Английский - русский
Перевод слова Specifying

Перевод specifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 199)
The information holder shall inform the inquirer about the prolongation of the period within five working days by specifying the reason. Владелец информации должен оповестить заявителя о продлении сроков в течение пяти рабочих дней с указанием соответствующих причин.
The plan contained time-specific benchmarks for returning to compliance, specifying the activities which the Party expected would enable it to reach each of the benchmarks. В плане изложены конкретные по срокам контрольные целевые показатели для обеспечения возвращения в режим соблюдения с указанием мероприятий, которые, как ожидает Сторона, позволят ей выполнить каждый из контрольных целевых показателей.
3.2.1. A technical description of the Enhanced Child Restraint System, specifying the straps and other materials used together with the predicted and reproducible behaviour of load limiting devices. 3.2.1 техническое описание усовершенствованной детской удерживающей системы с характеристиками лямок и использованных материалов, а также указанием прогнозируемых и воспроизводимых параметров ограничителей нагрузки.
Location of the foot of the slope (FOS), specifying how determined (map) Местоположение подножия континентального склона (ПКС) с указанием метода определения (карта)
The Division will prepare a plan, specifying actions, actors and timetables, and will report back to the Commission in 2003 on progress in implementation. Отдел подготовит план с конкретным указанием действий, ответственных и сроков реализации и представит Комиссии доклад в 2003 году о ходе осуществления этого плана.
Больше примеров...
Указания (примеров 70)
Based on the Afghan laws in regard to specifying marital status and individuals' legal competency, the laws of the country of citizenship of individuals will be applied. Согласно афганским законам, касающимся указания семейного положения и дееспособности лиц, применяются законы страны гражданства таких лиц.
The Committee notes that the inclusion of this clause in the Staff Rules is aimed at elevating the importance of this issue in terms of specifying instances of prohibited conduct for United Nations staff. Комитет отмечает, что включение этого пункта в Правила о персонале призвано повысить значимость, придаваемую данной проблеме, посредством указания конкретных случаев поведения, недопустимого для сотрудников Организации Объединенных Наций.
On the desirability of specifying the activities falling within the scope of the present draft articles, it may be recalled that the Commission studied the matter carefully. Относительно желательности конкретного указания видов деятельности, подпадающих под сферу охвата нынешних проектов статей, следует напомнить о том, что Комиссия тщательно изучила этот вопрос.
The ICRC Commentary provides some direction, specifying that the Parties must actively search for and prosecute the accused with speed and that the necessary police action should be taken spontaneously and not merely at the request of another State. Определенные указания на этот счет даются в Комментарии МККК, где уточняется, что Стороны должны активно разыскивать обвиняемых лиц и незамедлительно предавать их суду, и что необходимые действия со стороны правоохранительных органов должны приниматься в инициативном порядке, а не только по просьбе другого государства.
Specifying values for such a metric through a CMP decision; Ь) конкретного указания значений для такого показателя с помощью решения КС/СС;
Больше примеров...
Указав (примеров 51)
Limited copies of the Resource Pack can be ordered free-of-charge by emailing and specifying the number of copies and preferred language version. Ограниченное число экземпляров Ресурсного пакета можно заказать бесплатно по электронной почте, указав количество экземпляров и предпочтительный язык.
Ensure to describe the terms of the financial support, specifying (if appropriate) where an incentive is applied, i.e. manufacturers, sales, infrastructure, etc. Обязательно описать условия предоставления финансовой поддержки, указав (в случае необходимости) области применения стимулирования, т.е. изготовителей, сбытовые организации, инфраструктуру и т.д.
The Conference of the Parties has already done so to a certain extent by specifying the United States dollar value of those negotiated contributions in the euro when approving the budget and its financing. Конференция Сторон уже в определенной мере сделала это, указав в долларах США стоимость данных взносов, объявленных в евро, при утверждении бюджета и его финансирования.
The Department of Management issued 2010 year-end closing instructions to the missions specifying certain conditions under which to create obligations, to ensure that only valid obligations are created and retained in the accounts. Департамент по вопросам управления издал для миссий инструкции по закрытию счетов в конце 2010 года, указав в них определенные условия, при которых принимаются обязательства, с тем чтобы на счетах появлялись и оставались лишь действительные обязательства.
