| Well, Kendra's a very spiritual person, and last night she said she wanted to expand her mind. | Кендра очень духовный человек, и вчера она сказала, что хочет расширить свой разум. |
| At the same time, we recognize cities and towns as centres of civilization, generating economic development and social, cultural, spiritual and scientific advancement. | В то же время мы признаем, что большие и малые города являются центрами цивилизации, двигающими экономическое развитие и социальный, культурный, духовный и научный прогресс. |
| Soldiers of Light will generate new economic and political oligarchy, which will operate a planet for long centuries, developing spiritual, creative potential of the population of the Earth, supporting weak and ailing. | Воины Света сформируют новую экономическую и политическую олигархию, которая будет управлять планетой многие столетия, развивая духовный, творческий потенциал населения Земли, поддерживая слабых и немощных. |
| This is the new spiritual path in the new energy, the result of all the work accomplished in changing the Earth's energy grids. | Это новый духовный путь в новой энергии, и есть результат всей работы, достигнутой в изменении Энергетической Сети Земли. |
| I'm Beth's spiritual advisor. | Я духовный наставник Бэт. |
| Elephants and dolphins appear to feel complex emotions and may even be spiritual. | Слоны и дельфины, по всей видимости, способны на сложные эмоции, и, возможно, даже духовность. |
| "This piece, like all of the composer's works, reflects nothing more than the characteristic spiritual awareness of this artist" | Эта вещь, как и все произведения композитора, отражает характерную духовность художника. |
| Helps guide my spiritual awareness. | Они помогают направлять мою духовность. |
| Janet Maslin, writing in The New York Times praised O'Connor's direction, suggesting it lent the film "a strong sense of yearning, as well as a spiritual quality more apparent in the look of the film than in its dialogue." | Джанет Маслин в «The New York Times» сказала, что О'Коннор вложил сюда ««сильное чувство тоски, а также духовность, более очевидную в облике фильма, чем в диалогах»». |
| Spirituality lay at the heart of his papacy, and he stood for the primacy of the spiritual over the material. | В центре его папства была духовность, и он выступал за примат духовного над материальным. |
| Only the most kind, dynamic, spiritual man I know. | Самый добрый, активный, душевный человек которого я знаю. |
| I told the guards that one of their prisoners was in need of spiritual comfort. | Я сказала охране, что одному из заключенных нужен душевный комфорт. |
| Whether at a physical comfort, emotional or spiritual level. | Будь то комфорт физический, эмоциональный или душевный. |
| Whatever ailment her ladyship has seems to me to be more spiritual than physical and so belongs to neither magic nor medicine. | Увы, то, что с ней происходит, больше похоже на душевный недуг, нежели на физический, а здесь бессильны и магия, и медицина. |
| NOW, MR. QUINT, I KNOW THAT YOU ARE A SPIRITUAL MAN, JUST HOW MUCH DO YOU TRUST FATE? | Теперь, г. Куинт, я знаю, что Вы душевный человек, просто насколько Вы доверяете судьбе? |
| While we know that Justin Wade was a reluctant spiritual warrior, Heather, his teammate, was unhappy with his unwillingness to walk the fire. | Как мы знаем, Джастин Уэйд был воином духа по принуждению, а Хезер, его товарищ по команде, была недовольна его нежеланием ходить по огню. |
| The concept of the new line is based on the connection and interaction between the different human senses by uniting them in entity and guiding them till reaching a feeling of harmony and spiritual comfort. | Концепция новой линии основана на связях и взаимодействии между отдельными чувствами и ощущениями, объединяя их в единое целое и управляя ими, для постижения чувства гармонии и комфорта духа. |
| He's also a manager at the Children's Cultural and Spiritual Center in Moscow. | Он также руководит детским центром культуры и духа в Москве. |
| Let that spiritual energy pulse through you and out into the world. | Энергия духа должна, пульсируя, протекать через тело в мир. |
| In ONUB, one troop-contributing country provides its soldiers with free satellite television and telephone facilities, and offers spiritual guidance and counselling to maintain morale and good conduct among its soldiers. | В ОНЮБ одна из предоставляющих войска стран обеспечила своих военнослужащих возможностями для бесплатного приема спутниковых телевизионных передач и пользования телефонной связью и предоставляет услуги духовных наставников и консультантов с целью поддержания морального духа и дисциплины среди своих военнослужащих. |
