The deteriorating economic situation in the poor countries, migration, urbanization and population growth have created serious material and spiritual crises for the family. | Ухудшающаяся экономическая ситуация в бедных странах, миграция, урбанизация и рост населения породили серьезный материальный и духовный кризис семьи. |
The spiritual is an integral part of reality and there is continuity between the material and the spiritual for both individuals and society. | Духовный мир является неотъемлемой частью реальности, и существует неразрывная связь между материальным и духовным миром как отдельной личности, так и всего общества. |
In many Hindu temples, the temple structure reflects the symbolism of the Hindu association of the spiritual transition from daily life to spiritual perfection as a journey through stages. | Во многих индуистских храмах, храмовая структура отражает символику Индуизма и духовный переход от повседневной жизни к духовному совершенству, как путешествие через этапы. |
Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century. | Учитывая впечатляющие достижения человечества, мы вынуждены в то же время существовать в условиях невыразимых страданий, которые сводят на нет весь материальный и духовный прогресс, которым мы могли бы гордиться на пороге нового столетия. |
But this is spiritual blackmail! | Но это духовный шантаж! |
In addition, human rights must recognize the inherent social and spiritual nature of the human person and respect the rights of individuals to practise freely their faith. | Помимо этого в правах человека должны признаваться присущие человеческой личности общительность и духовность, и в них должно соблюдаться право людей свободно исповедовать свою религию. |
Guided by this definition and the belief in the inherent goodness and essential spiritual nature of every human being, we submit the following recommendations to the United Nations on the occasion of its review of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty. | Руководствуясь этим определением и верой во врожденное стремление к добру и подлинную духовность каждого человека, мы представляем Организации Объединенных Наций следующие рекомендации в связи с проводимым ею обзором Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
From October 2009 to June 2010, the organization worked with UNICEF Maharashtra on a project focusing on the empowerment of children entitled "Spiritual action for creating dynamic social workers on child protection". | С октября 2009 года по июнь 2010 года организация совместно с представительством ЮНИСЕФ в штате Махараштра осуществляла проект по расширению прав и возможностей детей "Духовность как средство подготовки эффективных социальных работников, занимающихся защитой детей". |
Spirituality lay at the heart of his papacy, and he stood for the primacy of the spiritual over the material. | В центре его папства была духовность, и он выступал за примат духовного над материальным. |
However, spirituality of people under the direction of elite of earthmen is aggressively torn away by the animal beginnings which return the person reasonable spiritual in a wild condition. | Однако духовность людей под руководством элиты землян агрессивно отторгается животными началами, которые возвращают человека разумного духовного в дикое состояние. |
Only the most kind, dynamic, spiritual man I know. | Самый добрый, активный, душевный человек которого я знаю. |
I told the guards that one of their prisoners was in need of spiritual comfort. | Я сказала охране, что одному из заключенных нужен душевный комфорт. |
Whether at a physical comfort, emotional or spiritual level. | Будь то комфорт физический, эмоциональный или душевный. |
You are being paid handsomely for that spiritual discomfort. | Вам отлично заплатят за этот душевный дискомфорт. |
Look, I appreciate your spiritual concern. | Твой душевный порыв достоин уважения. |
The concept of the new line is based on the connection and interaction between the different human senses by uniting them in entity and guiding them till reaching a feeling of harmony and spiritual comfort. | Концепция новой линии основана на связях и взаимодействии между отдельными чувствами и ощущениями, объединяя их в единое целое и управляя ими, для постижения чувства гармонии и комфорта духа. |
He means spiritual laziness. | Он подразумевает лень духа. |
Let that spiritual energy pulse through you and out into the world. | Энергия духа должна, пульсируя, протекать через тело в мир. |
A Sufi Message of Spiritual Liberty. | Суфийское послание о свободе духа. |
Highly appraising the spiritual and cultural heritage of the peoples of the GUAM countries and expressing a readiness to assist in promoting the value of the diversity of cultures and ethnic communities and strengthening the spirit of tolerance, | Высоко оценивая духовное и культурное наследие народов стран ГУАМ и выражая готовность содействовать утверждению ценности разнообразия культур и этносов, укреплению духа толерантности, |
