| This temple is the most spiritual of all the air temples. | Этот храм - самый духовный из всех храмов Воздуха. |
| The spiritual is an integral part of reality and there is continuity between the material and the spiritual for both individuals and society. | Духовный мир является неотъемлемой частью реальности, и существует неразрывная связь между материальным и духовным миром как отдельной личности, так и всего общества. |
| Ethnic, cultural, social and spiritual pluralism constitutes a fundamental value in combating all forms of discrimination, particularly in the context of globalization. | Этнический, культурный, социальный и духовный плюрализм представляет собой фундаментальную ценность для борьбы со всеми формами дискриминации, в частности в контексте глобализации. |
| So, then, we understand that if we want to change our trajectory, in life, or in the balloon, we have to change altitude. Changing altitude, in life, that means raising to another psychological, philosophical, spiritual level. | Следовательно, мы понимаем, что если мы хотим изменить траекторию, в жизни, или на воздушном шаре, нам нужно изменить высоту полёта Сменить высоту полета в жизни означает подняться на другой психологический, философский, духовный уровень. |
| Natural mystical experiences are not considered to be religious experiences because they are not linked to a particular tradition, but natural mystical experiences are spiritual experiences that can have a profound effect on the individual. | Естественный мистический опыт коренным образом отличен от религиозного, поскольку он не привязан к какой-либо традиции, однако он представляет собой духовный опыт, способный оказать глубочайшее воздействие на индивида. |
| Spirituality lay at the heart of his papacy, and he stood for the primacy of the spiritual over the material. | В центре его папства была духовность, и он выступал за примат духовного над материальным. |
| However, spirituality of people under the direction of elite of earthmen is aggressively torn away by the animal beginnings which return the person reasonable spiritual in a wild condition. | Однако духовность людей под руководством элиты землян агрессивно отторгается животными началами, которые возвращают человека разумного духовного в дикое состояние. |
| The book details the gradual spiritual development and struggles of the narrator, and the effect the narrator's spirituality has on those around him. | В книге передано постепенное духовное развитие и борьба рассказчика, чья духовность оказывает влияние на окружающих. |
| Profiting souls does not mean doing such "eloquently or with popular applause, but rather with spiritual fruit." | Богатство души не означает «красноречие или популярность, а означает, прежде всего, духовность и духовные плоды». |
| Spiritual biographer Gary Tillery also recognises the Beatles, or more specifically Harrison, as having "abruptly brought Indian spirituality to everyday awareness" through their association with the Maharishi. | Писатель Гэри Тиллери (англ.)русск. также признавал заслугу The Beatles и лично Харрисона, как «внезапно сделавших индийскую духовность частью повседневных ощущений» благодаря их связи с Махариши. |
| I told the guards that one of their prisoners was in need of spiritual comfort. | Я сказала охране, что одному из заключенных нужен душевный комфорт. |
| Whether at a physical comfort, emotional or spiritual level. | Будь то комфорт физический, эмоциональный или душевный. |
| Whatever ailment her ladyship has seems to me to be more spiritual than physical and so belongs to neither magic nor medicine. | Увы, то, что с ней происходит, больше похоже на душевный недуг, нежели на физический, а здесь бессильны и магия, и медицина. |
| He died because he was a spiritual man. | Дед был очень душевный человек. |
| Look, I appreciate your spiritual concern. | Твой душевный порыв достоин уважения. |
| That's because I do it for spiritual centering. | Потому что я ей занимаюсь для концентрации духа. |
| A world where the spiritual realm really exists? | В котором область духа реально существует? |
| The concept of the new line is based on the connection and interaction between the different human senses by uniting them in entity and guiding them till reaching a feeling of harmony and spiritual comfort. | Концепция новой линии основана на связях и взаимодействии между отдельными чувствами и ощущениями, объединяя их в единое целое и управляя ими, для постижения чувства гармонии и комфорта духа. |
| Let's say I found a spiritual loophole. | нашел брешь в силе ее духа. |
