Примеры в контексте "Specifying - Указав"

Примеры: Specifying - Указав
Mexico replied in the affirmative, specifying, however, that there was an arrangement for only one boundary aquifer. Мексика ответила утвердительно, указав, однако, на то, что существует договоренность в отношении только одного трансграничного водоносного горизонта.
Limited copies of the Resource Pack can be ordered free-of-charge by emailing and specifying the number of copies and preferred language version. Ограниченное число экземпляров Ресурсного пакета можно заказать бесплатно по электронной почте, указав количество экземпляров и предпочтительный язык.
Please indicate the current status of the process to update the National Plan, specifying its goals and the measures envisaged. Просьба сообщить о текущем состоянии процесса обновления Национального плана, указав его цели и предполагаемые меры по его осуществлению.
The secretariat will itemize the sub-activities of the workplan, specifying whether each was implemented as foreseen. Секретариат отдельно доложит о всех подвидах деятельности, предусмотренных планом работы, указав, были ли они осуществлены так, как это планировалось.
To hold meetings in the organization's premises, specifying the appropriate frequency, duration and timing of such meetings; с) проводить заседания в помещениях организации, указав соответствующую частотность, продолжительность и время проведения таких заседаний;
Interested partners are invited to contribute to a database, specifying the various initiatives at the national and international levels that involve the public and private sectors. Заинтересованным партнерам предлагается внести свой вклад в базу данных, указав различные инициативы на национальном и международном уровнях, в которых участвуют и государственный, и частный сектор.
One delegation suggested clarifying the notion of agents of the State by specifying that they acted "in the course of their official duties". Одна делегация предложила уточнить понятие "представители государства", указав, что они действуют "в порядке исполнения своих функций".
Some Parties had submitted partial reports, specifying destinations for some exports but not others. Некоторые Стороны представили частичные доклады, указав места назначения отдельных экспортных поставок, но не сообщив при этом пункты назначения других экспортных поставок.
He therefore suggested that he should write to the Chairmen of the other Main Committees requesting their comments and specifying a deadline of two weeks. Поэтому он предлагает принять решение о том, что ему следует направить председателям других главных комитетов письма с просьбой представить соответствующие замечания, указав, что это необходимо сделать в двухнедельный срок.
Ensure to describe the terms of the financial support, specifying (if appropriate) where an incentive is applied, i.e. manufacturers, sales, infrastructure, etc. Обязательно описать условия предоставления финансовой поддержки, указав (в случае необходимости) области применения стимулирования, т.е. изготовителей, сбытовые организации, инфраструктуру и т.д.
Mr. Yokota also suggested that the working group could work together with the Global Compact to help make it stronger by specifying in detail what was expected of business in relation to human rights. Г-н Йокота также высказал мысль о том, что рабочая группа могла бы работать совместно с Глобальным договором и усилить его, подробно указав задачу предпринимателей в том, что касается прав человека.
You may choose one of the fixed terms offered by the Bank, or individually identify the term of the deposit by specifying the exact number of days of your deposit's maturity. Вы можете выбрать один из фиксированных сроков, предложенных Банком, или определить срок вклада индивидуально, указав точное количество дней действия Вашего вклада.
One group underscored the need to assign additional posts to the Office of the President on a permanent basis, specifying that the staffing of the Office should reflect both diversity and geographical balance. Одна из групп подчеркнула необходимость выделить Канцелярии Председателя дополнительные постоянные должности, указав, что штат Канцелярии должен отражать как многообразие, так и географическую сбалансированность.
In this context, an urgent explanation and a full report should be made by the Secretary-General of the United Nations on the failure of UNPROFOR to fulfil its mandate, specifying in particular States that have prevented the Security Council from implementing its relevant resolutions. В этом контексте Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен в срочном порядке представить объяснения и полный доклад о неспособности СООНО выполнить свой мандат, указав конкретные государства, которые препятствуют Совету Безопасности в осуществлении его резолюций по данному вопросу.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to send invitations to the Social Forum, specifying the dates and including a draft provisional agenda, to: просит Управление Верховного комиссара по правам человека направить приглашения на Социальный форум, указав сроки и приложив проект предварительной повестки дня:
The Conference of the Parties has already done so to a certain extent by specifying the United States dollar value of those negotiated contributions in the euro when approving the budget and its financing. Конференция Сторон уже в определенной мере сделала это, указав в долларах США стоимость данных взносов, объявленных в евро, при утверждении бюджета и его финансирования.
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы.
When a vessel encounters an unknown obstacle on a waterway, the boatmaster shall at once inform the nearest competent authority, specifying as accurately as possible the place where the obstacle was encountered. Когда судно встречает неизвестное препятствие, загромождающее водный путь, судоводитель должен немедленно известить об этом ближайшие компетентные органы, указав как можно точнее место, где было обнаружено препятствие.
According to Section 3(4)(3) to the amendment, a woman who consider herself as suitable to be included in the Authority's list may apply to the Authority in order to be included, specifying her education, experience and training. В соответствии с положениями подпункта З части 4 статьи 3 закона женщина, которая считает, что она удовлетворяет требованиям для включения в список управления, может подавать заявление в управление о ее включении в этот список, указав свое образование, подготовку и опыт работы.
In July 2009, Globalstar, Inc. announced that it has received complete financing for its second-generation satellite constellation and signed an amendment to the initial contract, specifying in particular the adjusted conditions for production and the new satellite delivery timetable. В июле 2009 года, «Globalstar Inc» объявил, что он получил полное финансирование для спутниковой группировки второго поколения и подписал поправки к первоначальному контракту, указав скорректированы условия для производства и новый график поставки спутников.
For example, it is possible to format a document for a laser printer or a line (dot matrix) printer or for a screen simply by specifying a profile for the device without changing the document itself. Например, можно форматировать документ для лазерного принтера или матричного или просто вывести на экран, всего лишь указав профиль оборудования, без изменения самого документа.
By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field. Указав код символа в поле с маской ввода, можно определить, что пользователь может вводить в поле с маской ввода.
By paragraph 3 of resolution 84 (1950), the Security Council did not establish the unified command as a subsidiary organ under its control, but merely recommended the creation of such a command, specifying that it be under the authority of the United States. Пунктом З резолюции 84 (1950) Совет Безопасности не учреждал объединенного командования в качестве вспомогательного органа под его руководством, а лишь рекомендовал создать такое командование, указав, что оно будет действовать под руководством Соединенных Штатов Америки.
The representative of Kuwait had provided useful information on violations committed in Kuwait during the transitional period, specifying in particular that the Kuwaiti authorities, after resuming control over the territory, had brought persons who had committed acts of torture to justice. Представитель Кувейта дал полезное уточнение относительно правонарушений, имевших место в Кувейте в переходный период, указав при этом, что кувейтские власти после восстановления контроля над территорией привлекли к ответственности лиц, виновных в применении пыток.
The concept of crimes against humanity should be differentiated from that of war crimes by specifying that they were crimes committed on a massive scale against any civilian population on political, racial or other grounds to be defined. Преступления против человечности следует отличать от военных преступлений, указав, что они представляют собой преступления, совершаемые в массовых масштабах в отношении любого гражданского населения по политическим, расовым или иным мотивам, которые необходимо определить.