The Committee decided to establish the Expert Group and approved the ToR, specifying that also inland transport linkages to maritime transport should be covered by the mandate of the Expert Group. Комитет решил учредить эту Группу экспертов и утвердить ПКВ, указав, что мандат Группы экспертов должен охватывать также внутренние транспортные соединения с морским транспортом.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 13)
The United States Congress passed an enabling act on March 3, 1875, specifying the requirements for the Territory of Colorado to become a state. З марта 1875 года Конгресс США принял закон, определяющий требования к территории Колорадо, которые необходимо выполнить, чтобы стать штатом.
To attain legal capacity, a non-governmental organisation must have a board and rules clearly laying down how decisions are taken, and specifying those who are authorised to represent the association. Для приобретения правоспособности неправительственная организация должна иметь совет и устав, четко излагающий порядок принятия решений и определяющий лиц, наделенных правом представлять ассоциацию.
To that end, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a bill specifying the terms of employment and working conditions for workers in this category. С этой целью министерство занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект, определяющий условия приема на работу и условия труда работников этой категории.
n. location; description of a location; (Computers) number specifying a location in a computers's memory or on a disk; (Computers) unique name or code identifying each computer and user (e.g. с. адрес, обращение, речь, выступление; ловкость, такт, обхождение, ухаживание; номер определяющий местоположение в памяти или на диске (компьют.
Alternatively, Congress may enact legislation identifying the regulatory provisions to which it objects and specifying that the agency cannot maintain an existing rule, or issue a new rule, containing those provisions. В качестве альтернативы Конгресс может принять закон, определяющий те регламентирующие положения, против которых он возражает, и указывающий, что данное ведомство не может сохранять существующую норму или издавать новую норму, содержащую вышеупомянутые положения.
Больше примеров...
Уточнения (примеров 30)
This type of operation is sufficiently marginal to be provided for by specifying the scope of application of article 14 (2). Перевозки такого рода осуществляются достаточно редко, что позволяет обеспечить их регулирование путем уточнения сферы применения пункта 2 статьи 14.
Executive summary: The aim is to interpret the exemptions in RID/ADR/ADN by specifying the relationship between the exemptions themselves and between exempted and non-exempted dangerous goods. Существо предложения: Цель настоящего документа заключается в толковании изъятий, содержащихся в МПОГ/ ДОПОГ/ВОПОГ, путем уточнения взаимосвязи между самими изъятиями, а также между освобожденными и неосвобожденными опасными грузами.
The proposal to add a paragraph 1.4.3.3 specifying that fillers of goods in bulk must comply with the provisions of Chapter 7.3 was adopted with some changes. Предложение о дополнении пункта 1.4.3.3 для уточнения того, что ответственные за наполнение массовыми грузами должны обеспечивать соблюдение положений главы 7.3, было принято с некоторыми изменениями.
With a view to specifying the deadlines for objections to the Explanatory Note and to clarifying issues concerning the applicability for containers, the secretariat, with the approval of the Chairman, issued a corrigendum to the report of the thirty-fourth session. С целью уточнения предельных сроков, устанавливаемых для представления возражений по пояснительной записке, и разъяснения вопросов, касающихся применимости контейнеров, секретариат с согласия Председателя распространил исправление к докладу о работе тридцать четвертой сессии.
Early attempts at specifying indicators tended to the former, while later developments have tended to move towards the latter. Прежде попытки уточнения показателей тяготели к первому подходу, тогда как в последнее время предпочтение отдается последнему.
Больше примеров...
Определения (примеров 67)
The purpose of the Danish Act on Scientific Ethical Committees and Biomedical Research Projects is to safeguard the physical and psychological well-being of individuals by specifying clear conditions for research undertaken on human beings. Цель Закона Дании о создании комитетов по научной этике и о проектах биомедицинских исследований заключается в защите физического и психологического благосостояния граждан путем определения четких условий проведения научных исследований над человеком.
Importance of specifying security relationships Важность определения взаимоотношений для обеспечения безопасности
The preparatory process could be enhanced by providing more and more-detailed information to all parties concerned, and by clearly specifying obligations and expectations. Подготовительный процесс может быть расширен путем предоставления всем заинтересованным сторонам большего объема и более подробной информации, а также путем точного определения обязательств и ожидаемых результатов.
