China's spending far exceeds any other country, amounting in 2007 to $4.3 billion (in 2005 purchasing power parity prices) according to IFPRI. |
Затраты Китая намного превосходят затраты любой другой страны и в 2007 году составили в целом 4,3 млрд. долл. США (в ценах по паритету покупательной способности 2005 года). |
It is hardly surprising, then, that public opinion reproaches the international community for spending astronomical sums with a barely perceptible impact among the underprivileged masses. |
Поэтому неудивительно, что общественность критикует международное сообщество за то, что, неся огромные затраты, оно получает сравнительно низкую отдачу с точки зрения улучшения условий жизни малообеспеченных слоев населения. |
The failure of China to move more quickly to encourage higher domestic spending commensurate with its higher incomes added fuel to the fire. |
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь. |
Kendrick's estimates are more inclusive than most other applications of this approach, as they include the cost of child rearing, spending on education and other expenditures considered as having educational value. |
Расчеты Кендрика более инклюзивны в сравнении с большинством других применений этого подхода, поскольку они учитывают издержки по содержанию детей, затраты на образование и другие расходы, создающие дополнительную стоимость. |
It's such a rare disease, it would be hard for a company to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug. |
Это такая редкая болезнь, что компании-разработчику было бы тяжело оправдать затраты сотен миллионов долларов на поиски лекарства от неё. |
Capital spending by Japanese companies grew 9.6 percent in the July-September quarter on an all-industry basis from a year earlier, according to a Finance Ministry survey released December 5, 2005. |
Согласно опросу Министерства Финансов, опубликованному 5 декабря 2005 года, основные затраты японских компаний во всех отраслях промышленности возросли в квартале июль-сентябрь на 9.6 процента по сравнению с прошлым годом. |
Well carried out Joint Reviews provide a truly nationally-led forum for sharing information, achievements, shortfalls, challenges and emerging issues, and assessing how well efforts and spending are aligned in meeting the goals of the national AIDS strategy. |
Правильное проведение обзорного анализа обеспечивает подлинный форум под руководством самой страны для обмена информацией о достижениях, недостатках, задачах и новых проблемах, а также для оценки того, в какой мере усилия и затраты отвечают целям национальной стратегии по СПИДу. |
PwC has helped the largest companies in Russia and worldwide to identify and address key IT business risks, allowing them to focus resources more effectively and ensuring that IT spending and initiatives are aligned with overall business goals. |
PricewaterhouseCoopers помогли ряду крупнейших российских и зарубежных компаний выявить ключевые риски в сфере ИТ и принять необходимые для их снижения меры, что позволило им повысить эффективность распределения ресурсов и привести затраты и инициативы в области информационных технологий в соответствие с общими целями компании. |
Germany and France - as de facto leaders of the European Union - are haggling over a belated support package, but they have made it abundantly clear that Greece must slash public-sector wages and other spending. |
Германия и Франция - являющиеся де факто лидерами Европейского Союза - торгуются по поводу запоздавшего пакета помощи, но они дали четко понять, что Греция должна резко сократить зарплаты в общественном секторе и другие затраты. |
Indeed, after four years (2007-2010) of either recession or sub-par recovery, the process of balance-sheet repair - while not completed yet - is underway, and may result in less saving and more spending to boost growth in advanced economies. |
Действительно, после четырех лет (2007-2010) рецессии и недостаточного выздоровления, процесс восстановления баланса - пока незаконченный - еще реализуется, результатом его могут стать снижение сбережений и большие затраты, чтобы поднять рост в развитых экономиках. |
Therefore, the IMF generally advocated that the sound way to boost social spending was to cut back unproductive expenditures, such as military outlays, ill-targeted subsidies or excessive public payrolls. |
Поэтому МВФ обычно утверждал, что рациональный подход к решению задачи по резкому увеличению объема финансирования социальной сферы должен предусматривать сокращение непроизводительных затрат, таких, как военные расходы, нецелевые субсидии или затраты на оплату труда слишком большого числа государственных рабочих и служащих. |
This, coupled with a crippling debt burden, has made it impossible for many least developed countries and even some middle-income countries to increase educational spending as much as they otherwise might have intended. |
