Moreover, some local spending took place in regions that will continue to enjoy high growth in tax revenues for the foreseeable future, thus ensuring that the debts will be serviced. |
Более того, некоторые затраты были произведены в регионах, которые будут продолжать испытывать высокий рост доходов от налогов в ближайшем будущем, таким образом гарантируя, что долги будут обслуживаться. |
The largest category of procurement spending comprised engineering and construction services (see table 2). |
Крупнейшую категорию расходов на закупки составили затраты на инженерно-технические и строительные услуги (см. таблицу 2). |
Health spending was high: the Ministry of Health had the third largest budget of all the Government ministries. |
Затраты на здравоохранение высоки, так например, из всех министерств в правительстве Министерство здравоохранения имеет третий по величине бюджет. |
Last year, our spending on HIV/AIDS programmes exceeded $40 million - a ten-fold increase over the past three years. |
В прошлом году наши затраты на программы по ВИЧ/СПИДу превысили 40 млн. долл. США, что является десятикратным увеличением за последние три года. |
Parents who have not agreed otherwise must now share the cost of travel for the purpose of spending time with their children. |
Родители, которые не договорились об ином, теперь должны разделять затраты по оплате стоимости проезда в целях проведения времени со своими детьми. |
Although Government spending was reported to have been on target during that period, the shortfall prompted the Government to make expenditure cuts. |
Хотя, по сообщениям, правительственные расходы в данный период соответствовали целевым показателям, дефицит заставил правительство сократить затраты. |
Since 1998 expenditure in this sector has increased from 22 to 29 per cent of Government spending in 2003. |
После 1998 года затраты на эту сферу увеличились с 22 до 29 процентов от общей суммы государственных расходов, выделенных на 2003 год. |
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income families in particular, adding to their burden of poverty. |
Удовлетворение спроса на транспорт предполагает высокие затраты, тесно связанные с государственными расходами, затратами в сфере предпринимательской деятельности и бюджетами семей, и влияет, в частности, на положение имеющих низкий доход семей, еще в большей степени усугубляя проблему нищеты, с которой они сталкиваются. |
PAC expenditures comprise costs of pollution treatment, pollution prevention, waste disposal, and recycling as well as spending on regulation and monitoring. |
Расходы ОСЗ включают в себя затраты на очистку, предотвращение загрязнения, удаление и рециркуляцию отходов, а также расходы на регламентирующую деятельность и мониторинг. |
Last year, our spending on HIV/AIDS programmes exceeded $40 million - a ten-fold increase over the past three years. |
В прошлом году наши затраты на программы по ВИЧ/СПИДу превысили 40 млн. долл. |
Funding gender equality, as set out in the Millennium Development Goals, would cost less than 20 per cent of military spending. |
Затраты на финансирование гендерного равенства, как указано в Целях развития тысячелетия, составят менее 20 процентов военных расходов. |
American diplomacy, therefore, did nothing to oppose EDI, and even welcomed the possibility that it might induce Europe's political elites to support more military spending, reducing the burden on the US. |
Американская дипломатия, следовательно, не противостояла ЕОИ и даже приветствовала возможность того, что ЕОИ могла убедить европейскую политическую элиту поддержать затраты на военные операции, сокращая, таким образом, нагрузку на США. |
Consumer subsidies were removed and social expenditures on education and health, for example, were drastically cut - mostly reflected in a decline in capital spending on new schools and hospitals. |
Были отменены потребительские субсидии и резко сокращены социальные затраты, например на образование и здравоохранение, - это нашло отражение в сокращении капитальных затрат на новые школы и больницы. |
The costs and spending reported below reflect those of United Nations bodies and programmes in relation to the implementation of the different programme areas and do not include costs associated with research. |
Затраты и ассигнования, о которых говорится ниже, отражают лишь расходы органов и программ Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением различных программных направлений и не включают в себя расходы, связанные с проведением научных исследований. |
Rising demand for health services and increasing costs of medicines could trigger a vicious cycle of upward pressure on public spending, poor economic performance and deteriorating standards of living which would in turn jeopardize other measures taken to improve health. |
Возрастающая потребность в услугах в области здравоохранения и растущие затраты на лекарственные препараты могут привести к созданию порочной системы роста государственных расходов, снижению экономических показателей и ухудшению уровня жизни, что в свою очередь поставит под угрозу осуществление других мер, предпринимаемых в целях улучшения здоровья людей. |
In recent years, Ukraine alone financed all the costs of dealing with the Chernobyl disaster, consistently spending 5-10% of our state budget revenues to this end. |
В последние годы Украина несла на себе все финансовые затраты, связанные с Чернобыльской катастрофой, постоянно затрачивая 5-10% государственного бюджета на эти нужды. |
Costs the parent not living with the child may have while spending time together with the child after access agreements, gives a reduction in the maintenance payment. |
Затраты, которые родитель, не проживающий вместе с ребенком, может понести, проводя время с ребенком на основании соответствующего соглашения, вычитаются из суммы алиментов. |
Whereas total social spending accounted for 51 per cent of the State budget in 2006, in the current year that figure was 54.1 per cent. |
Если в 2006 году общие затраты на социальную сферу составили 51 процент от государственного бюджета, то в текущем году этот показатель равен 54,1 процента. |
Spend analysis examined the organization's historical spending patterns (for example, spend and number of transactions per year per commodity or category, average purchase order value, and total expenditure per supplier). |
В рамках анализа расходов учитывается сложившаяся в организации практика расходования средств (например, расходы и количество сделок в год по отдельным товарам или категориям, средний стоимостной объем покупок, а также общие затраты по отдельным поставщикам). |
Whenever I need to rein in Cam's spending, I employ something that I like to call "the number dump." |
Всякий раз, когда мне нужно обуздать затраты Кэма, я применяю метод "Свалка из чисел". |
Gilead justifies the cost by outweighing the benefit of curing hepatitis C over the cost of spending double on liver transplants or temporarily treating liver diseases. |
Gilead обосновывает цену тем, что затраты на лечение гепатита C меньше, чем расходы на трансплантацию печени или лечение заболеваний печени. |
There is little "waste" to cut from domestic spending, and many areas where increases in public spending are needed. |
Существуют небольшие «излишние затраты», которые можно сократить во внутренних расходах, а также во многих областях, где необходимо увеличение государственных расходов. |
If consumers reduce their spending, producers believe that consumers are saving for additional spending later, so that production remains constant. |
Если потребители сокращают затраты, производители верят, что сбережения будут потрачены позже, поэтому уровень производства остаётся прежним. |
Participants from developing countries expressed their commitment to increasing their own spending on HIV/AIDS and suggested innovative ways in which this spending could be increased. |
Участники из развивающихся стран взяли на себя обязательство увеличить свои затраты на борьбу с ВИЧ/СПИДом и предложили новаторские пути увеличения финансовых средств. |
Such expenditure not only crowds out other public spending but, on a worldwide basis, has come to exceed spending on international development assistance. |
Такие расходы не только вытесняют другие государственные затраты, но и, во всемирном масштабе, уже превосходят расходы на международную помощь в целях развития. |