(c) A list of equipment available, specifying where it is kept, and the organization of facilities for its conveyance to the site of the operation; |
список имеющегося оборудования с указанием его размещения, порядка и способов его доставки к месту использования; |
The numbers and/or symbols identifying the engine type and the vehicle type must be specified; 2.2.2. drawing(s) showing the characteristics of the fuel tank and specifying the material from which it is made; |
Должны быть указаны номера и/или обозначения, характеризующие тип двигателя и тип транспортного средства; 2.2.2 чертеж(и) с характеристиками топливного бака и указанием материала, из которого он изготовлен; |
d) take account of experiences made with similar automated systems at the national as well as sub-regional levels, such as the NCTS, with a view to preparing possible alternative solutions and scenarios, specifying the benefits as well as the disadvantages of the various approaches." |
d) принять во внимание опыт, накопленный в работе с аналогичными автоматизированными системами на национальном, а также субрегиональном уровнях, например НКТС, в целях подготовки возможных альтернативных решений и сценариев с указанием преимуществ и недостатков различных подходов". |
IV. The domicile, specifying the branch offices it may have established, without prejudice to listing the branch offices in the place where they are domiciled; |
место базирования с указанием созданных отделений без ущерба для включения таких отделений в Реестр по месту их базирования; |
(c) The number of children deprived of a family environment, specifying the type of residential care institution, foster home and/or other form of alternative care that these children are placed in and measures for providing follow-up support to children who have left these institutions. |
с) число детей, лишенных семейного окружения, с указанием типа альтернативного учреждения по опеке над этими детьми (интернатное учреждение, приемная семья и/или др.) и меры по обеспечению последующей поддержки детям, покинувшим такие учреждения; |
It could also be done by designating strict liability as the standard for invoking liability, while also specifying that it is meant to include all damage foreseeable in its most generalized form and that knowledge of the extent of the potential danger is not a prerequisite of liability. |
Это может быть также сделано путем установления строгой ответственности в качестве стандарта ответственности с указанием, что она распространяется на весь ущерб, который только можно предвидеть в самой общей форме, и что знание масштабов потенциальной угрозы не является условием наступления такой ответственности. |
Recalling that new projects to be proposed for inclusion in the programme for the Second Decade should conform to the principles and criteria already adopted and be submitted to the executing agencies concerned, specifying, among other things: |
напоминая, что новые проекты, которые будут предложены для включения в программу на второе Десятилетие, должны соответствовать общепризнанным принципам и критериям и представляться соответствующим учреждениям-исполнителям с указанием, в частности: |
(a) The bill of sale of the vehicle or, in its absence, certification from the competent authority specifying the person or entity to which the vehicle was issued; |
а) документ (титул), подтверждающий право на владение автотранспортным средством, или в его отсутствие выданная компетентным органом справка с указанием физического или юридического лица, которому она выдана; |
(a) The status of negotiation of bilateral agreements with neighbouring States, including a list of meetings held with each State for that purpose, specifying the dates and locations of such meetings; |
а) состоянии переговоров по двусторонним соглашениям с сопредельными государствами, включая список совещаний, проведенных с этой целью с каждым государством, с конкретным указанием сроков и места проведения таких совещаний; |
When presenting a refrigeration unit for test, the manufacturer shall supply: - Documents describing the unit to be tested; - A technical document outlining the parameters that are most important to the functioning of the unit and specifying their allowable range; |
Представляя холодильную установку на испытания, завод-изготовитель должен передать: - документы с описанием испытываемой установки; - технический документ с кратким изложением наиболее важных параметров функционирования установки и с указанием допустимых диапазонов; |
Require that the regulation specifying [methyl bromide] treatment must have been in place at the time of the Decision in order to avoid subsequent legislation that might allow exemptions to be generated without the consent of the Parties. |
потребовать, чтобы имелся нормативный акт с указанием на обработку[бромистым метилом] к моменту принятия решения с тем, чтобы не допустить появления впоследствии законодательства, которое могло бы позволить создавать исключения без согласия Сторон . |
3.2.1.2.1. A list of the models of windscreens for which approval is sought, specifying the name of the vehicle manufacturer and the type and category of the vehicle. |
3.2.1.2.1 перечень представляемых на официальное утверждение образцов ветровых стекол с указанием наименования изготовителя транспортного средства, а также типа и категории транспортного средства, |