The programme takes into account the protection of religious and spiritual minorities which might be threatened in their beliefs and practices and thereby lose their identity in societies where their rights are not fully recognized. | В рамках программы учитывается необходимость защиты религиозных и духовных меньшинств, которые могут оказываться под угрозой по причине своих убеждений и практики и вследствие этого утрачивать свою самобытность в обществах, где не обеспечивается полное признание их прав. |
The increasing plurality of spiritual and religious initiatives seeking to achieve peace and harmony in the world represents a positive development in expanding the frontiers of our partnerships with all relevant stakeholders. | Рост числа духовных и религиозных инициатив, ставящих себе целью добиться на земле мира и гармонии, представляет собой позитивное явление, раздвигающее границы наших партнерских отношений со всеми заинтересованными субъектами. |
The Government of the Netherlands will continue to facilitate interreligious dialogue, bearing in mind, in the words of Mr. Juppé, that the interreligious dialogue itself is the responsibility of religious authorities, of the believers and the representatives of spiritual and humanist traditions. | Правительство Нидерландов будет продолжать оказывать содействие межрелигиозному диалогу, исходя из того, что, по словам г-на Жюппэ, сам межрелигиозный диалог является ответственностью религиозных лидеров, верующих и представителей духовных и гуманистических традиций. |
These provisions prescribe the minimum standards of unlock time for prisoners to exercise, bedding, a nutritious diet, visits from family, medical treatment, mail to and from prisoners, telephone calls, and religious, spiritual and cultural needs. | В этих положениях прописываются минимальные стандарты, касающиеся времени прогулок, отдыха и рациона, посещения родственников, медицинского обслуживания, корреспонденции заключенных, телефонных звонков и религиозных, духовных и культурных потребностей. |
We are proud to represent our Church, we are privileged to be part of the UNCSW and we are humbled by the opportunity to gather with women of all faith and spiritual traditions. | Мы с гордостью представляем нашу церковь, мы рады быть частью Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций и мы с благодарностью принимаем возможность встретиться с женщинами всех религиозных и духовных традиций. |
Religious figures and role models are important to help women achieve a sense of fulfilment in their moral, ethical or spiritual aspirations. | Религиозные деятели и ролевые модели важны, чтобы помочь женщинам достичь удовлетворенности своих моральных, этических или духовных устремлений. |
Utilize religious communities and indigenous spiritual traditions to transform the moral imperatives of legal empowerment into concrete plans of action for a society. | использовать религиозные общины и духовные традиции коренных народов для преобразования моральных императивов, связанных с расширением прав и возможностей, в конкретные планы действий в интересах общества; |
The notions of tolerance, peacebuilding and peace consolidation lie at the heart of the European identity, as they enable people to organize themselves into political collectives that respect the religious, spiritual and philosophical identities of all parties. | Понятия терпимости, миростроительства и укрепления мира лежат в центре европейской самобытности, поскольку они позволяют людям объединяться в политические группы, уважающие религиозные, духовные и философские отличительные особенности всех сторон. |
Dr. Persinger's work raises the extraordinary possibility not just that spiritual experiences can be induced, but that some of the most intense and influential religious visions in history may have their root in nothing more than the wiring of the human brain. | Работа доктора Персингера чрезвычайно повышает вероятность не только того, что духовные переживания могут быть вызваны искусственно, но и того, что некоторые наиболее сильные и влиятельные религиозные образы в истории могут уходить корнями не более чем в устройство человеческого мозга. |
Ms. Wedgwood said that the freedom of religion guaranteed by the Covenant applied to all religions without distinction; accordingly no unwarranted restrictions should apply to relatively recent religions or spiritual persuasions. | Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что гарантируемая Пактом свобода религии распространяется на все конфессии без всякой иерархии между ними, и что, следовательно, те религиозные или духовные течения, которые возникли сравнительно недавно, не должны подвергаться необоснованным ограничениям. |
It's extremely difficult to find a portal into the spiritual world. | Очень трудно найти портал в мир духов. |
And we've been married... forever in the spiritual world, right? | Кроме того, мы навсегда женаты в мире духов, хорошо? |
