Английский - русский
Перевод слова Specifying

Перевод specifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 199)
You can make transfers to Ukraine according to details of foreign currency current or card accounts, specifying details of the receiving bank. Вы можете осуществить переводы в Украину на реквизиты валютных текущих или карточных счетов с указанием реквизитов банка-получателя.
The main verb that should be used here is "to have access" to another person, without distinction of gender and specifying violence as the means used. Основной глагол, который следовало бы использовать в этом случае, - это глагол "овладеть" телом другого лица без различия по признаку пола и с указанием фактора насилия.
Local police are required to submit to IPTF stations a weekly schedule specifying the number of planned checkpoints as well as their position, time, duration and purpose. От местных полицейских отделений требуется представлять на участки СМПС недельный график с конкретным указанием числа запланированных контрольно-пропускных пунктов, а также их расположения, времени установки, продолжительности и цели деятельности.
Only a strict definition of an objection, specifying exactly its effects, would remove all ambiguity with regard to the admissibility of an objection which might have other effects. Только строгое определение возражения с указанием конкретно его последствий позволит устранить любую двусмысленность в отношении приемлемости возражения, которое может иметь иные последствия.
The second option was to elect officers at the present session specifying both the functions of officers and the election procedure. Второй вариант заключается в избрании должностных лиц на нынешней сессии с конкретным указанием функций должностных лиц и процедуры выборов.
Больше примеров...
Указания (примеров 70)
Random Search is also embarrassingly parallel, and additionally allows the inclusion of prior knowledge by specifying the distribution from which to sample. Случайный поиск также легко параллелизуем и, кроме того, позволяют использовать предварительные данные путём указания распределения для выборки случайных параметров.
Whenever the code for the type of means of transport is specified, consideration needs to given to specifying the code for the associated mode of transport. В том случае, когда оговаривается код типа транспортного средства, необходимо учитывать возможность указания кода соответствующего вида транспорта.
Based on the Afghan laws in regard to specifying marital status and individuals' legal competency, the laws of the country of citizenship of individuals will be applied. Согласно афганским законам, касающимся указания семейного положения и дееспособности лиц, применяются законы страны гражданства таких лиц.
The weakness in the legislation lied in specifying how the information should be disseminated and how the public should be informed about the potential risk or danger to human health or the environment. Недостатком законодательства является отсутствие указания на то, каким образом следует распространять эту информацию и информировать общественность о потенциальном риске или опасности для здоровья человека или окружающей среды.
Should the purpose of the transfer be circumscribed by specifying the intended 'use' of the pollutant once it reaches its destination? Ь) Должна ли цель переноса очерчиваться путем конкретного указания предполагаемого "использования" загрязнителя после того, как он достигнет конечной точки?
Больше примеров...
Указав (примеров 51)
Mexico replied in the affirmative, specifying, however, that there was an arrangement for only one boundary aquifer. Мексика ответила утвердительно, указав, однако, на то, что существует договоренность в отношении только одного трансграничного водоносного горизонта.
By paragraph 3 of resolution 84 (1950), the Security Council did not establish the unified command as a subsidiary organ under its control, but merely recommended the creation of such a command, specifying that it be under the authority of the United States. Пунктом З резолюции 84 (1950) Совет Безопасности не учреждал объединенного командования в качестве вспомогательного органа под его руководством, а лишь рекомендовал создать такое командование, указав, что оно будет действовать под руководством Соединенных Штатов Америки.
This is another issue of admissibility that you should cover in your original complaint, describing any claims you have made and specifying the body to which you applied, the date and the outcome. Имеется еще вопрос приемлемости, на который вы должны ответить в вашей первоначальной жалобе, изложив любые жалобы, которые вы подали, и указав органы, в которые вы обратились, даты и результаты .
The buyer gave notice about the lack of conformity specifying the nature of the lack within a reasonable time and declared the contract avoided (art. 49(1) CISG) in time (Art. 49(2) CISG). Покупатель направил уведомление о несоответствии товара, указав характер такого несоответствия в течение разумного срока и своевременно (статья 49(2) КМКПТ) заявил о расторжении договора (статья 49(1) КМКПТ).
