He emphasized that indigenous nations used water for spiritual purposes, which must be respected. |
Он особо отметил, что коренные народы используют воду для религиозных целей, к чему должно проявляться уважение. |
Different groups use different methods, ranging from completely secular to explicitly spiritual. |
В целом, разные группы используют различные методы от совершенно нецерковных до выраженно религиозных. |
They are based on natural and spiritual laws, ensuring sustainable use through traditional resource conservation. |
Они основаны на естественных и религиозных нормах, обеспечивающих устойчивое использование ресурсов благодаря традиционным методам их сохранения. |
The Parliament of the World's Religions, which brings together leaders and followers of the world's religious and spiritual communities to discuss peace, diversity and sustainability in the context of interreligious understanding and cooperation, will be held in Melbourne, Australia, in December 2009. |
В декабре 2009 года в Мельбурне, Австралия, состоится заседание Парламента мировых религий, на котором лидеры и последователи мировых религий и представители религиозных общин обсудят вопросы мира, многообразия и устойчивости в контексте межрелигиозного взаимопонимания и сотрудничества. |
It encourages education about our diverse religious and spiritual traditions, respectful dialogue, and positive relationships between Government and faith communities. |
Новая Зеландия поощряет просветительскую деятельность по вопросу многообразия религиозных и духовных традиций, уважительный диалог и позитивные взаимоотношения между правительством и религиозными общинами. |
We urge the inclusion of women who are active in civil, environmental, religious, meditative and spiritual organizations. |
Мы настоятельно призываем включить в этот процесс женщин, которые активно работают в гражданских, экологических, религиозных, медитативных и духовных организациях. |
Violations can also be committed when access is denied to places used for cultural festivals, worship and spiritual rituals. |
Нарушения могут совершаться и в тех случаях, когда людям отказывают в доступе к местам, которые используются для проведения культурных фестивалей и религиозных и духовных ритуалов. |
In respect of religion or belief, the SMR focus on access to spiritual leaders and religious ceremonies. |
Применительно к религии или убеждениям МСП сосредоточиваются на возможности общения с духовными наставниками и участия в религиозных церемониях. |
The State is financially supporting the spiritual events and cultural activities of religious communities. |
Государство оказывает финансовую поддержку религиозным общинам при проведении духовных и культурных мероприятий религиозных общин. |
The spiritual and cultural freedom and the freedom of religion embodied in the Constitution are reflected in the activities of religious organizations in Tajikistan. |
Закрепленная конституционно духовная и культурная свобода, свобода вероисповедания находит свое выражение в деятельности религиозных организаций в Республике Таджикистан. |
The Philippi Collection is a collection of clerical, religious and spiritual headdresses. |
Коллекция Филиппи является собранием клерикальных, религиозных и духовных головных уборов. |
In religious, shamanic and spiritual contexts. |
В религиозных, шаманских и духовных обрядах. |
With respect to religious convictions and spiritual values, the basic rights of migrants should be respected. |
Что касается религиозных убеждений и духовных ценностей, то необходимо обеспечить уважение основных прав мигрантов. |
Today, these spiritual virtues, values and demands should be drawn from all the religions and philosophies that have enriched humanity. |
Сегодня эти добродетели, ценности и духовные начала необходимо черпать из всех религиозных и философских источников, обогативших человечество. |
We reaffirm this status daily by respecting and ensuring total freedom of worship and spiritual expression for all believers. |
Мы ежедневно подтверждаем этот статус, соблюдая и обеспечивая полную свободу отправления религиозных обрядов и вероисповедания для всех верующих. |
The new conditions for the development of Belarusian statehood and the striving for spiritual renewal are contributing to an intensification of the activities of religious organizations. |
Новые условия развития белорусской государственности, стремление к духовному обновлению способствуют активизации деятельности религиозных организаций. |
Prayer rooms, in which representatives of officially registered religions carry out spiritual work, have been set up in all institutions. |
Во всех учреждениях оборудованы молитвенные комнаты, в которых проводят духовную работу представители официально зарегистрированных религиозных конфессий. |
The inadequate supply of holy books and theological and liturgical material in national languages hampers the full spiritual renaissance of ethnic religious minorities. |
Недостаточное обеспечение священными книгами, богословской и богослужебной литературой на национальных языках является тормозом для полноценного духовного возрождения этнических религиозных меньшинств. |
The significance of religion stems from the need of a human being to satisfy spiritual needs through specific religious pursuits. |
Значение религии объясняется стремлением человека удовлетворять духовные потребности путем особых религиозных исканий. |
For instance, prisons try to organize spiritual occasions for different religious groups, when necessary, and they provide teaching of the Finnish language. |
Например, администрация тюрем стремится организовать культовые мероприятия для различных религиозных групп и по мере необходимости - обучение финскому языку. |
By inviting a representative of religious and spiritual leaders, we are being selective. |
Приглашая представителя религиозных и духовных лидеров, мы проявляем селективный подход. |
Differentiation on national lines does occur in religious organizations, but the national spiritual needs of believers are satisfied by holding services in national languages. |
Дифференциация по национальному признаку происходит в религиозных организациях, а национально-духовные потребности верующих удовлетворяются в форме богослужений на национальных языках. |
I should like to cite five important functions of religious and spiritual groups mentioned in the same paragraph. |
Я хотел бы назвать пять важных функций религиозных и духовных групп, о которых упоминается в том же пункте. |
There are around 30 other religious communities, spiritual groups, societies and associations registered in Slovenia. |
В Словении зарегистрированы около 30 других религиозных общин, конфессиональных групп, обществ и ассоциаций. |
Indeed, about 70 per cent of people identify themselves as members of a religious or spiritual community. |
Действительно, около 70 процентов людей идентифицируют себя как членов религиозных или духовных общин. |