Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Sphere - Плане"

Примеры: Sphere - Плане
It is thus clear that the credibility and effectiveness of the United Nations is increasing on a daily basis, whether with regard to the promotion of peace and security, to economic cooperation or to activities in the social and humanitarian sphere. Таким образом, ясно, что авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций ежедневно возрастают, будь то в плане содействия миру и безопасности, экономическому сотрудничеству или деятельности в социальной и гуманитарной сфере.
In this respect, the European Union adopted on 9 November 1998 a decision concerning specific action in the sphere of assistance in mine clearance in Croatia and calls upon the Western European Union to put it into practice. В этом плане Европейский союз принял 9 ноября 1998 года решение, касающееся конкретных действий в сфере помощи в разминировании в Хорватии, и призывает Западноевропейский союз реализовать его на практике.
Mr. Krokhmal (Ukraine): The issue of cooperation between States in the sphere of return or restitution of cultural property is becoming increasingly important in terms of ensuring the safety of the cultural space. Г-н Крохмаль (Украина) (говорит по-английски): Вопрос о сотрудничестве между государствами в области возвращения или реституции культурных ценностей становится все более и более важным в плане обеспечения безопасности культурного пространства.
The Plan therefore outlines the objectives and the means, within the Government's sphere of competence, which are deemed necessary to eliminate domestic violence and provide the social resources to help mitigate the effects of this violence on the victims. Соответственно в плане перечислены задачи, которые правительство в рамках своих полномочий считает необходимым осуществить, и средства, которые необходимо задействовать, с тем чтобы искоренить насилие в быту и ослабить те отрицательные последствия, которые испытывают на себе женщины, пострадавшие от подобного рода преступлений.
More generally, in the cultural sphere numerous intercultural events are organized, with a view to promoting harmonious coexistence for both traditional sociocultural organizations and for the new immigrant organizations and integration services. В более общем плане проводятся многочисленные мероприятия межкультурного характера, призванные содействовать гармоничному сосуществованию культур с помощью как традиционных социально-культурных организаций, так и новых организаций иммигрантов и служб интеграции.
In the social sphere, the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women, with the collaboration of UNDP, has set up the Observatory for Women's Rights and Equality, whose primary objectives are: в социальном плане министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин при содействии ПРООН был создан Наблюдательный пункт по правам женщин и равноправию, в основные задачи которого входит следующее:
In the economic sphere, the State alone is in a position to answer some of the questions that have been raised. В экономическом плане лишь государство способно дать ответы на некоторые из поставленных вопросов.
In the social sphere, dismissals have taken place and have had the effect of placing families in a precarious situation. В социальном плане в результате увольнений семьи оказались в опасном положении.
In the economic sphere, article 35 of the Constitution of 18 February 2006 provides that the State guarantees that both Congolese nationals and foreigners have the right to exercise private initiative. В экономическом плане в статье 35 Конституции от 18 февраля 2006 года государство гарантирует право на частную инициативу как гражданам страны, так и иностранцам.
And the most problematic issue in the sphere of impartiality became the fact that representatives of opposition were not included in electoral commissions, Leo Platvoet says, RFE RL reports. А самой проблемной задачей в плане беспристрастности выборов стало то, что в состав руководства избирательных комиссий не вошли представители оппозиции», - говорится в докладе Лео Платвоета, сообщает радиостанция «Свобода».
The equality of women must be promoted, especially in the economic sphere, and the unique and undeniable contribution that women made in that area must be acknowledged. Крайне важным является содействие обеспечению равенства женщин, в частности в экономическом плане, и признание их уникального и бесспорного вклада в этой области.
The advances in incorporating gender into the process of regularization are revealed in two ways: in the legal sphere and in the increase in women's access to ownership. Прогресс с точки зрения учета гендерного фактора в процессе упорядочения прав собственности на землю проявляется двояко: в правовом плане и как расширение доступа женщин к собственности на землю.
Participates in managing the tenders facilitating gender equality and belonging to the sphere of activities of the ministry in the field of equal opportunities участвует в проведении тендеров в тех областях деятельности, которые входят в сферу компетенции министерства в плане обеспечения равных возможностей, с тем чтобы содействовать утверждению гендерного равенства;
In this sphere there are no differences of self-consciousness between Yezidi and Kurdish groups, which is characterised by the submission of women to men, obedience of the young to the older, and predominance of the will of parents. В этой области не существует разницы в плане самосознания между группами езидов и курдов, и для них характерны подчиненное положение женщин, повиновение старшим и подчинение воле родителей.
