| Kazakh language - is our spiritual pivot. | Казахский язык - это наш духовный стержень. |
| It could be a spiritual adviser. | Это мог бы быть и духовный наставник. |
| By that fact alone, he added a spiritual dimension to an age which is dominated by worldly concerns, such as wealth and show business. | Одним этим фактом он добавил духовный аспект эпохе, которая находится во власти мирских забот, таких как богатство и шоу-бизнес. |
| Throughout his pontificate, John Paul II displayed a unique moral authority and exceptional charisma, both as a spiritual leader and as a statesman. | На протяжении всего срока своего понтификата Иоанн Павел II проявлял уникальные нравственные качества и исключительное обаяние и как духовный лидер, и как государственный деятель. |
| The socio-economic development strategy for 2001-2010 reaffirmed the overall goal to bring Viet Nam out of underdevelopment, significantly improve the material, cultural, and spiritual life of the people; Laying the foundation for Viet Nam to become a modern industrialized country by 2020. | ЗЗЗ. Стратегия социально-экономического развития на 2001 - 2010 годы вновь подтвердила общую цель преодолеть проявления отсталости во Вьетнаме, значительно повысить материальный, культурный и духовный уровень жизни народа; заложить основы для превращения Вьетнама в современную промышленно развитую страну к 2020 году. |
| Elephants and dolphins appear to feel complex emotions and may even be spiritual. | Слоны и дельфины, по всей видимости, способны на сложные эмоции, и, возможно, даже духовность. |
| "This piece, like all of the composer's works, reflects nothing more than the characteristic spiritual awareness of this artist" | Эта вещь, как и все произведения композитора, отражает характерную духовность художника. |
| From October 2009 to June 2010, the organization worked with UNICEF Maharashtra on a project focusing on the empowerment of children entitled "Spiritual action for creating dynamic social workers on child protection". | С октября 2009 года по июнь 2010 года организация совместно с представительством ЮНИСЕФ в штате Махараштра осуществляла проект по расширению прав и возможностей детей "Духовность как средство подготовки эффективных социальных работников, занимающихся защитой детей". |
| However, spirituality of people under the direction of elite of earthmen is aggressively torn away by the animal beginnings which return the person reasonable spiritual in a wild condition. | Однако духовность людей под руководством элиты землян агрессивно отторгается животными началами, которые возвращают человека разумного духовного в дикое состояние. |
| Spiritual biographer Gary Tillery also recognises the Beatles, or more specifically Harrison, as having "abruptly brought Indian spirituality to everyday awareness" through their association with the Maharishi. | Писатель Гэри Тиллери (англ.)русск. также признавал заслугу The Beatles и лично Харрисона, как «внезапно сделавших индийскую духовность частью повседневных ощущений» благодаря их связи с Махариши. |
| I told the guards that one of their prisoners was in need of spiritual comfort. | Я сказала охране, что одному из заключенных нужен душевный комфорт. |
| Whether at a physical comfort, emotional or spiritual level. | Будь то комфорт физический, эмоциональный или душевный. |
| Whatever ailment her ladyship has seems to me to be more spiritual than physical and so belongs to neither magic nor medicine. | Увы, то, что с ней происходит, больше похоже на душевный недуг, нежели на физический, а здесь бессильны и магия, и медицина. |
| NOW, MR. QUINT, I KNOW THAT YOU ARE A SPIRITUAL MAN, JUST HOW MUCH DO YOU TRUST FATE? | Теперь, г. Куинт, я знаю, что Вы душевный человек, просто насколько Вы доверяете судьбе? |
| He died because he was a spiritual man. | Дед был очень душевный человек. |
| Where's the "spiritual transcendence" part from the brochure? | Где этот "полёт духа", о котором писали в брошюре? |
| "The international community can take this opportunity offered by the special session on HIV/AIDS to build on the unique resources offered by faith-based organizations, given our local community presence, influence, spirit of volunteerism and genuine compassion facilitated by our spiritual mandate. | «Благодаря этой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу международное сообщество может рассчитывать на уникальные возможности религиозных организаций при условии, что наше присутствие на местах, наше влияние, наша добровольная деятельность и подлинное милосердие будут поддержаны силой нашего духа. |