Specifying a concentration could exempt mixtures containing only small amounts of unintentionally-produced BDE-99. Указав конкретную концентрацию, можно было бы отсечь смеси, содержащие лишь незначительные количества БДЭ99, случайно образовавшиеся в процессе производства.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 13)
The United States Congress passed an enabling act on March 3, 1875, specifying the requirements for the Territory of Colorado to become a state. З марта 1875 года Конгресс США принял закон, определяющий требования к территории Колорадо, которые необходимо выполнить, чтобы стать штатом.
To attain legal capacity, a non-governmental organisation must have a board and rules clearly laying down how decisions are taken, and specifying those who are authorised to represent the association. Для приобретения правоспособности неправительственная организация должна иметь совет и устав, четко излагающий порядок принятия решений и определяющий лиц, наделенных правом представлять ассоциацию.
To that end, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a bill specifying the terms of employment and working conditions for workers in this category. С этой целью министерство занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект, определяющий условия приема на работу и условия труда работников этой категории.
If you want to specify the order of the tracks, create an m3u file specifying the order in the folder. Если требуется задать порядок дорожек, создайте файл m3u, определяющий этот порядок в папке.
The code specifying the channel or manner in which a universal communication can be made, such as telephone or e-mail. Код, конкретно определяющий канал или способ универсальной связи, такой, как телефонная связь или электронная почта
Больше примеров...
Уточнения (примеров 30)
The proposal to add a paragraph 1.4.3.3 specifying that fillers of goods in bulk must comply with the provisions of Chapter 7.3 was adopted with some changes. Предложение о дополнении пункта 1.4.3.3 для уточнения того, что ответственные за наполнение массовыми грузами должны обеспечивать соблюдение положений главы 7.3, было принято с некоторыми изменениями.
The Joint Meeting agreed to define clearly what was meant by proper shipping name, and gave a working group the task of specifying the link with section 3.1.2. Совместное совещание решило четко определить, что означает термин "надлежащее отгрузочное наименование", и поручило рабочей группе задачу уточнения связи с разделом 3.1.2.
Of critical importance is paragraph 42.6 of the OECD Commentary, which widens the definition of "permanent establishment" by specifying that no physical presence is required to establish a permanent establishment. Решающее значение имеет пункт 42.6 Комментария ОЭСР, который расширяет определение «постоянного представительства» за счет уточнения, что для обеспечения постоянного представительства не требуется физическое присутствие.
Further, the Organization should consider specifying that staff members are regarded as locally recruited if they were recruited within the area or country of the duty station as applicable. Кроме того, Организации следует подумать о внесении уточнения, согласно которому сотрудники считаются набираемыми на местной основе в том случае, если их набор производится в пределах района или страны расположения места службы, в зависимости от конкретного случая.
An amendment to article 9 of the Constitution specifying more closely the inviolability of the home, the confidentiality of correspondence and the protection of personal data Изменение статьи 9 Конституции с целью уточнения принципа обеспечения неприкосновенности жилища, тайны корреспонденции и защиты данных личного характера.
Больше примеров...
Определения (примеров 67)
It also outlines a strategy for harmonizing economic growth objectives with environmental protection and for specifying priorities and enabling conditions that can be adapted to each government's situation. Кроме того, в нем излагается стратегия согласования целей экономического роста с потребностями охраны окружающей среды и определения приоритетных задач и благоприятных условий, которые могут быть приспособлены к ситуации каждого правительства.
The Board recommends that the administration continue to enhance its monitoring of oversight bodies' recommendations by specifying time frames for the implementation of such recommendations. Комиссия рекомендует администрации продолжать усиливать контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов путем определения сроков выполнения таких рекомендаций.
Specifying the process of monitoring children's institutions - building a database on children's institutions, drawing up a better questionnaire, involving relevant professionals, etc.; определения процесса мониторинга деятельности детских учреждений - создания базы данных детских учреждений, составления более качественного вопросника с привлечением специалистов соответствующей квалификации и т.д.;
In addition to specifying a maximum ambient concentration, NAAQS included descriptions of monitoring and statistical methods used to determine whether an area is in compliance with the standard. Наряду с указанием максимальных концентраций в окружающем воздухе в НСКОВ включены описания процедур мониторинга и статистических методов, применяемых в целях определения соблюдения стандартов в данном районе.