| Mother Meera's reported task on Earth was in calling down a dynamic light-force from the Supreme (Paramatman - the supreme Self) in collaboration with other saints and divine beings, as she says, making spiritual progress on earth easier. | Предполагаемая задача Матери Мииры на Земле - призыв динамичной силы света от Верховного Духа (Параматма - Божественная Сущность, «Сверхдуша») совместно с другими святыми и божественными созданиями, чтобы, как говорит она сама, ускорить духовный прогресс на Земле. |
| By training religious leaders to bring together resources within rural communities a cultural transformation through spiritual healing can begin. | Культурные преобразования через духовное исцеление могут начаться с подготовки религиозных лидеров и объединения ими всех ресурсов внутри сельских общин. |
| Services provided by forests range from conservation of biodiversity and soil to climate control, and from watershed protection to preservation of spiritual and religious values. | Леса обладают рядом полезных свойств - от сохранения биологического разнообразия и охраны почв до регулирования климата и от защиты водосборных бассейнов до сохранения духовных и религиозных ценностей. |
| Children should be allowed to satisfy the needs of their religious and spiritual life, including by receiving visits from a qualified representative of their religion, and to freely decide whether or not to participate in religious services, religious education or counselling. | Дети должны иметь возможность удовлетворять свои религиозные и духовные потребности, включая встречи с квалифицированными представителями своей религии, и право свободно решать, участвовать или нет в религиозных службах, религиозном образовании или консультировании. |
| (c) Attacks on religious places, sites and shrines in violation of international law, in particular human rights and humanitarian law, as they have more than material significance for the dignity and lives of members of communities holding spiritual or religious beliefs; | с) нападениями на религиозные места, объекты и святыни в нарушение международного права, в частности стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права, поскольку они имеют большее, нежели материальное, значение для достоинства и жизни членов общин, придерживающихся духовных или религиозных воззрений; |
| For centuries it served as a shrine and as a resting place for Armenian pilgrims visiting the Holy Land and stood as a landmark for all Armenians in their religious and spiritual quest. | Веками он служил святым пристанищем для армянских пилигримов, совершавших паломничество в землю обетованную, и являлся выдающимся культовым объектом для всех армян в их религиозных и духовных исканиях. |
| Article 30 provides that indigenous peoples have the right to live according to their cultural identity, spiritual beliefs, customs and cosmologies. | В статье 30 предусматривается, что у коренных народов есть право жить как велят их культурное своеобразие, религиозные верования, обычаи и традиционное мировоззрение. |
| Some spiritual courts have begun to seek the assistance of social workers and psychologists and charged them with examining the children during disputes. | Некоторые религиозные суды начинают принимать меры, направленные на оказание содействия социальным работникам и психологам, которым поручается проводить расследования на местах, то есть по месту проживания ребенка, если последний становится причиной конфликта. |
| Children should be allowed to satisfy the needs of their religious and spiritual life, including by receiving visits from a qualified representative of their religion, and to freely decide whether or not to participate in religious services, religious education or counselling. | Дети должны иметь возможность удовлетворять свои религиозные и духовные потребности, включая встречи с квалифицированными представителями своей религии, и право свободно решать, участвовать или нет в религиозных службах, религиозном образовании или консультировании. |
| Spiritual and religious values, with their potential for renewal, contribute in an effective way to improving society. | Духовные и религиозные ценности с их потенциалом обновления существенно содействуют совершенствованию обществу. |
| The child's religious and spiritual views | религиозные и духовные взгляды ребенка; |
| I just felt a weird surge of spiritual energy coming from the spirit wilds. | Я почувствовала странный всплеск энергии духов со стороны зарослей. |
| Well, there are those who believe that meditation is a way of opening a door to the spiritual world. | А. Ну, есть люди, которые думают, что медитация открывает дверь в мир духов. |
| Ontario's correctional facility utilizes an on-site fee-for-service female Native Liaison Officer, which delivers native programming, Spiritual Smudging and Sweat lodge ceremonies. | Исправительные учреждения провинции Онтарио пользуются платными онлайновыми услугами сотрудника по связям (женщина-абориген), который проводит консультации по программам для коренного населения и ритуалам и церемониям аборигенов (изгнание злых духов дымом и "парная" - ритуал, предшествующий поиску видения). |
