Английский - русский
Перевод слова Specifying

Перевод specifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 199)
Otherwise - given the general situation, which was not peaceful - they needed for security reasons to apply to the Government for a pass, specifying where and for what purpose they wanted to move. В иных случаях - учитывая общую ситуацию, которую нельзя считать мирной, - по соображениям безопасности им необходимо подать заявку в государственные органы для получения пропуска с указанием места и цели переезда.
In response to the article 34 notification, Saudi Aramco provided a schedule specifying gross salary costs, temporary allowances and other bonuses paid to Saudi Aramco employees from 1989 to 1992. В ответ на уведомление по статье 34 "Сауди Арамко" представила ведомость с указанием валовых расходов на заработную плату, временные надбавки и другие пособия, выплачивавшиеся сотрудникам "Сауди Арамко", в период с 1989 года по 1992 год.
Where appropriate, lists of geographical coordinates of points, specifying the geodetic datum, may be substituted for such outer limit lines or lines of delimitation. Там, где это уместно, такие линии внешних границ или делимитационные линии могут быть заменены перечнями географических координат точек с указанием основных исходных геодезических данных.
The table specifying the amounts of the monthly care benefits is included in the Annex. Таблица с точным указанием размеров ежемесячно выплачиваемых пособий по уходу содержится в приложении.
An alternative, more concise way of specifying a particular duoprism is by prefixing with numbers denoting the base polygons, for example: 3,5-duoprism for the triangular-pentagonal duoprism. Альтернативный путь именования - это добавление префикса с указанием числа сторон базовых многоугольников, например, 3,5-дуопризма - это треугольно-пятиугольная дуопризма.
Больше примеров...
Указания (примеров 70)
This eliminates the need for specifying the unit for the IEF for each source category individually. Это устраняет необходимость указания единицы ВФВ для каждой отдельной категории источников.
Piece weight: The option of specifying weight ranges and other was included to reflect that weight ranges were widely use in trade. Вес единицы продукции: С целью отражения широкого использования в торговле весовых диапазонов в стандарте была предусмотрена возможность указания весовых диапазонов и прочих весовых параметров.
The COPP (Certified Output Protection Protocol) DDI functions allow the pipeline to be secured for DRM-protected media, by specifying encryption functions. Функции СОРР (Certified Output Protection Protocol) DDI позволяют конвейеру обеспечивать защиту медиа-данных путём указания функций шифрования.
The ICRC Commentary provides some direction, specifying that the Parties must actively search for and prosecute the accused with speed and that the necessary police action should be taken spontaneously and not merely at the request of another State. Определенные указания на этот счет даются в Комментарии МККК, где уточняется, что Стороны должны активно разыскивать обвиняемых лиц и незамедлительно предавать их суду, и что необходимые действия со стороны правоохранительных органов должны приниматься в инициативном порядке, а не только по просьбе другого государства.
Specifying values for such a metric through a CMP decision; Ь) конкретного указания значений для такого показателя с помощью решения КС/СС;
Больше примеров...
Указав (примеров 51)
To hold meetings in the organization's premises, specifying the appropriate frequency, duration and timing of such meetings; с) проводить заседания в помещениях организации, указав соответствующую частотность, продолжительность и время проведения таких заседаний;
Mr. Yokota also suggested that the working group could work together with the Global Compact to help make it stronger by specifying in detail what was expected of business in relation to human rights. Г-н Йокота также высказал мысль о том, что рабочая группа могла бы работать совместно с Глобальным договором и усилить его, подробно указав задачу предпринимателей в том, что касается прав человека.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to send invitations to the Social Forum, specifying the dates and including a draft provisional agenda, to: просит Управление Верховного комиссара по правам человека направить приглашения на Социальный форум, указав сроки и приложив проект предварительной повестки дня:
By paragraph 3 of resolution 84 (1950), the Security Council did not establish the unified command as a subsidiary organ under its control, but merely recommended the creation of such a command, specifying that it be under the authority of the United States. Пунктом З резолюции 84 (1950) Совет Безопасности не учреждал объединенного командования в качестве вспомогательного органа под его руководством, а лишь рекомендовал создать такое командование, указав, что оно будет действовать под руководством Соединенных Штатов Америки.