She further pointed out the need to specify the characteristics of industries to be promoted, rather than specifying industries; Она также отметила необходимость определения конкретных параметров стимулируемых отраслей, а не просто самих отраслей;
This was done by the government specifying - usually in some detail - both the quantity and quality of the services it required, and by both parties agreeing upon the price of the services concerned when concluding the contract. Это делается посредством определения правительством (обычно в достаточно детализированной форме) как количества, так и качества требуемых услуг, а также посредством согласования обеими сторонами цены соответствующих услуг при заключении контракта.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 31)
This process of specifying priorities as well as defining mandates and roles should be an important part of continued work on the Agenda. Этот процесс конкретизации приоритетов, равно как и определения мандатов и ролей, должен стать важным направлением продолжения работы над Повесткой дня.
Furthermore, the UN/CEFACT Modelling Methodology provides an industry recognized methodology and UML profile for specifying an incremental construction of business processes and information models. Кроме того, методология моделирования СЕФАКТ ООН воплощает в себе признанные отраслевыми кругами методы и УЯМ, модуль для конкретизации процесса инкрементального построения деловых операций и информационных моделей.
The Working Group continued its discussions with the aim of specifying the issues to be addressed to further facilitate the work of the Special Rapporteur. Рабочая группа продолжила свои обсуждения в целях конкретизации вопросов, подлежащих рассмотрению, с тем чтобы облегчить работу Специального докладчика.
It was important to recall that the formulation of article 7 of the Rome Statute had greatly contributed to specifying and defining crimes against humanity and that the agreement to that provision, and indeed the establishment of the International Criminal Court, were major achievements. Важно вспомнить, что формулировка статьи 7 Римского статута значительно способствовала конкретизации и определению преступлений против человечности и что важным достижением является согласие с этим положением и само учреждение Международного уголовного суда.
In addition to specifying areas of cooperation and confirming Bosnia and Herzegovina's territorial integrity, it envisages high-level bilateral visits of the Bosnia and Herzegovina joint Presidency to Belgrade and of President Boris Tadic to this year's commemoration of the genocide in Srebrenica. Помимо конкретизации областей сотрудничества и подтверждения территориальной целостности Боснии и Герцеговины, она предусматривает двусторонние визиты высокого уровня совместного Президиума Боснии и Герцеговины в Белград и президента Бориса Тадича на намеченное на этот год мероприятие в ознаменование геноцида в Сребренице.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 28)
The Government of New Caledonia has acknowledged this fact, while specifying that the immigration included highly qualified labour, as well as technicians and managers not available in the domestic labour force. Правительство Новой Каледонии признало этот факт, уточнив, что иммиграция включает высококвалифицированных работников, а также технических специалистов и управленцев, которых на внутреннем рынке рабочей силы нет.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should opt for that solution, specifying that the bodies envisaged in paragraph 3, as amended, were entitled to submit material, both orally and in writing. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает остановиться на этом решении, уточнив, что органы, перечисленные в видоизмененном пункте 3, будут иметь право представлять материалы в устном или письменном виде.
The UNPROFOR Force Commander developed a concept for the use of air power within these parameters, specifying the particular criteria which would trigger its use in given situations. Командующий силами СООНО разработал концепцию применения военно-воздушных сил с учетом этих параметров, уточнив критерии их использования в тех или иных конкретных ситуациях.
The delegation could perhaps fill the gap by specifying whether such killings had been investigated and whether those responsible had been prosecuted and convicted. Делегация могла бы восполнить этот пробел, уточнив, проводились ли по фактам убийств расследования и были ли привлечены к ответственности и осуждены виновные.
It was nonetheless decided to bring the definition into line with those contained in the UN Model Regulations and the IAEA Regulations, while specifying that the outer dimensions should be length, width and height, excluding for example the use of diagonal measurements. Тем не менее Совещание решило привести определение этого термина в соответствие с определениями, содержащимися в Типовых правилах ООН и Правилах МАГАТЭ, уточнив, что наружными габаритами являются длина, ширина и высота, исключая, например, размер по диагонали.
Больше примеров...
Определение (примеров 40)
limits; specifying value limits on input ограничения; определение ограничений значений при вводе
A key innovation was the introduction of behavior specified as a mathematical function to express what an Actor does when it processes a message, including specifying a new behavior to process the next message that arrives. Основным новшеством модели акторов было введение понятия поведения, определённого как математическая функция, выражающая действия актора, когда он обрабатывает сообщения, включая определение нового поведения на обработку следующего поступившего сообщения.