| Deducing that the dark spirit's goal is to lure potential victims to "The Further" so it can eat their life force, Elise decides to enter the spiritual world, and enlists Specs and Tucker to help. | Зная, что целью демона является заманить потенциальных жертв в «Дальний» мир и забрать всю их жизненную силу, Элис решает войти в мир духов, с помощью Спекса и Такера, которые должны записывать все действия и слова Элис. |
| Ben: It's a hoodoo spiritual trap used in ritual. | Это вуду-приманка для духов, используемая в ритуалах. |
| Since 2008 she has been the manager for Spiritual Beggars. | С 2008 года она является менеджером Arch Enemy и Spiritual Beggars. |
| Some of the label's best selling releases have been Gorilla Biscuits' Start Today, Inside Out's No Spiritual Surrender and the In-Flight Program compilation. | Самыми коммерчески успешными альбомами, изданными лейблом за его историю, являются диски групп Gorilla Biscuits и Start Today, а также альбомы группы Inside Out No Spiritual Surrender и In-Flight Program. |
| Formed in 1996, the band has released three albums, Spiritual Battle (2000), Welterwerk (2006), and Stratum, and an EP titled Anamorphosis (2003). | Группа была сформирована в 1996 году, и на настоящий момент выпустила два студийных альбома, «Spiritual Battle» (2000) и «Welterwerk» (2006), и EP «Anamorphosis» (2003). |
| It also prompted Rigpa to introduce a Spiritual Care Education and Training programme, providing for the needs of caregivers. | Он также побудил организацию Ригпа к созданию программы Образования и Тренинга в сфере Духовной Помощи (Spiritual Care Education and Training programme), предназначенной для оказывающих уход за больными и умирающими людьми. |
| Harriet Emilie Cady (July 12, 1848 - January 3, 1941) was an American homeopathic physician and author of New Thought spiritual writings. | Гарриет Эмили Кэди (12 июля 1848 года - 3 января 1941 года) - американский врач -гомеопат и автор книги «Новые духовные мысли» (New Thought spiritual). |
| Cooperation has been established with representatives of traditional religions in order to make use of the spiritual, moral and cultural potential of denominations in the professional and multicultural training of staff. | Организовано взаимодействие с представителями традиционных вероисповеданий в целях использования, духовно-нравственного и культурного потенциала конфессий в работе по профессиональному и поликультурному воспитанию личного состава. |
| These establishments enable children to use their free time to safeguard and strengthen their health and their physical, mental, spiritual, moral and intellectual development, to learn about rights, civics and values, to decide on their vocation and to get preparatory vocational training. | Учреждения дополнительного образования обеспечивают использование детьми потенциала свободного времени в целях сохранения и укрепления здоровья, физического, психического, духовно-нравственного, интеллектуального развития; правового, гражданского, ценностного воспитания; профессионального самоопределения, допрофессиональной подготовки. |
| In the Middle Ages, Velika Hoča was a strong economical and spiritual centre with 24 churches and three monasteries. | В Средневековье Велика-Хоча была экономическим и религиозным центром с 24 церквями, тремя монастырями. |
| Unlike Khan, however, he deemphasised religious or spiritual trappings and portrayed Sufism as a psychological technology, a method or science that could be used to achieve self-realisation. | Однако, в отличие от Хана, он приписывал меньшее значение культовым или религиозным атрибутам и изображал суфизм как психологическую технологию, метод или науку, которая могла быть использована для достижения самореализации. |
| Regarding religion, she now calls herself spiritual. | По религиозным взглядам называет себя язычником. |
| Religious and spiritual leaders are also celebrated, united by common concern about illness, ignorance, discrimination and the future of their countries. | Достойное место в книге отведено религиозным и духовным лидерам, которых объединяет общая обеспокоенность по поводу болезней, невежества, дискриминации и будущего их стран. «Если заболел один человек, о нем может позаботиться его семья. |
| More than that, respect for the religious convictions and spiritual values of other peoples has sometimes been displayed at the expense of restrictions on its own spiritual traditions. | Более того, уважение к религиозным убеждениям, духовным ценностям других народов осуществлялось порой за счет ограничения собственных духовных традиций. |