ICJ stated that the Criminal Code prohibited the termination of pregnancy, specifying that both women who procure miscarriages and medical professionals and who perform or assist them might be held criminally responsible. МКЮ отметила, что Уголовный кодекс запрещает искусственное прерывание беременности, указав, что женщины, которые искусственно провоцируют выкидыш, и медицинские работники, которые проводят операции по искусственному прерыванию беременности или оказывают содействие в проведении таких операций, могут быть привлечены к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 13)
A law specifying the rights and obligations of people living with HIV/AIDS has been promulgated after being adopted unanimously in the National Assembly. Закон, определяющий права и обязанности лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, вступил в силу после единогласного принятия его Национальной Ассамблеей.
The United States Congress passed an enabling act on March 3, 1875, specifying the requirements for the Territory of Colorado to become a state. З марта 1875 года Конгресс США принял закон, определяющий требования к территории Колорадо, которые необходимо выполнить, чтобы стать штатом.
To attain legal capacity, a non-governmental organisation must have a board and rules clearly laying down how decisions are taken, and specifying those who are authorised to represent the association. Для приобретения правоспособности неправительственная организация должна иметь совет и устав, четко излагающий порядок принятия решений и определяющий лиц, наделенных правом представлять ассоциацию.
To that end, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a bill specifying the terms of employment and working conditions for workers in this category. С этой целью министерство занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект, определяющий условия приема на работу и условия труда работников этой категории.
If you want to specify the order of the tracks, create an m3u file specifying the order in the folder. Если требуется задать порядок дорожек, создайте файл m3u, определяющий этот порядок в папке.
Больше примеров...
Уточнения (примеров 30)
Furthermore, statisticians will need to provide support for specifying attainable targets in respect of the desired goals. Кроме того, статистики должны будут оказать поддержку в том, что касается уточнения выполнимых задач, сопровождающих искомые цели.
It was recommended to continue the work on indicators on transport by identifying further data sources available and by specifying the purpose which the indicator should serve. Было рекомендовано продолжить работу над показателем транспорта путем выявления дополнительных имеющихся источников данных и уточнения целей, которым должен служить этот показатель.
The present draft reporting form seeks to provide exploratory input into the process of specifying and developing a standard reporting form for the meeting of the five permanent members of the Security Council in Paris. Настоящий проект формы доклада предназначен для того, чтобы внести аналитический вклад в процесс уточнения и разработки стандартизованной формы доклада для целей совещания пяти постоянных членов Совета Безопасности в Париже.
Amendments - an amount specifying any amendment made due to this or that reason. Уточнения - уточнения суммы, необходимые по одной или нескольким причинам.
An amendment to article 9 of the Constitution specifying more closely the inviolability of the home, the confidentiality of correspondence and the protection of personal data Изменение статьи 9 Конституции с целью уточнения принципа обеспечения неприкосновенности жилища, тайны корреспонденции и защиты данных личного характера.
Больше примеров...
Определения (примеров 67)
It should accomplish that goal by redefining the objectives of the United Nations, identifying new tasks and specifying operational modalities for the Organization. Документ должен решить эту задачу путем пересмотра целей Организации Объединенных Наций, выявления ее новых задач и определения оперативных методов ее работы.
The advantage of specifying the additional criteria has been to articulate the indivisibility perspective and deepen the understanding of the human right to adequate housing drawing from experiences from around the world. Преимуществом определения дополнительных критериев явилось то, что они позволили четко выстроить перспективу неделимости и глубже понять право человека на достаточное жилище на основе опыта, накопленного в масштабах всего мира.
In that connection, the Subcommittee noted that the Unidroit committee had agreed on a new definition of the term "space asset", a new public service rule and a rule specifying the criteria for the identification of space assets for registration purposes. В этой связи Подкомитет отметил, что комитет УНИДРУА достиг согласия в отношении нового определения термина "космическое имущество", новой нормы, касающейся публичной службы, и нормы, определяющей критерии для идентификации космических объектов для целей регистрации.
Sida's approach to defining the right to education, specifying human rights in education, and adding rights through education constitutes a step forward and the Special Rapporteur is extremely appreciative of Sida's contribution. Позиция СИДА в отношении определения права на образование, конкретизации прав человека в области образования, а также включения дополнительных прав через образование, является шагом вперед, и Специальный докладчик особенно признательна за тот вклад, который внесла СИДА.