| He means spiritual laziness. | Он подразумевает лень духа. |
| Let's say I found a spiritual loophole. | нашел брешь в силе ее духа. |
| Mother Meera's reported task on Earth was in calling down a dynamic light-force from the Supreme (Paramatman - the supreme Self) in collaboration with other saints and divine beings, as she says, making spiritual progress on earth easier. | Предполагаемая задача Матери Мииры на Земле - призыв динамичной силы света от Верховного Духа (Параматма - Божественная Сущность, «Сверхдуша») совместно с другими святыми и божественными созданиями, чтобы, как говорит она сама, ускорить духовный прогресс на Земле. |
| Governments should pay particular attention to safeguarding and protecting the places of worship and culture of all religions and to furthering the free expression of their religious and spiritual beliefs. | Правительствам следует уделять особое внимание вопросам обеспечения и защиты мест отправления культа и культурных объектов всех религий и содействовать свободному выражению религиозных и духовных убеждений. |
| The mission gathered the views of Burundi's spiritual and religious leaders who also played an important role during the October events in restoring constitutional legality. In this context the mission met with Mgr. | Миссия выяснила мнения наиболее авторитетных духовных и религиозных лидеров страны, которые в ходе октябрьских событий сыграли важную роль в содействии восстановлению конституционной законности. |
| The Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders | Всемирная встреча на высшем уровне религиозных и духовных руководителей |
| They depend on their ancestral land for cultural survival, as well as for fishing, hunting, gathering activities and cultural festivals or spiritual rituals. | Исконные земли коренных народов являются залогом их культурного выживания и дают им возможность заниматься рыболовством, охотой, собирательством, а также являются местом проведения культурных фестивалей и религиозных ритуалов. |
| These provisions prescribe the minimum standards of unlock time for prisoners to exercise, bedding, a nutritious diet, visits from family, medical treatment, mail to and from prisoners, telephone calls, and religious, spiritual and cultural needs. | В этих положениях прописываются минимальные стандарты, касающиеся времени прогулок, отдыха и рациона, посещения родственников, медицинского обслуживания, корреспонденции заключенных, телефонных звонков и религиозных, духовных и культурных потребностей. |
| Social counsellor; spiritual counsellor; psychiatrist; gynaecologist | Психологи, социальные работники, религиозные деятели, гинекологи |
| Faith-based organizations can also provide Governments at national and local levels with an integral framework that goes beyond material benefits and encompasses the spiritual dimension, among others. | Религиозные организации могут также обеспечить для правительств на национальном и местном уровнях комплексные рамки, которые выходят за сферу материальных услуг и охватывают, в частности, духовные аспекты. |
| For many (not all) people, religious convictions, spiritual values and norms that claim a transcendent origin constitute a most important part of their daily lives and possibly the backbone of their personal and communitarian identities. | Для многих (хотя и не для всех) людей религиозные убеждения, духовные ценности и нормы, которые утверждают трансцендентное происхождение, составляют наиболее важную часть их повседневной жизни и, возможно, основу их личной и коллективной идентичности. |
| Thus, all religious and spiritual leaders, like other humanistic civil society movements, have the potential to exercise a moral and positive influence on how people in society understand each other and interact. | Следовательно, все религиозные и духовные лидеры, как и другие гуманистические движения гражданского общества, способны оказать моральное положительное влияние на то, как члены общества понимают друг друга и взаимодействуют друг с другом. |
| Spiritual and religious values, with their potential for renewal, contribute in an effective way to improving society. | Духовные и религиозные ценности с их потенциалом обновления существенно содействуют совершенствованию обществу. |
| And we've been married... forever in the spiritual world, right? | Кроме того, мы навсегда женаты в мире духов, хорошо? |
| Ontario's correctional facility utilizes an on-site fee-for-service female Native Liaison Officer, which delivers native programming, Spiritual Smudging and Sweat lodge ceremonies. | Исправительные учреждения провинции Онтарио пользуются платными онлайновыми услугами сотрудника по связям (женщина-абориген), который проводит консультации по программам для коренного населения и ритуалам и церемониям аборигенов (изгнание злых духов дымом и "парная" - ритуал, предшествующий поиску видения). |
