Английский - русский
Перевод слова Specifying
Вариант перевода Указания

Примеры в контексте "Specifying - Указания"

Примеры: Specifying - Указания
OIOS evaluation recommendations were also better in terms of specifying who would be responsible for implementation. Рекомендации, вынесенные по итогам оценок УСВН, оказались лучше и в плане указания лиц, ответственных за выполнение.
The Committee continued its practice of specifying in its concluding observations the due date for the State party's next periodic report. Комитет продолжил свою практику указания в своих заключительных замечаниях сроков представления следующего периодического доклада государства-участника.
It was further said that reference to an "authorized change" would require specifying the entity responsible for authorization. Кроме того, было отмечено, что ссылка на "санкционированное изменение" потребует указания субъекта, ответственного за санкционирование.
Random Search is also embarrassingly parallel, and additionally allows the inclusion of prior knowledge by specifying the distribution from which to sample. Случайный поиск также легко параллелизуем и, кроме того, позволяют использовать предварительные данные путём указания распределения для выборки случайных параметров.
The Ad Hoc Committee may wish to consider the appropriateness of specifying the particular responsibility of Governments as employers in this context. Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности указания конкретной ответственности правительств в качестве работодателей в этом контексте.
This can be determined case by case or by specifying certain types of plans and programmes. Это может быть определено путем индивидуального изучения или указания определенных типов планов и программ.
Introduction of agenda items in public meetings by specifying the agenda item/issue for consideration. Внесение пунктов повестки дня на обсуждение в ходе открытых заседаний путем указания пункта/вопроса для рассмотрения.
This eliminates the need for specifying the unit for the IEF for each source category individually. Это устраняет необходимость указания единицы ВФВ для каждой отдельной категории источников.
The CHAIRPERSON said that the Committee should avoid specifying an age of applicability other than that established in domestic legislation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету следует по возможности воздержаться от указания возраста, которым ограничивается применимость статьи, если он отличается от возраста, установленного внутренним законодательством.
Rather than specifying the address of the next instruction to execute, as in a direct branch, the argument specifies where the address is located. Вместо указания адреса следующей инструкции для выполнения, как это принято для прямых переходов, здесь аргумент указывает местонахождение адреса.
Whenever the code for the type of means of transport is specified, consideration needs to given to specifying the code for the associated mode of transport. В том случае, когда оговаривается код типа транспортного средства, необходимо учитывать возможность указания кода соответствующего вида транспорта.
Based on the Afghan laws in regard to specifying marital status and individuals' legal competency, the laws of the country of citizenship of individuals will be applied. Согласно афганским законам, касающимся указания семейного положения и дееспособности лиц, применяются законы страны гражданства таких лиц.
He agreed that, pending a substantive discussion on the matter, the Committee should desist from specifying a minimum age of criminal responsibility. Он согласен с тем, что до обсуждения этого вопроса по существу Комитету следует воздержаться от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности.
Lessons learned have also demonstrated the need further to strengthen accountability for delivering results in the programme of work, including by specifying the engagement of regional offices and clarifying what UNEP will deliver globally and regionally. Извлеченные уроки также продемонстрировали необходимость дальнейшего укрепления ответственности за осуществление результатов программы работы, в том числе путем указания задействованных региональных отделений и четкого определения результатов, которые будут реализованы ЮНЕП на глобальном и региональном уровне.
Text field for specifying the voyage number for sea, flight number for air or trip number for road. Поле для указания номера морского, авиационного или автомобильного рейса.
On that basis, either the footnote should be deleted entirely, or it should discredit such notions by specifying that the enacting State could not authorize a consensual extension. С учетом этого сноска либо должна быть исключена полностью, либо она обесценит эти понятия путем указания на то, что принимающее государство может не разрешать продления на основе согласия сторон.
In addition to specifying the basis of accounting, SMEs were also required to state significant accounting policies that they had applied in generating their financial statements. Помимо указания базы бухгалтерского учета МСП необходимо также заявлять о главных принципах бухгалтерского учета, которые они применяют при составлении собственных финансовых ведомостей.
He had refrained from specifying that a formal charge was made pursuant to a decision by the prosecution because in some cases a court might trigger the procedure. Он воздержался от указания на тот факт, что формальное обвинение предъявляется в соответствии с решением прокурора, поскольку в некоторых случаях процесс может быть возбужден судом.
Product-related environmental measures which address the effects of consumption externalities on the environment of the importing country by specifying product characteristics clearly fall under the ambit of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade. Природоохранные меры, касающиеся товарной продукции и направленные на устранение воздействия потребления на окружающую среду страны-импортера за счет указания товарных характеристик, безусловно, подпадают под сферу действия Соглашения ВТО о технических барьерах в торговле.
Thus far, the Committee had refrained from specifying a minimum age of criminal responsibility and he concurred with Mr. Kälin's earlier proposal to set that age at 18, unless State party legislation provided otherwise. До сих пор Комитет воздерживался от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности, и он согласен с ранее внесенным гном Келином предложением установить этот возраст на уровне 18 лет, если только иное не предусмотрено законодательством государства-участника.
In the case of the first option, the purpose of specifying a maximum amount, which would be disclosed in a registered notice, was to alert third-party secured creditors to their potential priority position. В случае первого варианта целью указания максимальной суммы, которая отражается в регистрационном заявлении, является уведомление обеспеченных кредиторов третьей стороны о занимаемом ими потенциальном приоритетном положении.
Review of both federal and State legislation on abuses against children with a view to criminalizing the same and specifying the elements thereof and the penalties therefor. Пересмотр на федеральном уровне и уровне штатов законодательства о противоправных действиях в отношении детей с целью их криминализации, указания состава соответствующих преступлений и определении наказаний за них.
Trust may be raised by clearly specifying how comments of the authorities and the public of the affected Party and the outcome of the consultations will be dealt with. Доверие может быть укреплено путем четкого указания способа рассмотрения замечаний, предоставленных органами власти и общественностью затрагиваемой Стороны, а также результатов консультаций.
The first makes reference only to the main criterion qualifying a place as the usual residence; the second makes the concept clearer by specifying the time frame. В первом случае учитывается лишь основной критерий, квалифицирующий какое-либо место в качестве места обычного жительства; во втором случае это понятие уточняется за счет указания временных рамок.
The Swiss delegation supported the Secretary-General's proposal to amend the statutes of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal with a view to clearly specifying the privileges and immunities enjoyed by the judges of both Tribunals. Делегация Швейцарии поддерживает предложение Генерального секретаря об изменении статутов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала с целью четкого указания привилегий и иммунитетов судей обоих трибуналов.