It may also happen that speed and ease of communication or other considerations may be more important for the parties than ensuring the integrity of electronic information through any particular process. |
Возможны также случаи, когда оперативность и удобство поддержания связи либо иные соображения могут быть более важными для сторон, чем обеспечение целостности электронной информации с помощью того или иного конкретного процесса. |
The speed with which they responded to resolution 1701 (2006) and the activities that their troops undertake on a daily basis have been critical in preventing a recurrence of hostilities across the Blue Line. |
Оперативность, с которой они ответили на резолюцию 1701 (2006), и ежедневные операции их войск сыграли исключительно важную роль в предотвращении возобновления военных действий вдоль «голубой линии». |
As summarized by UNODC, aspects such as the accessibility, effectiveness, speed, and quality of services delivered by formal and informal justice systems have an impact on the extent to which "fair" justice is experienced. |
По мнению УНП ООН, такие аспекты, как доступность, эффективность, оперативность и качество услуг, предоставляемых формальными и неформальными системами правосудия, влияют на степень «справедливости» отправляемого правосудия. |
The review identified a number of good practices which have helped improve the speed, predictability, planning and efficiency of humanitarian financing, such as CERF, at the global level, and the Emergency Response Funds (ERFs) and CHFs at the country level. |
Обзор выявил ряд примеров передовой практики, которая помогла повысить оперативность, предсказуемость, согласованность и эффективность финансирования гуманитарной деятельности, например, СЕРФ на глобальном уровне и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации (ЕРФ) и ОГФ на страновом уровне. |
Elements of possible solutions identified included: discharge, fresh start, speed, low cost, simplicity and flexibility, as well as the need for the support of other laws, such as tax laws, an appropriate institutional framework, and possible use of informal mechanisms. |
Составляющими возможных решений являются, в частности, освобождение от обязательств, "новый старт", оперативность, низкие затраты, простота и гибкость, а также необходимость поддержки других законов, например законодательства о налогообложении, наличие соответствующих организационных рамок и возможное использование неформальных механизмов. |
Ms. Malcorra (Chef de Cabinet) said that the unprecedented speed with which the proposal to establish UNMEER had been negotiated and approved showed that the international community understood the scale of the challenge, which no single Government or institution could meet. |
Г-жа Малькорра (руководитель аппарата) говорит, что беспрецедентная оперативность, с которой было согласовано и одобрено учреждение МООНЧРЭ, показывает, что международное сообщество понимает серьезность вызова, ответ на который не в состоянии дать ни одно государство или учреждение в одиночку. |
(c) To consider the features of an effective complaints system, including speed, simplicity, and cost-effectiveness. |
с) рассмотрения тех требований, которым должна отвечать эффективная система разбора жалоб, включая оперативность, простоту и эффективность с точки зрения затрат. |
The entry of new firms provides the necessary stimulus for adjustment, while the ability of firms to adjust, and the speed at which they do so, are a measure of their efficiency and, by extension, their competitiveness. |
Появление новых фирм дает необходимый стимул для адаптации, при этом способность фирм приспосабливаться и оперативность, с которой они это делают, являются показателем их эффективности и соответственно их конкурентоспособности. |
I should like to express my appreciation to you for the speed and objectivity of your reply and for your recognition of our willingness to cooperate with you and to take positive and meaningful measures. |
Хочу выразить Вам свою признательность за оперативность и объективность Вашего ответа, равно как и за признание Вами нашей готовности к сотрудничеству с Вами и принятию позитивных и серьезных мер. |
The speed with which both the United Nations and the Tribunal itself have fulfilled their respective roles in establishing the Tribunal and organizing its operations emphasizes the importance of the task in hand. |
З. Оперативность, с которой как Организация Объединенных Наций, так и сам Трибунал выполнили свои соответствующие функции в деле учреждения Трибунала и организации его деятельности, подчеркивает важность поставленной задачи. |
By making the latest information readily available, they had greatly enhanced the quality of the information that the centres provided and the speed with which they delivered it, thereby strengthening their role. |
Делая легкодоступной самую свежую информацию, она значительно повысила качество информации, предоставляемой центрами, и оперативность, с которой они ее поставляют, что усиливает роль центров. |
The speed with which both the Secretary-General and the Security Council acted on this important humanitarian issue reaffirms the fundamental role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. |
Та оперативность, с которой Генеральный секретарь, равно как и Совет Безопасности осуществляли свою деятельность в связи с этой важной гуманитарной проблемой, вновь подтверждает главнейшую роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности. |
In particular, I would like to highlight the extraordinary speed and efficiency with which the Council acted at the request of Albania and Italy to authorize the multinational peace operation in Albania. |