What remedies were there against discriminatory hiring practices, such as vacancy announcements specifying a particular gender, age or appearance, and against discriminatory clauses in employment contracts, such as a compulsory undertaking not to become pregnant? |
Какие существуют средства защиты против дискриминации при найме на работу, например при объявлении вакансии с указанием конкретного пола, возраста или внешнего вида и против дискриминационных положений в контракте на работу, например обязательство не беременеть? |
(e) A note specifying the domicile of the non-commercial legal entity, with the notary confirmed consent of the owner of the domicile or with a relevant agreement about legal use of the domicile. |
е) записка с указанием адреса некоммерческого юридического лица, в которой содержится нотариально заверенное согласие владельца занимаемого помещения или текст соответствующего соглашения о законном использовании помещения. |
The total quantity of weapons and ammunition imported or delivered to the authority during the previous year specifying the type, calibre and numbers of the items, and the declaration of the numbers of the import licences; |
общее количество оружия и боеприпасов, импортированных или поставленных органу за предыдущий год, с указанием вида, калибра и количества единиц и указанием номеров импортных лицензий; |
Annual certification from the non-party importing State specifying the intended use of the mercury or mercury compounds, including a statement that, with regard to the mercury or mercury compounds, the importing State is committed to: |
Получаемое от импортирующего государства, не являющегося Стороной, ежегодное подтверждение с указанием предполагаемого вида применения ртути или ртутных соединений, включая заявление о том, что в отношении ртути или ртутных соединений импортирующее государство обязуется обеспечить: |
Richard Feynman compared the accuracy of quantum theories - experimental predictions - to specifying the width of NorthAmerica to within one hair's breadth of accuracy. |
Ричард Фейнман сравнил точность квантовых теорий -экспериментальных предсказаний - с указанием ширины СевернойАмерики с точностью до толщины одного волоса. |
It was reported -Darrar was arrested without a warrant clearly specifying the charges against him. |
Сообщалось, что г-н ад-Даррар был задержан без предъявления ордера с указанием конкретных преступлений, в совершении которых он обвиняется. |
Instructions clearly specifying the occupational hazards and the protective measures to be taken shall be posted in a conspicuous place in accordance with directives issued by the Minister of Labour and Social Affairs. |
Инструкции с четким указанием производственных рисков и надлежащих защитных мер вывешиваются на видном месте в соответствии с распоряжениями министра труда и социальных вопросов. |
An alternative, more concise way of specifying a particular duoprism is by prefixing with numbers denoting the base polygons, for example: 3,5-duoprism for the triangular-pentagonal duoprism. |
Альтернативный путь именования - это добавление префикса с указанием числа сторон базовых многоугольников, например, 3,5-дуопризма - это треугольно-пятиугольная дуопризма. |
With reference to the transport of containers of vehicles which had undergone fumigation treatment, the Joint Meeting considered that it was necessary to include a text specifying the language to be used for particulars in the transport document/consignment note. |
Что касается перевозки фумигированных контейнеров или транспортных средств, Совместное совещание сочло необходимым включить текст с указанием языка, на котором должна делаться запись в транспортном документе/накладной. |
A record of the communication shall be kept in the duty logbook, specifying the persons contacted, their telephone number and the number of the call . |
Запись о таком контакте должна быть отражена в регистрационном журнале с указанием имен соответствующих лиц, телефонных номеров и количества произведенных звонков . |
Each project is required to provide a detailed job creation forecast-based on a business plan specifying its employment needs-which are then carefully reviewed and evaluated by PIDC prior to their recommendation of the project to us. |
По каждому проекту должен быть предоставлен подробный прогноз создания рабочих мест на основе бизнес плана с указанием потребностей в рабочей силе, которые затем тщательно рассматриваются и оцениваются корпорацией PIDC перед представлением рекомендации проекта нам. |
(a) may give notice to the receiver stating that no acknowledgement has been received and specifying a reasonable time by which the acknowledgement must be received; and |
а) может направить получателю уведомление о том, что подтверждение не было получено с указанием разумного срока, в течение которого подтверждение должно быть получено; а также |
2.2.2.2. Drawing(s) showing the characteristics of the fuel tank and specifying the material of which it is made and, in the case of a tank for specific vehicle use, characteristics of the vehicle parts used during the tests; |
2.2.2.2 чертеж(и) с характеристиками топливного бака и с указанием материала, из которого он изготовлен, а также в случае бака, предназначенного для использования на конкретном транспортном средстве, характеристики частей транспортного средства, использовавшихся в ходе испытаний. |