Antarctic Specially Managed Areas can be established to assist in the planning and coordination of activities in congested areas where conflicts of use may arise, or to minimize cumulative environmental impacts. |
Антарктические особо управляемые районы могут создаваться для содействия планированию и координации мероприятий в местах концентрации деятельности, где могут возникать конфликты в связи с использованием, либо для сведения к минимуму совокупных экологических последствий. |
It specially underlined two aspects. |
В ней особо выделены два аспекта. |
B. Reaching specially affected groups |
В. Охват особо пострадавших групп населения |
Presidential decree on State support for specially gifted children and young people (October 1997); |
Указ Президента Грузии "О мерах по государственной поддержке особо одаренных детей и молодежи" (октябрь 1997 года); |
It must be specially noted that 85-deputy Child Parliament started its activity since 2007 and it is envisaged to assist the Milli Majlis with discussion and solution of child issues. |
Необходимо особо отметить, что с 2007 года начал свою работу Детский парламент, в состав которого входят 85 депутатов и который должен оказывать содействие Милли Меджлису в ходе обсуждения и решения ювенальных проблем. |
Any player to drop out can be "saved" if another player activates "Beatlemania" (referred to as "Overdrive" in other Rock Band titles), which is collected by successfully completing specially marked phrases. |
Любой исключенный игрок может быть возвращен, если другой игрок активирует «битломанию», которая накапливается при успешном исполнении особо помеченных последовательностей нот. |
WeBЂve already received a gratitude letter from RZD that specially emphasized professionalism of lecturers of Stockholm School of Economics, high quality of educational materials and practical importance of the graduation projects of students of the program. |
Нами получено благодарственное письмо от РЖД, в котором особо отмечается профессионализм преподавателей СШЭ, высокое качество учебных материалов и практическая значимость дипломных проектов слушателей программы. |
The fact that the adoption of the Free Legal Aid Act was one of the most important steps forward in the protection of human rights of specially vulnerable groups, it calls for the improvement of the mechanisms for systematically monitoring the enforcement of law. |
Принятие Закона о бесплатной правовой помощи стало одним из наиболее важных достижений в деле защиты прав человека особо уязвимых групп населения; это предполагает совершенствование механизмов систематического контроля за соблюдением законов. |
Article 23 (2) specially provides that the prohibition on discrimination contained in Article 10 (2) of the Constitution shall not prevent Parliament from implementing affirmative measures in favour of designated previously disadvantaged persons. |
Пункт 2 статьи 23 особо гласит, что запрещение дискриминации, содержащееся в пункте 2 статьи 10 Конституции, не препятствует парламенту принимать позитивные действия в пользу лиц, ущемлявшихся вследствие прошлой практики. |
The Economic Commission for Africa had been specially entrusted with supervising coordination and collaboration among United Nations bodies relating to NEPAD on the regional scale, and South Africa was confident that the Commission would also receive the necessary financial support. |
Экономической комиссии для Африки было особо поручено осуществление надзора за координацией и сотрудничеством между организациями системы Организации Объединенных Наций в отношении Нового партнерства в интересах развития Африки, и Южная Африка рассчитывает, что Комиссия также получит необходимую финансовую поддержку. |
Our professional Spa therapists will be able to give you all details on any of the treatments specially recommended for your well being and also give you advice on which treatments will best suit your needs. |
Наши профессиональные СПА-терапевты подробнейшим образом расскажут вам о любой из процедур, особо рекомендованных для вашего хорошего самочувствия, а также дадут вам совет о том, какие процедуры лучше всего подходят для ваших нужд. |
As the cold war security structures evolve and mutate, and the number of conflicts and crises proliferate across Euro-Asia, the world community will need to specially bear in mind the security concerns of those nuclear-capable NPT parties which have exercised commendable self-restraint. |
С эволюцией и преобразованием структур безопасности времен "холодной войны" и с распространением в Евразии ряда конфликтов и кризисов мировому сообществу придется особо считаться с заботами по поводу безопасности тех участников ДН, которые, будучи способны обладать ядерным потенциалом, демонстрируют похвальную самодисциплину. |
Apply the measures from ILO Convention 169 about work conditions of indigenous and tribal population in order to prevent the use of specially dangerous pesticides |
Осуществить предусмотренные в Конвенции МОТ 169 меры, касающиеся условий труда коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, с целью предотвращения использования особо опасных пестицидов. |
Ultimately, it was suggested that the role, if any, of specially affected States should be clarified, including any role the concept may have in the context of regional or bilateral rules. |
Наконец, было предложено уточнить, какую роль играют государства, чьи интересы затронуты особо и играют ли они вообще какую-либо роль, в том числе какую роль это понятие может иметь в контексте региональных или двусторонних норм. |
ASMA Antarctic Specially Managed Area |
АОУР Антарктический особо управляемый район |
"Specially affected" Stateb |
«Особо пострадавшее государствоЬ» |
(c) Specially affected States |
с) Особо затронутые государства |
This particularly includes that the employees are specially trained for their duties in the sensitive area of the initial intake facility. |
Речь, в частности, идет о том, что сотрудники проходят специальную подготовку по особо важным аспектам своей работы в фильтрационном центре. |
During asylum proceedings, the Federal Office for Migration and Refugees takes the age of children into special consideration; in particular specially trained decision-makers are engaged for 16 and 17-year-olds and the hearings are held in a child-friendly manner. |
Во время процедуры предоставления убежища Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев особо учитывает возраст детей; в частности, для бесед с 16- и 17-летними подростками нанимаются специально подготовленные лица, отвечающие за принятие соответствующих решений, и собеседования проводятся с детьми в доброжелательной манере. |
The existence of more than one and a half thousand year old trees of common yew scattered around the forest of the Grand Canyon of Crimea should be specially mentioned. |
Особо следует отметить наличие в Большом каньоне Крыма более полутора тысяч рассеянных по лесу деревьев тиса ягодного. |
Technical Guidelines on Specially Engineered Landfill |
Техническое руководство по особо спроектированному мусорному полигону |