| I'm a spiritual person, but religion gets many people in trouble. | Я верующий человек... но религия порождает столько несчастий. |
| For such a spiritual man, Walt you have a surprising lack of faith. | Ты же верующий человек, Уолт, но у тебя на удивление мало веры. |
| And I'm not a particularly spiritual guy. | Я не особо верующий. |
| And I'm not a particularly spiritual guy. | Сам я не особо верующий. |
| She is a devoted sister and aunt, she's a deeply spiritual woman and she is a small businesswoman of some repute in South-Western Sydney. | Она преданная сестра и тетя, глубоко верующий человек, а также владелица небольшого дела с хорошей репутацией в юго-западном Сиднее. |
| There's a spiritual... element... missing. | Чего-то... для души... не хватает. |
| I know that this is just a path that we're on, a spiritual journey in a physical form, and just because your sister isn't with us doesn't mean she isn't among us. | Мы всего лишь странники, жизнь - это путешествие души в физическом обличии, и только потому, что твоя сестра не с нами, не значит, что она не среди нас. |
| Profiting souls does not mean doing such "eloquently or with popular applause, but rather with spiritual fruit." | Богатство души не означает «красноречие или популярность, а означает, прежде всего, духовность и духовные плоды». |
| Like a spiritual deodorant. | Эдакий дезодорант для души. |
| Yet, woe unto one who ascribes any measure to Him, who would say that there is a measure in Him for Himself, even in these spiritual measures by which He appears to the souls. | Разъяснение таково, что Творец прибегает к уловкам, чтобы увидели Его души так, как будто в Нем самом были все эти изменения в сфирот. |
| I'm starting to think this is the most spiritual place I've ever been. | Я даже начинаю думать, что это самое божественное место на земле. |
| You said, when you brought me back from the brink of death, that it was the closest thing you ever had to a spiritual experience. | Ты сказала... когда вернула меня с того света, что это было почти божественное откровение. |
| It'd be kind of spiritual. | Это своего рода что-то божественное. |
| All I'm sa... No, all I'm saying is that I had a spiritual revelation. | Я только говорю, что у меня было божественное откровение. |
| This spiritual testament expressed the need for reciprocal love, a love that brings unity and a divine dimension to the lives of people through their human activities. | Этот духовный завет отражает необходимость взаимной любви, которая привносит единство и божественное наполнение жизни людей через их деятельность. |
| The child and his or her caregiver shall have access to multifaceted social, medical and spiritual assistance. | Ребенок и его или ее опекун имеют возможность получать разностороннюю социальную, медицинскую и моральную помощь. |
| In the 1996 cartoon series Mortal Kombat: Defenders of the Realm, Nightwolf (voiced by Tod Thawley) serves to offer both spiritual and technical help to the Earthrealm warriors, having experience with computer technology. | В мультсериале 1996 года «Смертельная битва: Защитники Земли», Ночной Волк, озвученный Тодом Тоули (англ. Tod Thawley), оказывает моральную и техническую поддержку земным воинам, имеющим опыт работы с компьютерной техникой. |
| While religious values and cultural norms can enrich lives and provide great moral and spiritual support for communities across the world, we need to actively combat all abuse in the name of religion and culture. | Хотя религиозные ценности и культурные нормы обогащают нашу жизнь и оказывают огромную моральную и духовную поддержку людям во всем мире, нам необходимо активно бороться с любыми злоупотреблениями во имя религии и культуры. |
| The full application of the concept of the child's best interests requires the development of a rights-based approach, engaging all actors, to secure the holistic physical, psychological, moral and spiritual integrity of the child and promote his or her human dignity. | Для полномасштабного применения концепции наилучших интересов ребенка требуется разработка подхода, основанного на правах человека, с вовлечением всех заинтересованных сторон с целью обеспечить физическую, психологическую, моральную и духовную целостность и неприкосновенность ребенка и содействовать утверждению его человеческого достоинства. |
| The Committee's concern resulted from the reported special status of the President, who apparently had plenary power over the judiciary, the legislature and the executive, and moral and spiritual authority, as detailed in his book, the Rukhnama. | Обеспокоенность Комитета вызвана так называемым особым статусом президента, который очевидно несет полную ответственность за юридическую, законодательную, а также исполнительную, моральную и духовную власть в стране, как это подробно указано в его книге "Рухнама". |