Английский - русский
Перевод слова Specifying
Вариант перевода Указанием

Примеры в контексте "Specifying - Указанием"

Примеры: Specifying - Указанием
To build an evidence score, a claimant may provide a witness statement describing the income lost and specifying the period of loss, with a detailed explanation of saved business expenses. Для получения доказательственного балла заявитель может представить заявление свидетеля с описанием потерянного дохода и указанием периода потери, а также подробное описание сэкономленных предприятием расходов.
Two copies of the statutes are attached to the application, specifying: К заявлению прилагаются две копии устава с указанием:
In addition to the focus on three international development priorities, UNIDO is sharpening the definition of its activity areas while also specifying which fields UNIDO will normally not cover. ЮНИДО не только уделяет особое внимание трем приоритетам в области международного развития, но и стремится более четко определить свои сферы деятельности с указанием тех областей, которые она, как правило, не охватывает.
In addition to specifying a maximum ambient concentration, NAAQS included descriptions of monitoring and statistical methods used to determine whether an area is in compliance with the standard. Наряду с указанием максимальных концентраций в окружающем воздухе в НСКОВ включены описания процедур мониторинга и статистических методов, применяемых в целях определения соблюдения стандартов в данном районе.
The State party is requested to provide information on all the measures taken subsequent to the issuance of the concluding observations on the respective recommendations, specifying their dates of adoption and status of implementation. Государства-участники представляют информацию обо всех мерах, принятых после выпуска заключительных замечаний о соответствующих рекомендациях, с указанием дат принятия и текущего состояния их выполнения.
The Joint Inspection Unit should identify upcoming inspector vacancies in its annual report, specifying any particular skill needs (e.g., for investigations, evaluation, etc.) in line with its current composition. Объединенной инспекционной группе следует включать информацию об открывающихся вакантных должностях инспекторов в ее ежегодные доклады с указанием конкретных необходимых навыков (например, для проведения расследований, оценки и т.д.) в соответствии с ее текущим составом.
3.2.1. A technical description of the Enhanced Child Restraint System, specifying the straps and other materials used together with the predicted and reproducible behaviour of load limiting devices. 3.2.1 техническое описание усовершенствованной детской удерживающей системы с характеристиками лямок и использованных материалов, а также указанием прогнозируемых и воспроизводимых параметров ограничителей нагрузки.
The same goes for the obligation of labelling products specifying their VOC content and for the obligation to apply techniques to reduce the volatility of petrol. То же самое касается обязательства о маркировке продуктов с указанием содержания в них ЛОС и обязательства о применении методов для уменьшения летучести бензина.
Truth commissions are created according to a legal mandate established through decrees or laws or negotiations between the parties, specifying their objectives, powers, focus of inquiry, composition and period of activity. Комиссии по установлению истины создаются в соответствии с правовым мандатом, установленным указами или законами, либо в результате переговоров между сторонами с указанием целей, полномочий, направления расследования, состава комиссии и периода ее деятельности.
Only after the entry into force of the Law have these cases come to be discriminated, but the reports as yet do not contain information specifying the types of gender-based violence practised. Только после вступления в силу этого закона такие различия стали проводить, хотя и ныне отчеты не содержат информации с указанием типов гендерного насилия.
3.2.1. A technical description of the partitioning system specifying the fabrics and rigid parts used and accompanied by drawings of the parts making up the partitioning system. 3.2.1 техническое описание системы перегородки с указанием использованных мягких элементов и жестких частей, сопровождаемое чертежами частей, составляющих систему перегородки.
"(p) For packages containing more than 0.1 kg of uranium hexafluoride, a statement specifying those prescriptions of 6.4.6.4 which apply if any and any amplifying information which may be useful to other competent authorities;". "р) для упаковок, содержащих более 0,1 кг гексафторида урана, заявление с указанием применяемых предписаний пункта 6.4.6.4, если таковые имеются, и любой дополнительной информации, которая может оказаться полезной для других компетентных органов;".
