Английский - русский
Перевод слова Sphere
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Sphere - Плане"

Примеры: Sphere - Плане
It covers those who are excluded from society, whether in the sphere of work, education, health-care, housing or social relations. Оно также характерно для лиц, отчужденных от общества как в плане работы, образования, здравоохранения и жилья, так и в плане социальных отношений.
It is also recommended that in the legal sphere Native Americans' system of values and traditions should be fully recognized, particularly as regards the concept of collective property rights, inalienability of sacred sites and secrecy with regard to their location. Рекомендуется также обеспечить полное понимание в юридическом плане системы ценностей и традиций индейских народов, в частности в отношении понятия коллективных прав собственности, незыблемости святых мест и тайного характера их расположения.
In the international sphere, four major initiatives should be emphasized in view of their present and future impact on the political and legal shape of Timor and on Timor's development. В международном плане следует выделить четыре крупных события ввиду их нынешнего и будущего воздействия на политический и правовой статус Тимора и на его развитие.
In the legislative sphere, the Mali Commercial Code, enacted by Act no. 02 of 27 August 1992, contains provisions concerning proceedings related to exchange control offences. В законодательном плане Коммерческий кодекс Мали, основанный на законе Nº 02 от 27 августа 1992 года, содержит положения, касающиеся споров в отношении нарушений положений о валютном обмене.
In the organizational sphere, an analysis is currently taking place of the conditions in secondary schools which require change to promote a culture of democracy and respect for human rights in daily communal life in schools. В организационном плане в настоящее время рассматриваются условия функционирования средней школы, которые нуждаются в обновлении, с тем чтобы способствовать воспитанию культуры, демократических традиций и уважения к правам человека в повседневной школьной жизни.
In the political and institutional sphere, the period under review was marked by difficulties on the part of member States in building consensual political systems and strengthening the rule of law. Рассматриваемый период был отмечен - в политическом и институциональном плане - имевшимися у государств - членов Комитета трудностями в плане создания на основе консенсуса политических систем и укрепления верховенства права.
In the political sphere, in recent years the country has benefited from the consolidation of peace and security and from institutional stability, all of which guarantee the promotion and protection of human rights. В политическом плане в последние годы страна воспользовалась плодами укрепления мира, безопасности и институциональной стабильности, которые являются залогом поощрения и защиты прав человека.
Much remained to be done in terms of constitutional and legislative measures but even more was needed in the practical sphere where the mission was to change attitudes, make training a priority and overcome the obstacles posed by a frequently paralysing bureaucracy. Г-н Ваз Пинту говорит, что многое предстоит еще сделать в конституционной и законодательной сферах, а еще больше в практическом плане, чтобы изменить сознание людей, сделать акцент на профессиональной подготовке и ликвидировать зачастую непреодолимые бюрократические барьеры.
In the international sphere, the Working Group considers the implementation of the Declaration on the Right to Development to be incumbent on the United Nations system and its related institutions and agencies. Рабочая группа считает, что в международном плане осуществление Декларации о праве на развитие должно быть возложено на систему Организации Объединенных Наций и на связанные с ней учреждения и органы.
Mr. MENKES (Russian Federation) said that the results of the work of the sixteenth session of the Committee on Information clearly demonstrated the seriousness and importance of the new tasks facing the international community in the sphere of information. Г-н МЕНКЕС (Российская Федерация) говорит, что результаты работы шестнадцатой сессии Комитета по информации наглядно продемонстрировали, сколь серьезны и важны новые задачи, встающие в информационном плане перед международным сообществом.
The degree of cooperation within the OSCE in the sphere of arms and weapons transparency, now improved through the updated Vienna Document, can be exemplary to the United Nations, and through the United Nations to other regions of the world. Уровень сотрудничества в рамках ОБСЕ в плане обеспечения транспарентности в вооружениях, который в настоящее время повысился благодаря обновленному Венскому документу, может служить примером для Организации Объединенных Наций и через нее для других регионов мира.
