной жизни общества, повышать свой интеллектуальный и духовный уровень, заниматься физической культурой и спортом. |
What kind of spiritual leader, not to mention friend, would I be if I enabled your addiction? |
Что я за духовный лидер, не говоря уже - друг, если буду потворствовать твоей зависимости? |
I think we're probably going to encourage him to decide, you know, what spiritual path he'd like to take, make sure he knows about all the options. |
Думаю, мы, вероятно, поможем ему выбрать тот духовный путь, который он захочет принять. убедившись, что он знает обо всех вариантах. |
But as I understand it, you're not only his academic adviser... but you're his... spiritual counselor as well. |
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник. |
The socio-economic development strategy for 2001-2010 reaffirmed the overall goal to bring Viet Nam out of underdevelopment, significantly improve the material, cultural, and spiritual life of the people; Laying the foundation for Viet Nam to become a modern industrialized country by 2020. |
ЗЗЗ. Стратегия социально-экономического развития на 2001 - 2010 годы вновь подтвердила общую цель преодолеть проявления отсталости во Вьетнаме, значительно повысить материальный, культурный и духовный уровень жизни народа; заложить основы для превращения Вьетнама в современную промышленно развитую страну к 2020 году. |
How can we maintain the dignity of the occasion while our spiritual leader tries to get his hand up Miss Cascara's skirt? |
Как мы сможем удержать наше достоинство, когда наш духовный лидер полезет под юбку Мисс Каскара? |
If l didn't know you better... I'd say you just had your first spiritual experience. |
я могла бы сказать, что сегодня вы приобрели ваш первый духовный опыт. |
Overall, explains Alper, using Śivasūtra mantras as an example, Hindu mantras have philosophical themes and are metaphorical with social dimension and meaning; in other words, they are a spiritual language and instrument of thought. |
В целом, объясняет Альпер, используя в качестве примера мантры Śivasūtra, индуистские мантры имеют философские темы и метафоричны с социальным измерением и смыслом; другими словами, это духовный язык и инструмент мышления. |
The spiritual teacher, known as the "Pir", meaning the "Light of the Path," illuminates the darkness to help seekers to find their way to their true Self. |
Духовный наставник, известный как "Пир", означает "Дорожный Свет," освещает темноту, чтобы помочь ищущим найти свою дорогу к истинному Я. |
Reaching Prem, or pure love of Krishna and returning to the spiritual world, the society of Krishna and its satellites, is the ultimate goal of life, which is called prayojana. |
Достижение премы, или чистой любви к Кришне, и возвращение в духовный мир, в общество Кришны и его спутников - это конечная цель жизни, которая называется прайоджана. |
Staal cautions that there are many mantras that can be translated and do have spiritual meaning and philosophical themes central to Hinduism, but that does not mean all mantras have a literal meaning. |
Сталь предостерегает, что несмотря на то, что множество мантр могут быть переведены и имеют духовный смысл и затрагивают философские темы, имеющие центральное значение для индуизма, это не значит, что все мантры имеют буквальное значение. |
Dungeon Keeper has influenced several games, including War for the Overworld, and Mucky Foot's Startopia, the former being described as "a true spiritual successor to Dungeon Keeper". |
Игра Dungeon Keeper оказала влияние на ряд игр, включая War for the Overworld и Startopia от Mucky Foot, причем первая была позиционирована как «истинный духовный наследник Dungeon Keeper». |
What we've discovered is you have to give them flowers and sunlight and food and expectations and Herbie's music, and you can cure a spiritual cancer every time. |
Мы поняли, что стоит вам дать им цветов, солнечного света и еды, ожиданий и музыки Херби, и вы всегда сможете излечить духовный рак. |
The human figure reached its most sublime representation in the Gupta classical phase when divine images, conceived and rendered in human shape, attained a superhuman aspect and manifested great spiritual import. |
Фигура человека достигла наибольшего возвышенного изображения в классический период государства Гуптов, когда изображение божества задумано и показано в виде человека, достигшего сверхъестественных способностей и демонстрирующего великий духовный смысл. |
Which is not to say I'm not spiritual... |
Что не значит, что я не духовный человек |
"In its godlessness and disorder, it betrays the spiritual" "and moral vacuum that lies at the heart of so-called free-thinking." |
"В своей безбожности и беспорядке, он предаёт духовный и моральный вакуум, который лежит в основе так называемого свободомыслия." |