A matrix specifying lead actors and actions to be taken in furtherance of each of the 33 recommendations contained in the Secretary-General's report was prepared prior to the high-level meeting. Перед совещанием высокого уровня была подготовлена таблица с указанием ведущих исполнителей и мер, которые необходимо было принять для выполнения каждой из 33 рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
Development of a work-programme outline and of a memorandum of understanding specifying the roles and responsibilities of the partners involved in the project; разработка программы работы в общих чертах, а также меморандума о взаимопонимании с указанием роли и обязанностей участвующих в проекте партнеров;
The Leasehold Act provides that leases and subleases may be terminated by voluntary agreement of the parties or by a court order specifying the reasons for the termination. В законе об аренде говорится, что договоры об аренде и субаренде могут быть расторгнуты по соглашению сторон или на основании решения суда с указанием причин расторжения таких договоров.
Otherwise - given the general situation, which was not peaceful - they needed for security reasons to apply to the Government for a pass, specifying where and for what purpose they wanted to move. В иных случаях - учитывая общую ситуацию, которую нельзя считать мирной, - по соображениям безопасности им необходимо подать заявку в государственные органы для получения пропуска с указанием места и цели переезда.
In response to the article 34 notification, Saudi Aramco provided a schedule specifying gross salary costs, temporary allowances and other bonuses paid to Saudi Aramco employees from 1989 to 1992. В ответ на уведомление по статье 34 "Сауди Арамко" представила ведомость с указанием валовых расходов на заработную плату, временные надбавки и другие пособия, выплачивавшиеся сотрудникам "Сауди Арамко", в период с 1989 года по 1992 год.
Last week I stressed the importance of setting a clear-cut timetable specifying how and when each issue is treated, so that we can prepare well in advance and make a meaningful exchange of views possible. На прошлой неделе я подчеркивал важность установления четкого графика с указанием: как и когда будет разбираться каждая проблема, с тем чтобы мы могли достаточно заблаговременно подготовиться и сделать возможным содержательный обмен взглядами.
Furthermore, countries should be encouraged to provide memorandum items to national accounts, specifying the value of provisions that should be made in respect of non-performing loans and interest payable. Кроме того, странам следует рекомендовать включать в примечания к национальным счетам справочные статьи с указанием ассигнований, которые должны быть выделены в том, что касается безнадежных долгов и выплачиваемых процентов.
(e) Submission of a report on the work done, specifying methods, instruments and equipment used during such work.] ё) представление доклада о проделанной работе с указанием методов, аппаратуры и оборудования, использованных в ходе такой работы.]
The World Summit for Social Development, to be held in 1995, should provide a unique opportunity to devise an effective international strategy for the elimination of poverty by the year 2000 and to adopt a programme of action specifying practicable measures to achieve that goal. Уникальной возможностью для разработки эффективной международной стратегии по искоренению нищеты к 2000 году и принятия программы действий с указанием практических мер для достижения этой цели должно стать проведение в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The High Commissioner calls upon the Government of Serbia to provide an updated list of all detainees transferred from Kosovo, specifying the charges, if any, under which persons are detained, and to guarantee their families access to them. Верховный комиссар призывает правительство Сербии представить обновленный список всех заключенных, переведенных из Косово, с указанием обвинений, если таковые существуют, по которым эти лица были заключены под стражу, и гарантировать их семьям доступ к ним.
On vessels with cabin accommodation, the safety plan specifying the tasks of the crew and personnel prescribed by the Police Regulations for the Navigation of the Rhine must be on board. На борту пассажирских классных судов должен иметься план обеспечения безопасности с указанием задач экипажа и персонала, предусмотренный Полицейскими правилами плавания по Рейну.
(a) Approve the creation of a special account for supplementary development activities, specifying that it is of a multi-year nature; а) утвердить создание специального счета для вспомогательной деятельности в области развития с указанием того, что он имеет многолетний характер;
The development of a nationwide NGO directory on children's rights, specifying the substantive focus of each organization, could be useful in this regard. В этом отношении представляется целесообразным составление перечня всех имеющихся в стране неправительственных организаций, работающих в области защиты прав человека, с указанием основного поля деятельности каждой из организаций.