The objective of the consultation was to agree on a global framework specifying content, the data acquisition process, data format, core definitions and classifications. Цель встречи заключалась в том, чтобы согласовать глобальные рамки, определяющие объем, процесс сбора данных, формат данных, основные определения и классификацию.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 31)
Incentivizing, and better specifying, accountability and transparency создания стимулов и конкретизации принципов подотчетности и гласности;
The field of social development should move from unbounded discussions to productive ideas by specifying key theoretical linkages, building evidence and then making strategic choices regarding policy. Необходимо перевести социальное развитие из плоскости неограниченных дискуссий в плоскость продуктивных идей посредством конкретизации основных теоретических звеньев, накопления фактического материала и затем принятия стратегических решений в отношении политики.
Concerted action plans as required under the Water Convention and river basin management plans are an important basis for specifying information needs for monitoring and assessment. Важной основой конкретизации потребностей в информации для мониторинга и оценки служат согласованные планы действий, предусмотренные Конвенцией по водам, и планы управления речными бассейнами.
The Working Group agreed on the importance of formulating clear definitions and principles associated with "coordination" and "statistical training" as the basis for specifying objectives and expected results of any strategy to improve the regional coordination of statistical training. Рабочая группа согласилась с важностью формулирования четких определений и принципов, связанных с «координацией» и «статистической подготовкой», как основы для конкретизации целей и ожидаемых результатов любой стратегии, направленной на улучшение региональной координации статистической подготовки.
(b) Specifying the powers of the High Court in relation to the hearing of proceedings instituted pursuant to this Article; and Ь) конкретизации полномочий Высокого суда в отношении заслушивания дел, возбужденных в соответствии с этой статьей; и
Больше примеров...
Уточнив (примеров 28)
It invites the State party to report to it fully on this question in its next report by specifying to what extent indigenous peoples have been consulted during this process. Он предлагает государству-участнику представить ему полные сведения по этому вопросу в своем следующем докладе, уточнив, в какой мере в ходе этого процесса проводились консультации с коренными народами.
The representative of Sweden asked that the texts adopted by the Joint Meeting should be brought into line with the requirements of the IMDG Code, by specifying in the marking, where necessary, the class or classes of the dangerous goods. Представитель Швеции высказал просьбу о том, чтобы привести тексты, принятые Совместным совещанием, в соответствие с требованиями кодекса МКМПОГ, уточнив в этих текстах, что, в случае необходимости, маркировка должна содержать указание класса или классов опасных грузов.
Mr. Brekke and Mr. Croker then provided the Commission with an overview of the meeting, specifying that their participation, as well as that of the Chairperson, had been in their personal capacities. Затем г-н Брекке и г-н Кроукер рассказали Комиссии об этом совещании, уточнив, что они, равно как и Председатель, участвовали в нем в личном качестве.
The Deputy Minister of Public Safety refuted the allegations concerning the presence in the pagodas of false bonzes belonging to the security services, while specifying that all citizens must be supervised. Заместитель министра государственной безопасности опроверг утверждения о присутствии в пагодах сотрудников Службы безопасности, выдающих себя за монахов, уточнив, что все граждане подлежат контролю.
Peru indicated partial compliance with paragraphs 1 (a)-(e) of article 9 and reported the need for specific technical assistance, specifying that no such assistance was being received. Перу сообщила о соблюдении подпунктов 1 (а) - (е) статьи 9 и указала на потребность в конкретной технической помощи, уточнив при этом, что такая помощь в настоящее время ей не оказывается.
Больше примеров...
Определение (примеров 40)
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод.
(c) Specifying personnel requirements с) Определение профессиональных требований
The SWOT analysis involves specifying the objective of the business project and identifying the internal and external factors that are favourable or unfavourable to achieving that objective. Анализ ПНВУ предусматривает спецификацию цели бизнес-проекта и определение внутренних и внешних факторов, положительно или отрицательно влияющих на достижение этой цели.
The law had taken effect on 11 July 2003 It defined discriminatory social practices clearly, specifying the persons who were most vulnerable, and contained specific provisions for women, indigenous peoples, persons with disabilities, children and older persons. Этот закон, который вступил в силу 11 июля 2003 года, содержит четкое определение дискриминационной общественной практики, уточняя те группы лиц, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и предусматривает принятие конкретных мер в поддержку женщин, коренного населения, инвалидов, детей и престарелых людей.