In some places, the perception of what was once seen as a gift, a source of wisdom or a welcome contact with the spirits or the spiritual or philosophical life has changed because of the rupture of social systems resulting from a Western model of development. | В некоторых общинах из-за распада социальных систем под влиянием западной модели развития некоторые виды инвалидности перестали рассматриваться как дар, источник мудрости или полезный контакт с миром духов или с духовной или философской сферами жизнедеятельности. |
Deducing that the dark spirit's goal is to lure potential victims to "The Further" so it can eat their life force, Elise decides to enter the spiritual world, and enlists Specs and Tucker to help. | Зная, что целью демона является заманить потенциальных жертв в «Дальний» мир и забрать всю их жизненную силу, Элис решает войти в мир духов, с помощью Спекса и Такера, которые должны записывать все действия и слова Элис. |
She is a living presence... in their spiritual earthbound plane. | Она - живое существо среди духов, привыкших к земной жизни. |
Some of the label's best selling releases have been Gorilla Biscuits' Start Today, Inside Out's No Spiritual Surrender and the In-Flight Program compilation. | Самыми коммерчески успешными альбомами, изданными лейблом за его историю, являются диски групп Gorilla Biscuits и Start Today, а также альбомы группы Inside Out No Spiritual Surrender и In-Flight Program. |
Formed in 1996, the band has released three albums, Spiritual Battle (2000), Welterwerk (2006), and Stratum, and an EP titled Anamorphosis (2003). | Группа была сформирована в 1996 году, и на настоящий момент выпустила два студийных альбома, «Spiritual Battle» (2000) и «Welterwerk» (2006), и EP «Anamorphosis» (2003). |
Between 1982 and 1984, Bate Tichenor lived in Rome and painted a series of paintings titled Masks, Spiritual Guides, and Dual Deities. | Между 1982 и 1984 годами Тиченор жила в Риме, где создала серию произведений, в числе которых Masks, Spiritual Guides и Dual Deities. |
Harriet Emilie Cady (July 12, 1848 - January 3, 1941) was an American homeopathic physician and author of New Thought spiritual writings. | Гарриет Эмили Кэди (12 июля 1848 года - 3 января 1941 года) - американский врач -гомеопат и автор книги «Новые духовные мысли» (New Thought spiritual). |
His studies resulted in his writing Natural Law in the Spiritual World, the argument of which is that the scientific principle of continuity extends from the physical world to the spiritual. | «Natural law in the spiritual world»), переведенный на большинство языков мира, сочинение о законах природы в духовном мире, аргументом которого является то, что научный принцип непрерывности простирается от физического мира в духовный. |
Cooperation has been established with representatives of traditional religions in order to make use of the spiritual, moral and cultural potential of denominations in the professional and multicultural training of staff. | Организовано взаимодействие с представителями традиционных вероисповеданий в целях использования, духовно-нравственного и культурного потенциала конфессий в работе по профессиональному и поликультурному воспитанию личного состава. |
These establishments enable children to use their free time to safeguard and strengthen their health and their physical, mental, spiritual, moral and intellectual development, to learn about rights, civics and values, to decide on their vocation and to get preparatory vocational training. | Учреждения дополнительного образования обеспечивают использование детьми потенциала свободного времени в целях сохранения и укрепления здоровья, физического, психического, духовно-нравственного, интеллектуального развития; правового, гражданского, ценностного воспитания; профессионального самоопределения, допрофессиональной подготовки. |
He grew up a spiritual man, a pillar of the community, beloved by all. | Он вырос религиозным человеком, столпом сообщества, любимым всеми. |
Unlike Khan, however, he deemphasised religious or spiritual trappings and portrayed Sufism as a psychological technology, a method or science that could be used to achieve self-realisation. | Однако, в отличие от Хана, он приписывал меньшее значение культовым или религиозным атрибутам и изображал суфизм как психологическую технологию, метод или науку, которая могла быть использована для достижения самореализации. |
He has consequently paid special attention to the increase in anti-Semitism, Islamophobia and Christianophobia, and hostility to other spiritual and religious traditions. | Он соответственно уделил особое внимание росту антисемитизма, исламофобии и христианофобии, а также враждебности к другим духовным и религиозным традициям. |