| The programme takes into account the protection of religious and spiritual minorities which might be threatened in their beliefs and practices and thereby lose their identity in societies where their rights are not fully recognized. | В рамках программы учитывается необходимость защиты религиозных и духовных меньшинств, которые могут оказываться под угрозой по причине своих убеждений и практики и вследствие этого утрачивать свою самобытность в обществах, где не обеспечивается полное признание их прав. |
| Complaints have also been received about restrictions on their religious rights by prison officials, such as access to their spiritual leaders, who are sometimes harassed, or limitations on religious practices by inmates and their defenders. | Наряду с этим были получены жалобы относительно ограничений на их религиозные права должностными лицами тюрем, в частности на доступ к их духовным руководителям, которые в некоторых случаях подвергаются преследованиям, или в связи с ограничениями на отправление религиозных культов лицами, отбывающими наказания, или их защитниками. |
| Article 3 of the Religious Organizations Act specified that the purpose and objectives of eligible religious organisations must be "solely for the benefit of religious institutions and the spiritual heritage of Bhutan". | В Статье З Закона о религиозных организациях уточняется, что цель и задачи имеющих право на регистрацию религиозных организаций должны состоять "исключительно в укреплении религиозных институтов и духовного наследия Бутана". |
| This is the case of the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa, where curators consciously seek to be facilitators of memory rather than repositories of memorabilia, allowing memorialization processes to take place, including through cultural expressions and spiritual rituals. | Одним из них является новозеландский музей Те Папа Тонгарева, кураторы которого сознательно стремятся превратить его в место сохранения памяти, а не в место хранения коллекции соответствующих экспонатов, что создает возможности для осуществления процессов увековечения памяти, в том числе посредством культурного самовыражения и религиозных ритуалов. |
| A further 140 organizations of a religious nature (religious associations, monasteries, brotherhoods, sisterhoods, missionary societies, spiritual educational establishments) exist in the country, making a total of 2,965 religious organizations. | В Республике в соответствии со своими уставами также действуют 140 религиозных организаций, имеющих общеконфессиональное значение (религиозные объединения, монастыри, братства, сестричества, миссионерские общества, духовные учебные заведения). |
| Religious figures and role models are important to help women achieve a sense of fulfilment in their moral, ethical or spiritual aspirations. | Религиозные деятели и ролевые модели важны, чтобы помочь женщинам достичь удовлетворенности своих моральных, этических или духовных устремлений. |
| In 2008, a public information campaign touted the message "Overcome prejudice and celebrate diversity" and advocated the acceptance of all aspects of identity, including language, dress, spiritual practice, religion and cultural traditions. | В 2008 году была проведена кампания по информированию общественности под лозунгом «Преодолеем предрассудки и провозгласим многообразие», в ходе которой звучали призывы к утверждению всех аспектов самобытности, включая язык, одежду, духовные обычаи, религиозные верования и культурные традиции. |
| Complaints have also been received about restrictions on their religious rights by prison officials, such as access to their spiritual leaders, who are sometimes harassed, or limitations on religious practices by inmates and their defenders. | Наряду с этим были получены жалобы относительно ограничений на их религиозные права должностными лицами тюрем, в частности на доступ к их духовным руководителям, которые в некоторых случаях подвергаются преследованиям, или в связи с ограничениями на отправление религиозных культов лицами, отбывающими наказания, или их защитниками. |
| b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); | Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12); |
| Religious and spiritual groups. | религиозные и духовные группы. |
| The book speaks of a spiritual presence. | В книге говорится о присутствии духов в нашем мире. |