The Cabinet of Ministers decision of 24 June 2009 implementing the above act lays down the rules governing the insurance in question, specifying inter alia the procedure for concluding, amending or denouncing the relevant contract, and laying down the amounts of insurance. Постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан О мерах по реализации закона Об обязательном страховании гражданской ответственности работодателя от 24 июня 2009 г. утверждены Правила обязательного страхования гражданской ответственности работодателя, определяющие порядок заключения, изменения и досрочного прекращения договора обязательного страхования, определения страховых сумм и т.д.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 31)
For example, detailed protocols have been adopted under a number of conventions with a view to specifying general provisions laid down in them. Например, в связи с рядом конвенций были приняты подробные протоколы в целях конкретизации изложенных в них общих положений.
It recognizes that the matter of specifying exclusions should be left to enacting States, an approach that would take better account of differences in national circumstances. В этом пункте признается, что вопрос конкретизации исключений следует оставить на усмотрение принимающих государств, что позволит лучше учесть различия в национальных условиях.
In addition, ongoing negotiations should achieve - as part of additional commitments, for example - transparency of qualification requirements and procedures for specifying the hierarchy of measures for obtaining recognition. Помимо этого, итогом ведущихся переговоров должно стать - как составная часть дополнительных обязательств, например, достижение транспарентности требований к уровню квалификации соответствующих процедур при конкретизации последовательности осуществления мер по обеспечению признания.
(b) Specifying the powers of the High Court in relation to the hearing of proceedings instituted pursuant to this Article; and Ь) конкретизации полномочий Высокого суда в отношении заслушивания дел, возбужденных в соответствии с этой статьей; и
At the sixty-first session (2009), an open ended Working Group was established, and from its discussions, a general framework for consideration of the topic, with the aim of specifying the issues to be addressed, was prepared. Рабочая группа открытого состава была учреждена на шестьдесят первой сессии (2009 год), и по итогам ее обсуждений были разработаны общие рамки для рассмотрения данной темы с целью конкретизации подлежащих обсуждению вопросов.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 28)
He then outlined the institutional and legal framework for the promotion and defence of human rights in the Central African Republic, specifying that those institutions had always existed, although there had been some changes during the transition period. Затем он коснулся вопроса об институциональной и правовой основе поощрения и защиты прав человека в Центральноафриканской Республике, уточнив, что соответствующие институты существуют на протяжении длительного периода времени, несмотря на некоторые изменения, внесенные в переходный период.
The UNPROFOR Force Commander developed a concept for the use of air power within these parameters, specifying the particular criteria which would trigger its use in given situations. Командующий силами СООНО разработал концепцию применения военно-воздушных сил с учетом этих параметров, уточнив критерии их использования в тех или иных конкретных ситуациях.
It was nonetheless decided by a majority to retain the text in the United Nations Model Regulations as adopted by the Working Group, while specifying that the required entries could appear on just one of the documents accompanying the consignment. Тем не менее, большинством голосов было решено сохранить текст, предусмотренный в Типовых правилах ООН и адаптированный Рабочей группой, уточнив, однако, что требуемые записи могут быть сделаны только в одном из сопроводительных документов на груз.
The Organization had recently strengthened the concept of the right to development by setting clear, quantified goals, at the Millennium Summit, by defining the sources of development, at Monterrey, and by specifying its purpose, particularly the human dimension, at Johannesburg. Недавно Организация укрепила концепцию права на развитие, сформулировав четкие и поддающиеся количественной оценке цели в ходе Саммита тысячелетия, определив источники развития в Монтеррее и уточнив его цель, особенно человеческий фактор, в Йоханнесбурге.
To receive more details please fill in the form below, specifying the kind of request. Для получения информации заполните нижеприведенную форму, уточнив категорию вашего запроса.
Больше примеров...
Определение (примеров 40)
limits; specifying value limits on input ограничения; определение ограничений значений при вводе
Initial steps for implementing the key features of the new GAP - establishing its programmatic focus, specifying results, building capacity and increasing resources - were embedded in all four processes. Начальные шаги по осуществлению ключевых аспектов нового ГПД - определение акцента программ, конкретизация результатов, наращивание потенциала и увеличение ресурсов - были предусмотрены во всех четырех процессах.
A memorandum of understanding was concluded on 21 September 2006 between the Office of the Inspector General and OIOS, specifying the definition of senior management. 21 сентября 2006 года между Управлением Генерального инспектора и УСВН был заключен меморандум о взаимопонимании, в котором было дано определение старших руководителей.