Так, я хотел бы особо выделить ту исключительную оперативность и эффективность, с которой Совет откликнулся на просьбу Албании и Италии санкционировать развертывание в Албании многонациональной миротворческой операции. |
Together they form the structure of a modern criminal system designed to ensure the independence and speed with which justice can be implemented, as well as transparency, due process and respect for fundamental rights and guarantees. |
В совокупности они образуют современную систему уголовного правосудия, имеющую цель обеспечить независимость и оперативность отправления правосудия, а также его транспарентность, соблюдение должной процедуры и уважение основных прав и гарантий. |
The efficacy and speed of the Tribunal are essential, both for protecting the rights of the accused and for bolstering the trust placed in the Tribunal by the international community. |
Эффективность и оперативность Трибунала являются важнейшими элементами, как в смысле защиты прав обвиняемых, так и в смысле укрепления доверия к Трибуналу со стороны международного сообщества. |
As expressed in the conclusions of the Group of Experts, it welcomed the speed and efficiency with which the various subsidiary groups concerned had considered the recommendations and taken them into account in order to incorporate them in the legal instruments covered by their respective jurisdictions. |
Как указывается в выводах этой Группы экспертов, он приветствовал оперативность и эффективность, с которыми различные вспомогательные группы рассмотрели эти рекомендации и приняли их во внимание в целях включения в правовые документы, относящиеся к их соответствующим сферам компетенции. |
In fact, in such industries, speed was reportedly more important than the size of a firm, and the key to success could be described as being fast and flexible in adapting to changing markets and changing customer requirements. |
Более того, в таких отраслях оперативность, согласно сообщениям, ценится больше, чем размер фирмы, а ключом к успеху можно назвать быстродействие и гибкость при адаптации к меняющимся условиям на рынках и требованиям клиентов. |
That is why Burundi welcomes the speed and the enthusiasm with which the countries of the world have formed a united front against terrorism, a new scourge that has joined the scourges of poverty and disease. |
Вот почему Бурунди приветствует ту оперативность и энтузиазм, с которыми страны мира сформировали единый фронт против терроризма, этого нового бедствия, которое добавилось к таким бедствиям, как нищета и болезни. |
Among the practical reasons cited was the speed and flexibility which a declaration would have over a treaty, since the latter could not be invoked in the most pressing situations, such as the case of a new State which had not had the time to ratify it. |
В качестве практических доводов приводились оперативность и гибкость, в большей степени свойственные декларации, чем договору, поскольку к последнему нельзя было бы прибегнуть в самых срочных ситуациях, в таких, как в случае нового государства, которое не имело времени для его ратификации. |
There is much that can be done by Governments at both ends of the process to maximize the proportion of remittances that get through and the speed and security of the process. |
Правительства с обеих сторон процесса могут многое сделать для того, чтобы увеличить долю денежных переводов, которая непосредственно поступает от отправителя к получателю, а также повысить оперативность и безопасность процесса пересылки денег. |
Just as speed is essential at the start of a peace operation, it is of no less importance at the end in order to avoid a gap between the peacekeeping operation - with its accompanying emergency, short-term humanitarian activities - and long-term reconstruction and development programmes. |
Оперативность, которая важна в начале операции в пользу мира, не менее важна и в конце, с тем чтобы избежать разрыва между операцией по поддержанию мира, которая носит чрезвычайный характер и где требуется срочная гуманитарная деятельность, и долгосрочными программами реконструкции и развития. |
In contrast to this, in 1992 the Security Council was impelled to act with the utmost speed in acceding to the demands made by the United States with regard to the Lockerbie affair. |
В противоположность этому в 1992 году Совету Безопасности пришлось проявить максимальную оперативность, чтобы выполнить требования Соединенных Штатов по делу Локерби. |
The transparency of the regulations for the issue of visas, and speed in visa delivery and in the delivery of work permits, are essential elements for making the movement of natural persons effective. |
Важнейшими условиями повышения эффективности перемещения физических лиц является прозрачность визового режима, а также оперативность выдачи виз и разрешений на работу. |
We welcome in particular the work done by the delegation of Brazil in this regard and the support of all delegations to this important resolution, as evidenced by the many sponsors and the speed with which the Assembly was able to respond to this crisis. |
Мы приветствуем, в частности, проделанную делегацией Бразилии работу в этой связи и поддержку этой важной резолюции всеми делегациями, о чем свидетельствуют большое число спонсоров и оперативность, с которой Ассамблея смогла отреагировать на этот кризис. |
Ms. Johnson-Sirleaf (President of Liberia), speaking via video link from Monrovia, said that the speed with which the Commission had begun its engagement with the Liberian Government following the country's request to be placed on its agenda was unprecedented. |
Г-жа Джонсон-Серлиф (президент Либерии), выступая по видеосвязи из Монровии, говорит, что оперативность, с которой Комиссия начала взаимодействовать с правительством Либерии после получения просьбы о включении страны в свою повестку дня, носит беспрецедентный характер. |