For universal jurisdiction to be exercised effectively, States required not only legislation providing a clear definition of the principle and specifying the penalties to be imposed and the procedure to be followed, but also the willingness to exercise universal jurisdiction without political motivation. Ради эффективного осуществления универсальной юрисдикции от государств требуется не только иметь законодательство, содержащее четкое определение этого принципа и предусматривающее соответствующие меры наказания и процедуры, но и быть готовыми осуществлять универсальную юрисдикцию без политической мотивации.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 30)
If a decision is taken to proceed with a convention, other changes would likely be necessary on second reading, including specifying the relationship of the convention to other agreements and arrangements, and relations with non-parties. "Если будет принято решение приступить к разработке конвенции, при втором чтении, вероятно, понадобится внести другие изменения, в том числе уточнить отношение конвенции с другими соглашениями и договоренностями, а также отношения неучастников".
The text of Chapter 6.6 of the United Nations Model Regulations was adopted for RID/ADR with an amendment in paragraph 6.6.5.1.1 specifying, as in paragraphs 6.1.5.1.1 and 6.5.4.1.1 of Chapters 6.1 and 6.5, that the design type must be approved by the competent authority. Текст главы 6.6 Типовых правил ООН был принят для МПОГ/ДОПОГ с внесением в пункт 6.6.5.1.1 изменения, направленного на то, чтобы, как и в пунктах 6.1.5.1.1 и 6.5.4.1.1 глав 6.1 и 6.5, уточнить, что тип конструкции должен быть утвержден компетентным органом.
Secondly, a paragraph 4 was added to article 23 specifying that the withdrawal of reservations (and of objections) should be made in writing. во-вторых, к статье 23 был добавлен пункт 4 с целью уточнить, что снятие оговорок (и возражений) должно делаться в письменной форме.
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
The geological report, on the basis of an analysis of all the available data, proposed a longitudinal section, specifying the distribution of the various flysch deposits and breccia along the route. в геологическом отчете на основании анализа всех имеющихся данных предлагается выполнить продольное сечение, чтобы уточнить, как распределяются флишевые отложения и брекчии по всей длине маршрута туннеля;
Больше примеров...
Указывая (примеров 17)
The guaranteeing association shall fix the period of validity of the TIR Carnet by specifying a final date of validity after which the Carnet may not be presented for acceptance at the Customs office of departure. Гарантийное объединение устанавливает срок действия книжки МДП, указывая дату его окончания, после которой книжка МДП не может быть представлена в таможню места отправления для таможенного оформления.
When a Rule has been adopted the Secretary-General shall so notify as soon as possible all the Contracting Parties, specifying which Contracting Parties have objected and in respect of which the Rule shall not enter into force. После принятия Правила Генеральный секретарь уведомляет об этом, по возможности в кратчайшие сроки, все Договаривающиеся стороны, указывая, какие из Договаривающихся сторон выразили свое несогласие и в отношении каких из них это Правило не вступает в силу.
Without a GUI builder, a GUI must be built by manually specifying each widget's parameters in source-code, with no visual feedback until the program is run. Без GUI-конструктора графический интерфейс пользователя должен быть создан вручную, указывая параметры каждого элемента интерфейса в исходном коде без визуальной обратной связи до запуска программы.
Whenever the Committee is not satisfied that the information provided by a State party is adequate for a meaningful assessment of progress achieved and difficulties encountered, it should request supplementary information, specifying as necessary the precise issues or questions it would like the State party to address. В тех случаях, когда Комитет не считает, что информации, представленной государством-участником, достаточно для обоснованной оценки достигнутого прогресса и имеющихся трудностей, ему следует запросить дополнительную информацию, указывая при необходимости конкретные проблемы или вопросы, которые он рекомендовал бы затронуть государству-участнику.
Data elements are exchanged between the devices of the users either via the intermediate devices by indicating the feature of the communication session or by using different variants for specifying addresses in the data packets of the communication session. Обмен данными осуществляют между устройствами пользователей или через промежуточные устройства, указывая признак сеанса связи и используя различные варианты указания адресов в пакетах данных сеанса связи.
Больше примеров...