| Lamas identify witches (pem), act as the mouthpiece of deities and spirits, and diagnose spiritual illnesses. | Ламы определяют колдуний (рём), передают людям слова богов и духов, диагностируют духовные болезни. |
| I don't think your sister's a very spiritual person. | По-моему, твоя сестра не верит в духов. |
| In his book on primitive culture, he says the heart of religion is what he called animism, that is, the belief in spiritual agency, belief in spirits. | В своей книге о первобытной культуре он говорит, что суть религии - анимизм, то есть вера в священное действие, в духов. |
| Since 2008 she has been the manager for Spiritual Beggars. | С 2008 года она является менеджером Arch Enemy и Spiritual Beggars. |
| Formed in 1996, the band has released three albums, Spiritual Battle (2000), Welterwerk (2006), and Stratum, and an EP titled Anamorphosis (2003). | Группа была сформирована в 1996 году, и на настоящий момент выпустила два студийных альбома, «Spiritual Battle» (2000) и «Welterwerk» (2006), и EP «Anamorphosis» (2003). |
| It also prompted Rigpa to introduce a Spiritual Care Education and Training programme, providing for the needs of caregivers. | Он также побудил организацию Ригпа к созданию программы Образования и Тренинга в сфере Духовной Помощи (Spiritual Care Education and Training programme), предназначенной для оказывающих уход за больными и умирающими людьми. |
| Between 1982 and 1984, Bate Tichenor lived in Rome and painted a series of paintings titled Masks, Spiritual Guides, and Dual Deities. | Между 1982 и 1984 годами Тиченор жила в Риме, где создала серию произведений, в числе которых Masks, Spiritual Guides и Dual Deities. |
| Harriet Emilie Cady (July 12, 1848 - January 3, 1941) was an American homeopathic physician and author of New Thought spiritual writings. | Гарриет Эмили Кэди (12 июля 1848 года - 3 января 1941 года) - американский врач -гомеопат и автор книги «Новые духовные мысли» (New Thought spiritual). |
| Cooperation has been established with representatives of traditional religions in order to make use of the spiritual, moral and cultural potential of denominations in the professional and multicultural training of staff. | Организовано взаимодействие с представителями традиционных вероисповеданий в целях использования, духовно-нравственного и культурного потенциала конфессий в работе по профессиональному и поликультурному воспитанию личного состава. |
| These establishments enable children to use their free time to safeguard and strengthen their health and their physical, mental, spiritual, moral and intellectual development, to learn about rights, civics and values, to decide on their vocation and to get preparatory vocational training. | Учреждения дополнительного образования обеспечивают использование детьми потенциала свободного времени в целях сохранения и укрепления здоровья, физического, психического, духовно-нравственного, интеллектуального развития; правового, гражданского, ценностного воспитания; профессионального самоопределения, допрофессиональной подготовки. |
| She made a joke about him pretending to be spiritual, or something like that. | Она пошутила, что он притворяется религиозным или что-то в этом роде. |
| The State is financially supporting the spiritual events and cultural activities of religious communities. | Государство оказывает финансовую поддержку религиозным общинам при проведении духовных и культурных мероприятий религиозных общин. |
| Dialogue among individuals and groups belonging to different religious or spiritual traditions is therefore an increasingly significant challenge of our times. | Поэтому налаживание диалога между людьми и группами, принадлежащими к разным религиозным или духовным традициям, становится все более насущной задачей современности. |
| We rejected all population policies that were based on compulsion or constraint as being contradictory to our spiritual values, divine laws and the essential principles of our Constitution. | Мы отказались от принятия каких-либо мер в области народонаселения, основанных на введении ограничений или принуждении, как от мер, противоречащих нашим духовным ценностям, религиозным законам и основополагающим принципам нашей Конституции. |