| Each of the elements has several associated spiritual beings. | Каждый из элементов имеет несколько связанных с ним существ (духов). |
| I just felt a weird surge of spiritual energy coming from the spirit wilds. | Я почувствовала странный всплеск энергии духов со стороны зарослей. |
| Well, there are those who believe that meditation is a way of opening a door to the spiritual world. | А. Ну, есть люди, которые думают, что медитация открывает дверь в мир духов. |
| Ontario's correctional facility utilizes an on-site fee-for-service female Native Liaison Officer, which delivers native programming, Spiritual Smudging and Sweat lodge ceremonies. | Исправительные учреждения провинции Онтарио пользуются платными онлайновыми услугами сотрудника по связям (женщина-абориген), который проводит консультации по программам для коренного населения и ритуалам и церемониям аборигенов (изгнание злых духов дымом и "парная" - ритуал, предшествующий поиску видения). |
| Since 2008 she has been the manager for Spiritual Beggars. | С 2008 года она является менеджером Arch Enemy и Spiritual Beggars. |
| Some of the label's best selling releases have been Gorilla Biscuits' Start Today, Inside Out's No Spiritual Surrender and the In-Flight Program compilation. | Самыми коммерчески успешными альбомами, изданными лейблом за его историю, являются диски групп Gorilla Biscuits и Start Today, а также альбомы группы Inside Out No Spiritual Surrender и In-Flight Program. |
| Formed in 1996, the band has released three albums, Spiritual Battle (2000), Welterwerk (2006), and Stratum, and an EP titled Anamorphosis (2003). | Группа была сформирована в 1996 году, и на настоящий момент выпустила два студийных альбома, «Spiritual Battle» (2000) и «Welterwerk» (2006), и EP «Anamorphosis» (2003). |
| It also prompted Rigpa to introduce a Spiritual Care Education and Training programme, providing for the needs of caregivers. | Он также побудил организацию Ригпа к созданию программы Образования и Тренинга в сфере Духовной Помощи (Spiritual Care Education and Training programme), предназначенной для оказывающих уход за больными и умирающими людьми. |
| His studies resulted in his writing Natural Law in the Spiritual World, the argument of which is that the scientific principle of continuity extends from the physical world to the spiritual. | «Natural law in the spiritual world»), переведенный на большинство языков мира, сочинение о законах природы в духовном мире, аргументом которого является то, что научный принцип непрерывности простирается от физического мира в духовный. |
| Cooperation has been established with representatives of traditional religions in order to make use of the spiritual, moral and cultural potential of denominations in the professional and multicultural training of staff. | Организовано взаимодействие с представителями традиционных вероисповеданий в целях использования, духовно-нравственного и культурного потенциала конфессий в работе по профессиональному и поликультурному воспитанию личного состава. |
| These establishments enable children to use their free time to safeguard and strengthen their health and their physical, mental, spiritual, moral and intellectual development, to learn about rights, civics and values, to decide on their vocation and to get preparatory vocational training. | Учреждения дополнительного образования обеспечивают использование детьми потенциала свободного времени в целях сохранения и укрепления здоровья, физического, психического, духовно-нравственного, интеллектуального развития; правового, гражданского, ценностного воспитания; профессионального самоопределения, допрофессиональной подготовки. |
| In the Middle Ages, Velika Hoča was a strong economical and spiritual centre with 24 churches and three monasteries. | В Средневековье Велика-Хоча была экономическим и религиозным центром с 24 церквями, тремя монастырями. |
| Russia should become the spiritual and religious center of the Earth. | Россия должна стать духовным и религиозным центром Земли. |
| Regarding religion, she now calls herself spiritual. | По религиозным взглядам называет себя язычником. |
| The resolution of social problems by means of preserving family ties and disseminating spiritual, religious and moral values amongst individuals was the only way of protecting society and creating a world free of crime and violence. | Решение социальных проблем путем сохранения семейных связей и обеспечения уважения населения к духовным, религиозным и моральным ценностям представляет собой единственный путь защиты общества и создания в мире обстановки, свободной от преступности и насилия. |