Moreover, articles 106 to 109 entitle them to perform their religious rites, to receive visits from representatives of their religion, and to have access to religious books and other items needed to perform their religious rites and to keep them in their possession for spiritual sustenance. | Кроме того, статьи 106-109 предоставляют им право отправлять религиозные культы, встречаться с представителями их религий и иметь доступ к религиозным книгам и другим материалам, необходимым для отправления религиозных культов, и хранить их у себя в качестве источника духовной поддержки. |
Kazakhstan Scouts are expected to hold spiritual values and national loyalty, but the organization does not discriminate by faith or ethnic origin. | Казахские скауты стремятся защищать культурные и духовные ценности Казахстана, однако организация не занимается дискриминацией скаутов по религиозным или национальным признакам. |
Captain, you're a spiritual person. | Кэп... Капитан, вы ведь верующий. |
I'm a spiritual person, but religion gets many people in trouble. | Я верующий человек... но религия порождает столько несчастий. |
You're a very spiritual man, aren't you? | Вы глубоко верующий человек, правда? |
And I'm not a particularly spiritual guy. | Я не особо верующий. |
She is a devoted sister and aunt, she's a deeply spiritual woman and she is a small businesswoman of some repute in South-Western Sydney. | Она преданная сестра и тетя, глубоко верующий человек, а также владелица небольшого дела с хорошей репутацией в юго-западном Сиднее. |
It's a spiritual matter. | Дело касается её души. |
There's a spiritual... element... missing. | его-то... дл€ души... не хватает. |
Access to the Disciple grade is granted upon merit; once admitted into discipleship subsequent Spiritual unfoldment of the advanced soul within the Order of the Rose Cross is conducted through the process of the nine Lesser Initiations. | Доступ к классу учеников предоставляется по заслугам, после того, как он был принят в ученичество, последующее Духовное раскрытие продвинутой души в Ордене Креста Розы осуществляется в процессе девяти Малых Посвящений. |
Psychiatrists are the successors of "soul doctors", priests who dealt and deal with the spiritual conundrums, dilemmas, and vexations - the "problems in living" - that have troubled people forever. | Психиатры - всего лишь «врачеватели души», последователи священнослужителей, занимающиеся духовными «жизненными трудностями», которые беспокоили людей всегда. |
It is spiritual vandalism to drag into the dust what is precious to the soul of a people - what has been laboriously built up by the wisdom of ages. | Разве не является духовным вандализмом втаптывание в грязь того, что составляет непреходящую ценность для души народа и является кропотливо накопленным опытом человечества? |
I'm starting to think this is the most spiritual place I've ever been. | Я даже начинаю думать, что это самое божественное место на земле. |
It's a spiritual vengeance. | Это - божественное воздаяние. |
It'd be kind of spiritual. | Это своего рода что-то божественное. |
All I'm sa... No, all I'm saying is that I had a spiritual revelation. | Я только говорю, что у меня было божественное откровение. |
This spiritual testament expressed the need for reciprocal love, a love that brings unity and a divine dimension to the lives of people through their human activities. | Этот духовный завет отражает необходимость взаимной любви, которая привносит единство и божественное наполнение жизни людей через их деятельность. |
The child and his or her caregiver shall have access to multifaceted social, medical and spiritual assistance. | Ребенок и его или ее опекун имеют возможность получать разностороннюю социальную, медицинскую и моральную помощь. |
The law also provides for material and spiritual compensation for those who had been wrongfully convicted. | Закон также предусматривает материальную и моральную компенсацию несправедливо осужденным лицам. |
In addition, it is aimed at providing medical, psychological and legal assistance as well as spiritual counselling to the victims. | Кроме того, форум "Ката Бунга" ставит перед собой цель оказывать пострадавшим медицинскую, психологическую и юридическую помощь, а также моральную поддержку. |
In the 1996 cartoon series Mortal Kombat: Defenders of the Realm, Nightwolf (voiced by Tod Thawley) serves to offer both spiritual and technical help to the Earthrealm warriors, having experience with computer technology. | В мультсериале 1996 года «Смертельная битва: Защитники Земли», Ночной Волк, озвученный Тодом Тоули (англ. Tod Thawley), оказывает моральную и техническую поддержку земным воинам, имеющим опыт работы с компьютерной техникой. |
Demonstrate greater moral and spiritual strength and genuine solidarity in pursuing just solutions to the economic, financial, social and environmental problems plaguing the globalized world. | проявлять большую моральную и духовную силу и истинную солидарность в поиске справедливых решений экономических, финансовых, социальных и экологических проблем, существующих в глобальном мире. |