Накладываясь на непосильное бремя задолженности, это обстоятельство привело к тому, что многие из наименее развитых стран и даже некоторые страны со средним уровнем дохода не смогли повысить затраты на образование, как бы они того ни желали. |
If our goal is to fight malnutrition, policies like getting nutrients to those who need them are 5,000 times more effective at saving lives than spending billions of dollars cutting carbon emissions. |
Если мы ставим своей целью уменьшение количество голодающих людей, то целенаправленная помощь продуктами питания будет в 5000 раз эффективней в спасении жизней, чем миллиардные долларовые затраты на уменьшение выбросов углекислого газа. |
There have been large cuts in spending on food, medicines, clothing and footwear, and there was no capital spending on the repair of buildings, bath and laundry rooms, boiler rooms, kitchen blocks and dining rooms. |
Значительно уменьшились расходы на питание, медикаменты, приобретение одежды, обуви, а затраты на капитальный ремонт помещений, бань-прачечных, котельных, пищеблоков и столовых вообще не финансируются. |
Public spending, moreover, on education is often regressive. In Nepal, the richest quintile receives four times as much public education spending as the poorest quintile. |
В Непале, самая богатая часть населения получает в четыре раза больше, чем составляют общественные затраты на обучение беднейшей части населения. |
A year later, with the Fed not having moved aggressively enough for him, Krugman divined that it needs soaring household spending to offset moribund business investment. |
Год спустя, после того как, по его мнению, ФРС действовала недостаточно агрессивно, Кругман предсказал, что необходимо повысить затраты на жилищное строительство, чтобы возместить умирающие инвестиции в бизнес. |
You're spending money on a treatment that is unsuccessful in 70 to 80% of all cases. |
70-80% на то, что ваши затраты ничего не дадут. |
However, for many low-income countries, the cost of providing the most basic public health and clinical services exceeds current government spending. |
Вместе с тем во многих странах с низким уровнем доходов затраты на самые основные виды медицинских и поликлинических услуг превышают текущий объем государственных расходов на эти нужды. |
Well, I'm saying that you might want to have a little look at Jeff Fordham's discretionary spending, 'cause I don't think he's used very much discretion. |
Возможно вам стоит пристальнее приглядеться на затраты Джеффа Фордема. Не думаю, что он придерживается отчетности. |
It's such a rare disease, it would be hard for a company to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug. |
Это такая редкая болезнь, что компании-разработчику было бы тяжело оправдать затраты сотен миллионов долларов на поиски лекарства от неё. |
During a bubble, buyers are relatively undeterred by high prices because they think that even bigger price increases will compensate them for spending too much. |
Пузырь, как правило, не пугает покупателей своими высокими ценами, так как инвесторы полагают, что еще большее повышение цен скомпенсирует все их затраты. |
Robert E. Hall applied rational expectations to Friedman's permanent income hypothesis that people base the level of their current spending on their wealth and lifetime income rather than current income. |
Роберт Холл применил рациональные ожидания к фридмановской гипотезе постоянного дохода - утверждению о том, что люди определяют текущие затраты не из текущего дохода, но из суммарного дохода за всю свою жизнь, а также унаследованного богатства. |
Social services and public assistance accounted for 51 per cent of total spending under the State budget in 2006, and 54.3 per cent in 2007. |
В 2006 году общие затраты государственного бюджета на социальную сферу и социальную поддержку населения составили 51 процент, в 2007 году этот показатель был уже равен 54,3 процентам. |
In 2010, public spending on social protection and social security for the population amounted to $13.0625 billion, or 27.6 per cent of the combined (local- and State-level) budget of Ukraine (9.6 per cent of GDP). |
Государственные затраты на социальную защиту и социальное обеспечение населения в 2010 году составили 13,0625 млрд. долл. США или 27,6 % сведенного (местных и государственного) бюджета Украины (9,6 % ВВП). |
With the US government now borrowing around 40% of every dollar it spends, a truly binding debt ceiling would immediately force the government to reduce spending radically and in a disorderly fashion. |
Сейчас правительство США занимает 40% от каждого доллара, который оно тратит, и по-настоящему ограниченный потолок долга сразу же принудит правительство снизить затраты радикально и неорганизованно. |