Automatic specifying of parameters descriptions, data sizes, precision and types. |
Автоматическое определение описаний параметров, размерности, точности и типа данных. |
limits; specifying value limits on input |
ограничения; определение ограничений значений при вводе |
Set the reporting options of the package by selecting the events and the information about the running package to report to the console and by specifying the level of information to display. |
Установите параметры отчетов пакета через выбор событий и данных о выполняемом пакете для передачи отчета в консоль и через определение уровня показываемых сведений. |
A key innovation was the introduction of behavior specified as a mathematical function to express what an Actor does when it processes a message, including specifying a new behavior to process the next message that arrives. |
Основным новшеством модели акторов было введение понятия поведения, определённого как математическая функция, выражающая действия актора, когда он обрабатывает сообщения, включая определение нового поведения на обработку следующего поступившего сообщения. |
In addition, the Nordic countries suggested that the concepts of "best available technology" and "best environmental practices", introduced by the 1992 ECE Convention in specifying the duties of riparian States, should be included in the draft articles. |
Страны Северной Европы также предлагают включить в проекты статей такие понятия, как "наилучшая имеющаяся технология" и "наилучшая практика в области окружающей среды", введенные Конвенцией ЕЭК 1992 года в определение обязанностей прибрежных государств. |
Such a framework should include specifying objectives, the careful delineation of the respective roles and responsibilities of the United Nations and the regional or subregional organization or coalition concerned and of the areas of interaction of forces, and clear provisions regarding the safety and security of personnel. |
Такие рамки должны включать определение задач, тщательное разграничение ролей и обязанностей Организации Объединенных Наций и соответствующей региональной или субрегиональной организации или коалиции и сфер взаимодействия сил, а также четкие положения, касающиеся безопасности персонала. |
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. |
Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод. |
In practice, such action is the last in a series of steps that include: specifying responsibility, authority and results to be achieved; providing guidance and support; and monitoring and assessing the exercise of responsibility and authority. |
На практике такие меры являются последними в ряду шагов, включающих: определение ответственности, полномочий и результатов, которые надлежит достичь; предоставление руководящих указаний и поддержки; и контроль и оценку осуществления ответственности и полномочий. |
Specifying international standards for data dissemination does make it easier to come up with composite performance indicators based on fairly objective criteria. |
Определение международных стандартов распространения данных действительно позволяет упростить разработку сложных показателей эффективности деятельности на основе достаточно объективных критериев. |
Specifying responsibility, authority and results to be achieved |
Определение ответственности, полномочий и результатов, которые надлежит достичь |
Other measures, e.g. specifying provenance of seed potatoes which may be planted, may also be deployed to control the health of non-seed potato crops on seed-producing farms. |
Могут также применяться другие меры, например определение происхождения семенного картофеля, который может высаживаться, с целью контроля санитарного состояния культур несеменного картофеля в хозяйствах по производству семенного картофеля. |
(c) Specifying personnel requirements |
с) Определение профессиональных требований |
Any attempt to justify the use of rights must be preceded by specifying the nature of the valuable elements that are considered as entitlements or rights and then specifying the agents who have the corresponding duties to bring about the fulfilment of those rights. |
Любой попытке обосновать пользование какими-либо правами должны предшествовать определение характера элементов блага, которые рассматриваются в качестве притязаний или прав, а затем определение субъектов, несущих соответствующие обязанности содействовать осуществлению этих прав. |
Roberto Ago, who was responsible for establishing the basic structure and orientation of the project, saw the articles as specifying... |
Роберто Аго, которому было поручено создание базовой структуры и определение направленности данного проекта, полагал, что эти статьи устанавливают... |
Technological options such as setting ELVs or specifying BAT for primary PM and PM precursors; |
а) технологические варианты, такие, как установление ПЗОВ или конкретное определение НИМ для первичных ТЧ и прекурсоров ТЧ; |
Initial steps for implementing the key features of the new GAP - establishing its programmatic focus, specifying results, building capacity and increasing resources - were embedded in all four processes. |
Начальные шаги по осуществлению ключевых аспектов нового ГПД - определение акцента программ, конкретизация результатов, наращивание потенциала и увеличение ресурсов - были предусмотрены во всех четырех процессах. |
A memorandum of understanding was concluded on 21 September 2006 between the Office of the Inspector General and OIOS, specifying the definition of senior management. |
21 сентября 2006 года между Управлением Генерального инспектора и УСВН был заключен меморандум о взаимопонимании, в котором было дано определение старших руководителей. |
The SWOT analysis involves specifying the objective of the business project and identifying the internal and external factors that are favourable or unfavourable to achieving that objective. |
Анализ ПНВУ предусматривает спецификацию цели бизнес-проекта и определение внутренних и внешних факторов, положительно или отрицательно влияющих на достижение этой цели. |
The Philippines submits that specifying time frames is a very effective way of re-engineering the United Nations and should be at the core of a new multilateralism. |
Филиппины заявляют, что определение конкретных временных рамок является очень эффективным способом перестройки Организации Объединенных Наций и должно лежать в основе новой многосторонности. |
If delegations are happy with the definition of communication in that article, the Committee may wish to use that term here, rather than specifying the full list. |
Если делегации удовлетворит определение «общения» в этой статье, то Комитет, возможно, захочет употребить этот термин в данном случае, не приводя полного перечня. |
The law had taken effect on 11 July 2003 It defined discriminatory social practices clearly, specifying the persons who were most vulnerable, and contained specific provisions for women, indigenous peoples, persons with disabilities, children and older persons. |
Этот закон, который вступил в силу 11 июля 2003 года, содержит четкое определение дискриминационной общественной практики, уточняя те группы лиц, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и предусматривает принятие конкретных мер в поддержку женщин, коренного населения, инвалидов, детей и престарелых людей. |
Only a strict definition of an objection, specifying exactly its effects, would remove all ambiguity with regard to the admissibility of an objection which might have other effects. |
Только строгое определение возражения с указанием конкретно его последствий позволит устранить любую двусмысленность в отношении приемлемости возражения, которое может иметь иные последствия. |
Specifically, Article 7 of the Rome Statute, which was applicable to both States parties to the Statute and to non-States parties, had greatly contributed to specifying and defining crimes against humanity. |
В частности, статья 7 Римского статута, применимая к государствам-участникам и государствам, не являющимся участниками, внесла значительный вклад в конкретизацию и определение понятия преступления против человечества. |
GSIM provides the information object framework supporting all statistical production processes such as those described in the Generic Statistical Business Process Model (GSBPM), giving the information objects agreed names, defining them, specifying their essential properties, and indicating their relationships with other information objects. |
ТМСИ предлагает модель информационных объектов для всех статистических процессов подобных тем, которые описываются в Типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ), присваивая информационным объектам согласованные наименования, давая им определение, описывая их важнейшие характеристики и указывая их связь с другими объектами информации. |
For universal jurisdiction to be exercised effectively, States required not only legislation providing a clear definition of the principle and specifying the penalties to be imposed and the procedure to be followed, but also the willingness to exercise universal jurisdiction without political motivation. |
Ради эффективного осуществления универсальной юрисдикции от государств требуется не только иметь законодательство, содержащее четкое определение этого принципа и предусматривающее соответствующие меры наказания и процедуры, но и быть готовыми осуществлять универсальную юрисдикцию без политической мотивации. |