Only a strict definition of an objection, specifying exactly its effects, would remove all ambiguity with regard to the admissibility of an objection which might have other effects. Только строгое определение возражения с указанием конкретно его последствий позволит устранить любую двусмысленность в отношении приемлемости возражения, которое может иметь иные последствия.
Thus, instead of specifying additional components as part of the regulation's definition for "ESC system," it is left to the discretion of vehicle manufacturers to tailor the features of their individual ESC systems to the needs of a given vehicle. В этой связи вместо уточнения дополнительных компонентов, которые могли бы войти в содержащееся в правилах определение "системы ЭКУ", было решено оставить разработку компонентов отдельных систем ЭКУ на усмотрение изготовителей транспортных средств для оснащения своих транспортных средств в зависимости от потребностей каждого из них.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 30)
Ms. Rinaldi (Secretariat) suggested specifying that States should take measures to ensure that children were not stateless. Секретариат предлагает уточнить, что государствам следует принимать меры к тому, чтобы гарантировать, что дети не являются апатридами.
If a decision is taken to proceed with a convention, other changes would likely be necessary on second reading, including specifying the relationship of the convention to other agreements and arrangements, and relations with non-parties. "Если будет принято решение приступить к разработке конвенции, при втором чтении, вероятно, понадобится внести другие изменения, в том числе уточнить отношение конвенции с другими соглашениями и договоренностями, а также отношения неучастников".
Suggestions for improvement included specifying that, upon termination, the respective parties should cooperate to allow for the repatriation of goods and personnel. В числе предложений по совершенствованию текста было рекомендовано уточнить, что после прекращения помощи соответствующие стороны должны сотрудничать для осуществления репатриации грузов и персонала.
One delegation suggested clarifying the notion of agents of the State by specifying that they acted "in the course of their official duties". Одна делегация предложила уточнить понятие "представители государства", указав, что они действуют "в порядке исполнения своих функций".
What was expected from the Workshop was to add precision to this list by specifying what ought to be sampled to ascertain the chemical and geological conditions, biological and habitat conditions, water-column conditions, and the appropriate standards for taking measurements. Практикум был призван уточнить этот перечень, оговорив, что следует замерять для установления химических и геологических условий, биологических условий и условий обитания, условий в водной толще, а также соответствующие стандарты для проведения измерений.
Больше примеров...
Указывая (примеров 17)
Further, although specifying that there is a lack of provisions on trafficking, the Government points to its Immigration Act's prohibitions on illegal entry and assisting persons to enter illegally as useful in combating trafficking. Кроме того, указывая на отсутствие надлежащих законодательных положений о торговле людьми, правительство вместе с тем отмечает, что для борьбы с такой торговлей могут использоваться положения закона об иммиграции, запрещающие незаконный въезд в страну и оказание содействия в незаконном въезде.
When applying the indicator to the price data specifying one of price constants, begin parameter is equal to 0, because there is a specified price type for each bar. Пока мы применяли индикатор на ценовых данных, указывая одну из ценовых констант, параметр begin был равен нулю, так как для каждого бара существует указанный тип цены.
A State Party may decide to apply this Convention to its warships or other vessels described in paragraph 4, in which case it shall notify the Secretary-General thereof specifying the terms and conditions of such application. Государство-участник может принять решение применять настоящую Конвенцию к своим военным кораблям и другим судам, указанным в пункте 4, и в таком случае уведомляет об этом Генерального секретаря, указывая условия такого применения».
The decision outlines conditions under which the exclusion is available, specifying among other things the uses to which the exclusion applies, the parties allowed to make use of it and the maximum emissions and make-up limits for each allowed party. Это решение оговаривает условия, при которых действует исключение, указывая, среди прочего, виды применения, в отношении которых действует исключение, Стороны, которым разрешается применять его, и максимальные объемы выбросов и разрешенные предельные значения для пополнения для каждой Стороны, имеющей разрешение.
The United Nations Statistics Division, through the forum, will outline further developmental work needed on international standards for social statistics, specifying areas of work that agencies and organizations will carry out. Статистический отдел Организации Объединенных Наций, действуя через форум, будет в общих чертах определять необходимые направления дальнейшей деятельности по разработке международных стандартов в области социальной статистики, конкретно указывая области той работы, которой будут заниматься учреждения и организации.
Больше примеров...