| This sort of companion selling would become common practice for Babb: with the religious film The Lawton Story (AKA-Prince of Peace), he would sell Bibles and other spiritual literature; and with his fidelity film Why Men Leave Home books featuring beauty tips. | Совместные продажи вошли в обычную практику Бэбба: работая с религиозным фильмом The Lawton Story, он продавал библии и спиритическую литературу, а в ходе работы с фильмом Why Men Leave Home книги по красоте. |
| Captain, you're a spiritual person. | Кэп... Капитан, вы ведь верующий. |
| I'm a spiritual person, but religion gets many people in trouble. | Я верующий человек... но религия порождает столько несчастий. |
| You're a very spiritual man, aren't you? | Вы глубоко верующий человек, правда? |
| And I'm not a particularly spiritual guy. | Я не особо верующий. |
| She is a devoted sister and aunt, she's a deeply spiritual woman and she is a small businesswoman of some repute in South-Western Sydney. | Она преданная сестра и тетя, глубоко верующий человек, а также владелица небольшого дела с хорошей репутацией в юго-западном Сиднее. |
| And the redemption of his spiritual journey. | За начало странствия его души. |
| It's a spiritual matter. | Дело касается её души. |
| Profiting souls does not mean doing such "eloquently or with popular applause, but rather with spiritual fruit." | Богатство души не означает «красноречие или популярность, а означает, прежде всего, духовность и духовные плоды». |
| Yet, woe unto one who ascribes any measure to Him, who would say that there is a measure in Him for Himself, even in these spiritual measures by which He appears to the souls. | Разъяснение таково, что Творец прибегает к уловкам, чтобы увидели Его души так, как будто в Нем самом были все эти изменения в сфирот. |
| It is spiritual vandalism to drag into the dust what is precious to the soul of a people - what has been laboriously built up by the wisdom of ages. | Разве не является духовным вандализмом втаптывание в грязь того, что составляет непреходящую ценность для души народа и является кропотливо накопленным опытом человечества? |
| I'm starting to think this is the most spiritual place I've ever been. | Я даже начинаю думать, что это самое божественное место на земле. |
| It's a spiritual vengeance. | Это - божественное воздаяние. |
| It'd be kind of spiritual. | Это своего рода что-то божественное. |
| All I'm sa... No, all I'm saying is that I had a spiritual revelation. | Я только говорю, что у меня было божественное откровение. |
| This spiritual testament expressed the need for reciprocal love, a love that brings unity and a divine dimension to the lives of people through their human activities. | Этот духовный завет отражает необходимость взаимной любви, которая привносит единство и божественное наполнение жизни людей через их деятельность. |
| Perhaps you'll land a spiritual job. | Возможно, вы найдете моральную работу. |
| The child and his or her caregiver shall have access to multifaceted social, medical and spiritual assistance. | Ребенок и его или ее опекун имеют возможность получать разностороннюю социальную, медицинскую и моральную помощь. |
| In addition, it is aimed at providing medical, psychological and legal assistance as well as spiritual counselling to the victims. | Кроме того, форум "Ката Бунга" ставит перед собой цель оказывать пострадавшим медицинскую, психологическую и юридическую помощь, а также моральную поддержку. |
| In the 1996 cartoon series Mortal Kombat: Defenders of the Realm, Nightwolf (voiced by Tod Thawley) serves to offer both spiritual and technical help to the Earthrealm warriors, having experience with computer technology. | В мультсериале 1996 года «Смертельная битва: Защитники Земли», Ночной Волк, озвученный Тодом Тоули (англ. Tod Thawley), оказывает моральную и техническую поддержку земным воинам, имеющим опыт работы с компьютерной техникой. |
| The Committee's concern resulted from the reported special status of the President, who apparently had plenary power over the judiciary, the legislature and the executive, and moral and spiritual authority, as detailed in his book, the Rukhnama. | Обеспокоенность Комитета вызвана так называемым особым статусом президента, который очевидно несет полную ответственность за юридическую, законодательную, а также исполнительную, моральную и духовную власть в стране, как это подробно указано в его книге "Рухнама". |