| The resolution of social problems by means of preserving family ties and disseminating spiritual, religious and moral values amongst individuals was the only way of protecting society and creating a world free of crime and violence. | Решение социальных проблем путем сохранения семейных связей и обеспечения уважения населения к духовным, религиозным и моральным ценностям представляет собой единственный путь защиты общества и создания в мире обстановки, свободной от преступности и насилия. |
| Captain, you're a spiritual person. | Кэп... Капитан, вы ведь верующий. |
| I'm a spiritual person, but religion gets many people in trouble. | Я верующий человек... но религия порождает столько несчастий. |
| And I'm not a particularly spiritual guy. | Я не особо верующий. |
| And I'm not a particularly spiritual guy. | Сам я не особо верующий. |
| She is a devoted sister and aunt, she's a deeply spiritual woman and she is a small businesswoman of some repute in South-Western Sydney. | Она преданная сестра и тетя, глубоко верующий человек, а также владелица небольшого дела с хорошей репутацией в юго-западном Сиднее. |
| It's both spiritual and medicinal. | Полезно и для души и для здоровья. |
| TFI members believe that they are soldiers in the spiritual war of good versus evil for the souls and hearts of men. | Члены ДБ верят, что они являются солдатами в духовной войне между добром и злом, целью которой являются души и сердца людей. |
| Access to the Disciple grade is granted upon merit; once admitted into discipleship subsequent Spiritual unfoldment of the advanced soul within the Order of the Rose Cross is conducted through the process of the nine Lesser Initiations. | Доступ к классу учеников предоставляется по заслугам, после того, как он был принят в ученичество, последующее Духовное раскрытие продвинутой души в Ордене Креста Розы осуществляется в процессе девяти Малых Посвящений. |
| Like a spiritual deodorant. | Эдакий дезодорант для души. |
| The text also explains liberation of the soul, the position of Shiva as a devotee of Krishna, how unmotivated devotion to Krishna promotes a devotee to the highest spiritual position and numerous other points concerning the performance of Vaishnava devotion. | В данном тексте также описывается освобождение души, положение Шивы как преданного Кришны, то, как беспричинная преданность Кришне помогает подняться преданному на самую возвышенную духовную позицию и ряд других моментов, имеющих отношение к практике вайшнава-бхакти. |
| You said, when you brought me back from the brink of death, that it was the closest thing you ever had to a spiritual experience. | Ты сказала... когда вернула меня с того света, что это было почти божественное откровение. |
| It's a spiritual vengeance. | Это - божественное воздаяние. |
| It'd be kind of spiritual. | Это своего рода что-то божественное. |
| All I'm sa... No, all I'm saying is that I had a spiritual revelation. | Я только говорю, что у меня было божественное откровение. |
| This spiritual testament expressed the need for reciprocal love, a love that brings unity and a divine dimension to the lives of people through their human activities. | Этот духовный завет отражает необходимость взаимной любви, которая привносит единство и божественное наполнение жизни людей через их деятельность. |
| Perhaps you'll land a spiritual job. | Возможно, вы найдете моральную работу. |
| The child and his or her caregiver shall have access to multifaceted social, medical and spiritual assistance. | Ребенок и его или ее опекун имеют возможность получать разностороннюю социальную, медицинскую и моральную помощь. |
| The law also provides for material and spiritual compensation for those who had been wrongfully convicted. | Закон также предусматривает материальную и моральную компенсацию несправедливо осужденным лицам. |
| In addition, it is aimed at providing medical, psychological and legal assistance as well as spiritual counselling to the victims. | Кроме того, форум "Ката Бунга" ставит перед собой цель оказывать пострадавшим медицинскую, психологическую и юридическую помощь, а также моральную поддержку. |
| The full application of the concept of the child's best interests requires the development of a rights-based approach, engaging all actors, to secure the holistic physical, psychological, moral and spiritual integrity of the child and promote his or her human dignity. | Для полномасштабного применения концепции наилучших интересов ребенка требуется разработка подхода, основанного на правах человека, с вовлечением всех заинтересованных сторон с целью обеспечить физическую, психологическую, моральную и духовную целостность и неприкосновенность ребенка и содействовать утверждению его человеческого достоинства. |