Спецификации (примеров 19)
The memoranda provide for an important tool in identifying, specifying and categorising of various potential dual-use commodities. Указанные меморандумы стали важным инструментом в деле выявления, спецификации и категоризации различных товаров, потенциально имеющих двойное назначение.
Information documents from the manufacturer, properly specifying the type being approved; информационные документы, представленные заводом-изготовителем и содержащие надлежащие спецификации официально утверждаемого типа;
After determining and specifying the kinds of data required a decision must be taken on the qualifications needed for the price collectors who will be engaged in gathering the data. После определения и спецификации видов требуемых данных необходимо принять решение о том, каким должен быть уровень квалификации регистраторов, которые будут заниматься сбором этих данных.
In doing so, they are also specifying the product. При этом они также устанавливают спецификации конкретного продукта.
However changing locales after start-up may mean additional server loads (querying more than once) and this should be taken into account when specifying. Однако изменение локалей после запуска может приводить к дополнительной нагрузке на сервер (запрос делается более одного раза), и это необходимо учитывать при создании спецификации.
Больше примеров...
Указать (примеров 24)
Please provide example of cases where such a decision was taken by the Minister of Home Affairs, specifying in detail the grounds for this decision. Просьба привести примеры случаев, в которых такое решение принималось министром внутренних дел, и подробно указать обоснование такого решения.
At this screen, you can hit Enter to begin the boot process with the default boot options, or boot the Installation CD with custom boot options by specifying a kernel followed by boot options and then hitting Enter. Должно появиться загрузочное приглашение. На этом экране можно просто нажать ENTER, чтобы запустить процесс загрузки с параметрами по умолчанию, или загрузить установочный диск по-своему: указать ядро, потом загрузочные параметры, а затем нажать ENTER.
Specifying permanent & X-Server; s Как указать программе на постоянные Х- серверы
Please indicate which body is responsible for coordinating and monitoring the implementation of the Optional Protocol, specifying its allocated budget. Просьба указать, какой орган несет ответственность за координацию и мониторинг осуществления Факультативного протокола, а также уточнить объем выделяемых ему бюджетных средств.
He also suggested that the point could be covered by specifying that a State must clarify its position within a certain period of time. Он отметил также, что этот момент может быть охвачен, если указать, что государство обязано уточнить свою позицию в течение определенного периода времени.
Больше примеров...
Указание (примеров 25)
Specifying the objectives of particular categories will make their added value easier to understand; Указание задач конкретных видов оценок поможет лучше понять их особую ценность;
(b) Specifying the duration of such flights (including whether they are intended to be "return" journeys); Ь) указание продолжительности таких полетов (в том числе указание того, планируются ли они в качестве рейсов туда и обратно);
For rail possible amendments include further specifying the activities and processes (e.g. arrival/departure, shunting (loose, by gravity,...),...). Для железнодорожного транспорта возможные поправки включают дополнительное указание действий и процедур (например, прибытие/отправление, сортировка (сыпучих грузов, самотеком...)...);
Additionally, specifying a maximum number of years of experience does not appear to serve any purpose. Кроме этого, указание на необходимость конкретного максимального срока выслуги лет у кандидата, как представляется, не приносит какой-либо пользы.
Defining basic requirements that such an independent body should fulfil, and in particular specifying which bodies would not be suitable to perform article 66 functions, was considered important for those States. Было сочтено, что для этих государств будут важными перечисление базовых требований, которым должен отвечать такой независимый орган, и, в частности, конкретное указание на то, на какие органы возложение предусмотренных статьей 66 функций было бы неуместным.
Больше примеров...
Указывающий (примеров 11)
The character specifying the end of a tag. See the information for the attribute separator for details. Символ, указывающий на конец тега. Для подробностей смотрите подсказку к разделителю атрибутов.
Code specifying the unit of measurement. Код, указывающий на единицу измерения.
Alternatively, Congress may enact legislation identifying the regulatory provisions to which it objects and specifying that the agency cannot maintain an existing rule, or issue a new rule, containing those provisions. В качестве альтернативы Конгресс может принять закон, определяющий те регламентирующие положения, против которых он возражает, и указывающий, что данное ведомство не может сохранять существующую норму или издавать новую норму, содержащую вышеупомянутые положения.
The character specifying the end of an attribute Символ, указывающий на окончание атрибута
Code specifying the language name. Код, указывающий на название языка.
Больше примеров...