Indonesia noted that Ecuador has been working diligently towards the protection and promotion of human rights, especially in advancing the rights of women in the political sphere and commitment to fighting corruption and poverty. Индонезия указала, что Эквадор активно занимается защитой и поощрением прав человека, особенно в плане укрепления прав женщин в политической сфере, и подчеркнула его приверженность делу борьбы с коррупцией и нищетой.
In the social and economic sphere and in the field of development, important progress has been made, notably with the reform of the Economic and Social Council, which has permitted better guidance of operational activities for development. В социальной и экономической областях, а также в области развития был достигнут значительный прогресс, в частности в плане реформы Экономического и Социального Совета, что позволило более успешно осуществлять руководство оперативной деятельностью в целях развития.
The Council of Europe has tremendous experience in human rights education and training and legislative expertise, as well as experience in the elaboration of legally binding international instruments in the fields of human rights, criminal law, environment and culture and in the social sphere. Совет Европы обладает огромным опытом в плане образования и подготовки в области прав человека и законодательной деятельности, а также в области разработки юридически обязательных международных документов в таких сферах, как права человека, уголовный кодекс, окружающая среда, культура и социальная деятельность.
The changes that have occurred in the world over the past few decades and the series of crises we have faced in food security, climate change, the economic and financial sphere and peace and security make it urgent to redefine the rules that govern international relations. Изменения, которые произошли в мире за последние десятилетия, и целый ряд кризисов, с которыми мы столкнулись в области продовольственной безопасности, в плане изменения климата, в финансово-экономической сфере и в сфере мира и безопасности, настоятельно требуют срочного пересмотра правил, регулирующих международные отношения.
38.7 Persons cannot be said to act in the ordinary course of their own business if, in place of the enterprise, such persons perform activities which, economically, belong to the sphere of the enterprise rather than to that of their own business operations. 38.7 Нельзя утверждать, что какие-либо лица действуют в рамках обычного ведения своих дел, если такие лица вместо предприятия занимаются деятельностью, которая в экономическом плане относится скорее к сфере действия предприятия, чем к их собственным деловым операциям.
In addition to the rights established in article 27 of the Covenant, other rights that have been recognized in the general sphere of human rights protection are very important for the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact. Помимо прав, закрепленных в статье 27 Пакта, важную роль в плане защиты коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, играют и другие права, признанные в общей сфере защиты прав человека.
Specialized intergovernmental bodies and expert bodies, when reviewing the relevant programmes of the medium-term plan within their sphere of competence, shall refrain from establishing priorities that are not consistent with the overall priorities in the medium-term plan." Специализированные межправительственные и экспертные органы при рассмотрении соответствующих программ среднесрочного плана, входящих в сферу их компетенции, воздерживаются от установления приоритетов, которые не согласуются с общими приоритетами, установленными в среднесрочном плане».
In the sphere of economic decision-making, in terms of human values, the options available are no more satisfactory than the practical choices in other fields. В сфере принятия экономических решений, в плане человеческих ценностей, имеющиеся варианты столь же посредственны, что и практические варианты в других областях.
The complexity and relative disorganization of the media profession make difficulties in exerting pressure by the civil sphere, calling to account and enforcing interests in developing the strategies of such. Сложность и относительная дезорганизация медийного сообщества создает трудности в плане оказания давления со стороны гражданского общества и обеспечения подотчетности, равно как и в плане выработки стратегии таких действий.
No one would challenge the predominant role of the United Nations in peacekeeping, but events of recent years had shown that its role was not exclusive, especially in the sphere of peacemaking. Тем не менее события последних лет показали, что Организация Объединенных Наций не обладает в этом плане исключительными прерогативами, в частности в том, что касается установления мира.
In the sphere of music, the group has developed and deepened the stylistics set with the album "There Is Hope" - thus, drive has became a bit less hard, but in some respect even more powerful, plastic. В музыкальном плане группа разработала и углубила стилистику, заявленную альбомом "Надія є" - драйв, таким образом, стал менее жестким, зато в чем-то даже более мощным, пластичным.