In addition, the Nordic countries suggested that the concepts of "best available technology" and "best environmental practices", introduced by the 1992 ECE Convention in specifying the duties of riparian States, should be included in the draft articles. Страны Северной Европы также предлагают включить в проекты статей такие понятия, как "наилучшая имеющаяся технология" и "наилучшая практика в области окружающей среды", введенные Конвенцией ЕЭК 1992 года в определение обязанностей прибрежных государств.
Only a strict definition of an objection, specifying exactly its effects, would remove all ambiguity with regard to the admissibility of an objection which might have other effects. Только строгое определение возражения с указанием конкретно его последствий позволит устранить любую двусмысленность в отношении приемлемости возражения, которое может иметь иные последствия.
The substantive minimum requirements such as channelling of liability, designating liability without proof of fault, specifying minimum conditions, limitations or exceptions for such liability, establishing arrangements for financial guarantees or securities to cover liability are addressed within the framework of draft principle 4. Основные минимальные требования, такие, как возложение ответственности, определение ответственных без доказывания вины, конкретное указание минимальных условий, ограничений или изъятий, применимых к такой ответственности, заключение соглашений о финансовых или страховых гарантиях для покрытия ответственности, рассматриваются в рамках принципа 4.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 30)
This assertion must be qualified, however, by specifying in which cases these foreigners were mercenaries. Вместе с тем необходимо уточнить, в каких случаях такие иностранцы являлись наемниками.
Ms. Rinaldi (Secretariat) suggested specifying that States should take measures to ensure that children were not stateless. Секретариат предлагает уточнить, что государствам следует принимать меры к тому, чтобы гарантировать, что дети не являются апатридами.
4.13 New amendments to the Law on Seimas Elections and to the Law on Presidential Elections were adopted in May and July 2004 respectively, with the aim of specifying the constitutional provisions and lessening the sanctions applicable following impeachment proceedings. 4.13 Соответственно в мае и июле 2004 года были приняты новые поправки в Закон о выборах в Сейм и в Закон о выборах Президента с целью уточнить конституционные положения и уменьшить санкции, применимые вследствие процедуры импичмента.
Ms. LADGHAM (Tunisia), who failed to see how a regional organization could be a watercourse State, proposed specifying that it was for the purposes of the Convention that such an organization could be considered a watercourse State. Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) говорит, что она плохо представляет себе, каким образом региональная организация может являться государством водотока, и предлагает уточнить, что для целей Конвенции такая организация может рассматриваться как государство водотока.
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
Больше примеров...
Указывая (примеров 17)
The secretariat will report all such cases to the Executive Board specifying the amount in United States dollars, the assisted country to which it relates, and the explanation of overexpenditures. Секретариат будет информировать Исполнительный совет обо всех подобных случаях, указывая сумму в долларах США, страну-получателя помощи, к которой она относится, и причины перерасхода.
A State Party may decide to apply this Convention to its warships or other vessels described in paragraph 4, in which case it shall notify the Secretary-General thereof specifying the terms and conditions of such application. Государство-участник может принять решение применять настоящую Конвенцию к своим военным кораблям и другим судам, указанным в пункте 4, и в таком случае уведомляет об этом Генерального секретаря, указывая условия такого применения».
The guaranteeing association shall fix the period of validity of the TIR Carnet by specifying a final date of validity after which the Carnet may not be presented for acceptance at the Customs office of departure. Гарантийное объединение устанавливает срок действия книжки МДП, указывая дату его окончания, после которой книжка МДП не может быть представлена в таможню места отправления для таможенного оформления.
The Secretary-General shall promptly acknowledge by letter to the coastal State the receipt of its submission and attachments and annexes thereto, specifying the date of receipt. Письмом в адрес прибрежного государства Генеральный секретарь оперативно подтверждает получение сделанного этим государством представления и добавлений и приложений к нему, указывая там дату их получения.
UNCDF would tailor its standard performance-based grant agreements with MFIs, specifying key targets that MFIs must meet in order to continue receiving funding. ФКРООН будет корректировать свои стандартные основанные на результатах работы соглашения о предоставлении субсидий учреждениям сферы микрофинансирования, конкретно указывая в них ключевые целевые показатели, которые эти учреждения должны достичь для продолжения финансирования.