With regard to the political sphere, we have maintained ongoing contact with the parties in the Sudan and encouraged them to show restraint and to cooperate fully with President Obasanjo's mediation as part of the Abuja process, as well as with the Security Council. В политическом плане мы поддерживаем контакты со сторонами в Судане и призываем их проявлять сдержанность и сотрудничать в полном объеме с президентом Обасанджо в его посреднических усилиях в контексте Абуджийского процесса, а также с Советом Безопасности.
Positive aspects must once again be noted in the sphere of economic, social and cultural rights, especially in the areas of education and health, where the Cuban authorities are making major efforts, in particular as regards funding. Вновь надлежит отметить позитивные аспекты в плане экономических, социальных и культурных прав, в частности в сферах образования и здравоохранения, где кубинскими властями предпринимаются серьезные усилия, в частности в виде выделения соответствующих бюджетных средств.
It was only within such a framework that it was possible to bring together munitions producers and users with the defenders of humanitarian values and to make real progress in the humanitarian sphere. И только в таких рамках есть возможность собрать как пользователей и производителей боеприпасов, так и тех, кто отстаивает гуманитарные ценности, и добиться истинного прогресса в гуманитарном плане.
The Secretary-General stresses above all that improvements in the security situation can be sustainable only if bolstered by parallel progress in the political sphere. Генеральный секретарь особенно подчеркивает, что улучшение обстановки в плане безопасности станет устойчивым только в том случае, если оно будет подкрепляться параллельным прогрессом в политической сфере.
At the political level, the Executive makes the fundamental decisions of the judicial sphere, it has primacy over other administrative bodies. В политическом плане, глава исполнительной власти отвечает за основные государственные решения; с юридической точки зрения, он обладает верховенством над остальными административными органами.
The use of new technologies and the experience of various countries in this sphere will be fundamental. Важнейшее значение в этом плане будет иметь использование новых технологий и опыта различных стран в этой области.
They were proud of their record in acceding to the numerous international instruments in that sphere and in ensuring criminal justice and the rule of law. Они гордятся своими рекордными достижениями в плане участия в многочисленных международных инструментах в этой области и обеспечения уголовного правосудия и верховенства закона.
In the economic sphere, there have been positive steps in drawing Kosovo's emergency reconstruction phase to a close and shifting the economy towards sustainable long-term development. В сфере экономики отмечаются положительные сдвиги в плане завершения этапа чрезвычайного восстановления Косово и перевода экономики на устойчивый долгосрочный рост.
To that end, the Centre succeeded in carving out its own sphere in promoting capacity-building initiatives especially designed to support law enforcement services in fighting illicit trafficking in arms. В этом плане Центру удалось найти свою собственную нишу - содействие инициативам по наращиванию потенциала, специально ориентированным на поддержку правоохранительных органов в борьбе с незаконной торговлей оружием.
In this sense, the civil society movement is part of non-state institutional framework in the sphere of promotion and protection of human rights. В этом плане движение гражданского общества является неотъемлемой частью негосударственных институциональных рамок в сфере поощрения и защиты прав человека.
As a consequence, the potential of women and girls for participation in education and training, the labour market and the public sphere is constrained. Это ограничивает возможности женщин и девочек в плане получения образования и профессиональной подготовки, трудоустройства и участия в общественной жизни.
From a legal standpoint, Russia had always favoured collective rights, within the sphere of influence of its State, legal, spiritual and cultural traditions. В юридическом плане Россия всегда выступала за коллективные права, в русле своих государственных, правовых, духовных и культурных традиций.
All political parties in the local sphere believe that every woman should have the right to work, independently of whether she has an economic necessity or not. Все политические партии на местном уровне придерживаются той позиции, что каждая женщина должна иметь право на труд, независимо от того, испытывает ли она необходимость в этом в экономическом плане.
Hence, actions in the cultural sphere facilitate cultural interaction and understanding and can help design new cultural landscapes, encompassing and reflective of the plurality of culturally diverse perspectives. Поэтому и шаги, предпринимаемые в культурной сфере, содействуют культурному взаимодействию и взаимопониманию и могут оказать помощь в формировании новых культурных сред, охватывающих и отражающих все множество различных в культурном плане взглядов.