Спецификации (примеров 19)
Assigning these rankings was an attempt at specifying an a priori model. Присвоение этих рангов являлось попыткой спецификации исходной модели.
After determining and specifying the kinds of data required a decision must be taken on the qualifications needed for the price collectors who will be engaged in gathering the data. После определения и спецификации видов требуемых данных необходимо принять решение о том, каким должен быть уровень квалификации регистраторов, которые будут заниматься сбором этих данных.
2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик.
LONMARK International will share its expertise on specifying, deploying, and maintaining open, interoperable solutions to attendees of AHR Expo taking place January 23 to 25, 2006 at McCormick Place, in Chicago, IL. LONMARK International поделится своим опытом в области спецификации, использования и поддержки открытых, расширяемых решений среди посетителей AHR Экспо, проходившей с 23 по 25 января 2006 в Маккормик-плейс, Чикаго, Иллинойс.
The delegation of New Zealand introduced the subject of specifying the minimum sample size or the required confidence level to detect faults during inspection with a target confidence level. Делегация Новой Зеландии внесла на рассмотрение вопрос о спецификации минимального размера выборки или требуемого уровня доверительной вероятности для выявления дефектов в ходе инспекции с целевым уровнем доверительной вероятности.
Больше примеров...
Указать (примеров 24)
The document can then be automatically formatted for various devices simply by specifying a profile for the device. Такой документ может быть автоматически отформатирован для различных устройств, остается только указать разновидность устройства.
There are fields for entry of data specifying the make, model, and year of the motor vehicle or vehicles claimed for, as well as the registration or identification number. В соответствующих местах формы заявитель должен был указать марку, модель и год изготовления транспортного средства или средств, в отношении которых предъявлена претензия, а также регистрационный номер или номер шасси автомобиля.
(a) Specifying the different types of information and level of access to such information by the State and civilian private security services and what may be collected; а) указать различные виды информации и уровень доступа к такой информации для государства и гражданских частных служб безопасности, а также определить, какую информацию можно собирать;
Specifying permanent & X-Server; s Как указать программе на постоянные Х- серверы
You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds Введите угол в часах. Его можно указать как целое или действительное число, или в виде часов, минут и секунд, разделённых пробелами или двоеточием.
Больше примеров...
Указание (примеров 25)
It also notes the existence of discriminatory practices such as job advertisements specifying the preferred gender of the employees sought and women candidates for jobs being asked to take pregnancy tests, despite the existence of legislation prohibiting such practices. Он отмечает также существование такой практики дискриминации, как указание предпочтительного пола кандидатов в объявлениях о найме на работу и требование для женщин-кандидатов представлять результаты проверки на беременность, несмотря на наличие законодательных положений, запрещающих подобную практику.
Specifying what is meant by "lawful" possession would greatly expand the scope of the draft instrument. Указание на то, что означает "законное" владение, может существенно расширить сферу применения проекта документа.
Specifying the objectives of particular categories will make their added value easier to understand; Указание задач конкретных видов оценок поможет лучше понять их особую ценность;
Number and type of packages (e.g. boxes, trays, cartons). (Specifying of the type of package is optional). Число и вид упаковок (например, ящики, поддоны, картонные коробки). (Указание вида упаковки не является обязательным.)
While Ecuador stated that it had already received some forms of technical assistance to implement article 5, it did not comply with the obligatory reporting item of specifying who was providing such assistance. Хотя Эквадор сообщил о том, что он уже получает определенные виды технической помощи по осуществлению статьи 5, он не выполнил обязательное условие об отчетности, предусматривающее указание источника такой помощи.
Больше примеров...
Указывающий (примеров 11)
Code specifying the size and type of equipment. Код, указывающий на габариты и тип оборудования.
Code specifying the means of transport. Код, указывающий на транспортное средство.
Alternatively, Congress may enact legislation identifying the regulatory provisions to which it objects and specifying that the agency cannot maintain an existing rule, or issue a new rule, containing those provisions. В качестве альтернативы Конгресс может принять закон, определяющий те регламентирующие положения, против которых он возражает, и указывающий, что данное ведомство не может сохранять существующую норму или издавать новую норму, содержащую вышеупомянутые положения.
Code specifying the language name. Код, указывающий на название языка.
Code specifying a postal zone or address. Address.Postcode.Identifier Индекс, указывающий почтовую зону или адрес.
Больше примеров...