Больше примеров...
Спецификации (примеров 19)
In parallel with the calibration, improved methods are needed for calculating event locations and depths and for specifying the associated uncertainty. Параллельно с калибровкой нужны усовершенствованные методы расчета местоположений и глубин явлений и спецификации соответствующей неопределенности.
Assigning these rankings was an attempt at specifying an a priori model. Присвоение этих рангов являлось попыткой спецификации исходной модели.
This Directive can limit the use of force by specifying weapon types prohibited from use or may limit the Collateral Damage that is acceptable before higher authority is required. Эта директива может ограничивать использование сил за счет спецификации оружейных типов, запрещаемых к применению, или может ограничивать сопутствующий ущерб, рассматриваемый в качестве приемлемого, прежде чем возникает необходимость обращения к более высокой инстанции.
effects either through case-by-case examination or by specifying types of plans and programmes or by combining both approaches. статьи 6, значительное воздействие на окружающую среду либо путем индивидуального изучения, либо путем спецификации типов планов и программ, либо путем сочетания обоих подходов.
In doing so, they are also specifying the product. При этом они также устанавливают спецификации конкретного продукта.
Больше примеров...
Указать (примеров 24)
The option of specifying, in the notification, a date on which it would take effect was therefore preferable. Поэтому целесообразно указать в уведомлении дату его вступления в силу.
Specifying permanent & X-Server; s Как указать программе на постоянные Х- серверы
Please indicate which body is responsible for coordinating and monitoring the implementation of the Optional Protocol, specifying its allocated budget. Просьба указать, какой орган несет ответственность за координацию и мониторинг осуществления Факультативного протокола, а также уточнить объем выделяемых ему бюджетных средств.
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы.
You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds Введите угол в часах. Его можно указать как целое или действительное число, или в виде часов, минут и секунд, разделённых пробелами или двоеточием.
Больше примеров...
Указание (примеров 25)
He was reluctant to make any further changes; for example, specifying that the conciliation had been reached through "conduct" could give rise to other problems. Он не хотел бы вносить какие-либо дополнительные изменения; например, указание на то, что мировое соглашение было достигнуто путем "проведения" согла-сительной процедуры, что может вызвать другие проблемы.
Specifying a particular value of claims may not be an optimal drafting technique as the value of currencies change, possibly necessitating amendment of the law. Указание конкретного объема требований, по-видимому, не является оптимальным редакционным решением, поскольку стоимость валют подвержена изменениям, что может потребовать внесения поправок в законодательство.
Specifying religion or ethnic origin on identity cards and the establishment of different categories of citizenship may result in discrimination, stigmatization or the denial of certain rights. Указание в удостоверениях личности сведений о вероисповедании или этнической принадлежности и установление различных категорий гражданства могут повлечь за собой дискриминацию, нетерпимость или нарушение определенных прав.
Additionally, specifying a maximum number of years of experience does not appear to serve any purpose. Кроме этого, указание на необходимость конкретного максимального срока выслуги лет у кандидата, как представляется, не приносит какой-либо пользы.
The representative of Sweden asked that the texts adopted by the Joint Meeting should be brought into line with the requirements of the IMDG Code, by specifying in the marking, where necessary, the class or classes of the dangerous goods. Представитель Швеции высказал просьбу о том, чтобы привести тексты, принятые Совместным совещанием, в соответствие с требованиями кодекса МКМПОГ, уточнив в этих текстах, что, в случае необходимости, маркировка должна содержать указание класса или классов опасных грузов.
Больше примеров...
Указывающий (примеров 11)
Code specifying the size and type of equipment. Код, указывающий на габариты и тип оборудования.
Code specifying the unit of measurement. Код, указывающий на единицу измерения.
A specific quality or quantity assigned to an attribute (e.g. "leading light", the limiting angles, the code specifying the light's colour - see attribute). Конкретные качественные или количественные характеристики, придаваемые атрибуту (например, "створный огонь", ограничительные углы, код, указывающий цвет светового сигнала - см. атрибут).
Code specifying the language name. Код, указывающий на название языка.
Code specifying a postal zone or address. Address.Postcode.Identifier Индекс, указывающий почтовую зону или адрес.
Больше примеров...