Примеры в контексте "Specially - Особо"

Примеры: Specially - Особо
In many communities, children with disabilities and with albinism, children without parental care and specially gifted children are the target of witchcraft accusations. Во многих местных сообществах дети-инвалиды и дети-альбиносы, дети, брошенные родителями, и особо одаренные дети подвергаются обвинениям в колдовстве.
Need to achieve balance between conservation and sustainable use, taking into account the interests of specially affected States Необходимость достижения баланса между сохранением и устойчивым использованием с учетом интересов особо затрагиваемых государств
At the same time, in some specific fields, due importance should be given to "specially affected States", not just major powers. В то же время в ряде областей следует уделить должное внимание «особо пострадавшим государствам», не только крупным державам.
Moreover, international humanitarian law, while applying to all States, recognized the existence of "specially affected States". Кроме того, в международном гуманитарном праве, которое хотя и применяется в отношении всех государств, признается существование «особо пострадавших государств».
Due regard should be given to the practice of "States whose interests [are] specially affected", where such States may be identified. Особое внимание следует уделить практике «государств, интересы которых затрагиваются особо», в тех случаях, когда такие государства можно определить.
In case of specially dangerous explosives the punishment for offences mentioned above extend up to imprisonment for three years or fine or with both. В случае совершения упомянутых выше преступлений с использованием особо опасной взрывчатки предусматривается более строгое наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа.
Regarding protection of specially vulnerable groups, the Government indicated its commitment to women and children as evidenced in its cooperation with the related international machinery and its domestic legislation. По поводу защиты групп лиц, находящихся в особо уязвимом положении, правительство сообщило, что оно предпринимает меры по охране материнства и детства, отметив работу по выполнению международно-правовых актов и по соблюдению законодательства страны в данной области.
Fitzmaurice defines plurilateral treaties as treaties "made between a limited number of States for purposes specially interesting those States". Г-н Фитцморис определяет договоры с участием нескольких сторон как договоры, "заключенные между ограниченным числом государств для целей, особо интересующих эти государства".
B. Most frequent patterns of violations and specially vulnerable groups В. Наиболее частые виды нарушений и особо уязвимые группы
Another approach is for them to be more stringent in large urban areas and specially sensitive zones than in rural areas. Другой подход предусматривает установление в крупных городских районах и особо уязвимых зонах более жестких норм, чем в сельских районах.
It should be specially noted that in five penal institutions sentenced persons' spokesmen have been appointed; Следует особо отметить, что в пяти таких учреждениях назначены официальные представители заключенных;
The word "specially" emphasized the adverse effect of the wrongful act on the injured State, setting it apart from all other States affected. Слово «особо» подчеркивает неблагоприятные последствия противоправного деяния для потерпевшего государства, выделяя его из числа других пострадавших государств.
According to the Firearms Act any trade, acquisition, possession and manufacture of firearms, firearm components, cartridges and specially dangerous projectiles is subject to authorisation. В соответствии с Законом об огнестрельном оружии для того, чтобы торговать, приобретать, обладать и производить огнестрельное оружие, компоненты к нему, боеприпасы и особо опасные заряды, необходимо иметь разрешение.
Under this view, all States were injured by the legal consequences of a serious breach of an essential obligation to the international community, although some might be specially affected. Согласно этому мнению, все государства страдают от правовых последствий серьезного нарушения обязательства, имеющего существенно важное значение для международного сообщества, хотя некоторые могут быть особо затронуты.
Particular attention shall be given to protect children who are specially vulnerable to these practices [,and to international cooperation whenever required to prevent them]. Особое внимание уделяется защите детей, особо уязвимых в контексте такой практики [и, при необходимости, международному сотрудничеству с целью ее предупреждения].
In fulfilling this mandate I have taken specially into account the results of the consultations conducted last year by the Ambassador of Egypt as Special Coordinator on this subject. При выполнении этого мандата я особо учитывал результаты консультаций, проведенных в прошлом году послом Египта в качестве Специального координатора по этому вопросу.
Moreover, financial intermediaries are specially informed of any change made to annex 2 (for more details, see 14.1 below). Кроме того, финансовые посредники особо информируются о всяких изменениях в приложении 2 (более подробно см. раздел 14.1 ниже).
In this regard, she specially appreciates the constructive approach of the Government of Brazil during her visit and in the discussions in follow-up to her recommendations. В этом отношении она особо признательна правительству Бразилии за его конструктивный подход, проявленный во время ее посещения и в ходе обсуждения последующих мер в связи с ее рекомендациями.
According to the Special Rapporteur, the specially designated migration detention centres currently operated outside the legal framework, since a joint decision of the four ministers concerned had not then been issued. По данным Специального докладчика, особо выделенные центры содержания мигрантов в настоящее время действуют вне правовых рамок, поскольку пока не принято требуемое совместное решение четырех соответствующих министров.
As it concerns contracts, sale and purchase are specially regulated, as well as, inter alia, donations, societies, locations, lending, mandates, and deposits. В сфере договорных обязательств особо регламентируются правила купли-продажи, а также, в частности, вопросы, касающиеся пожертвований, обществ, размещения, кредитования, полномочий и депозитов.
(b) The same acts committed repeatedly or towards a minor by a group of individuals with prior agreement or by a specially dangerous recidivist shall be punished by imprisonment for a term from four to eight years. Ь) то же деяние, совершенное неоднократно, или в отношении несовершеннолетнего группой лиц по предварительному сговору, или особо опасным рецидивистом, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет.
In a country in another region close to 400 individuals and groups reportedly have been declared by an executive agency a "specially designated global terrorist", thereby subjecting their assets to seizure or freezing orders. В одной стране в другом регионе порядка 400 человек и групп, как сообщается, были объявлены одним исполнительным органом "особо опасными международными террористами", в результате чего в отношении их активов были выданы постановления о конфискации или замораживании.
The inquiry is to specially take into account ongoing changes in women's and men's engagement and ways of organising themselves, and what promotes and impedes their organisation. При проведении обследования необходимо особо учитывать происходящие изменения в вовлеченности женщин и мужчин и путей самоорганизации, а также выявить, что способствует, а что препятствует этому.
The star Polaris, often called the "North Star", is treated specially due to its proximity to the north celestial pole. Полярная звезда, которую часто называют «Северной полярной звездой», выделяется особо из-за её близости к северному полюсу мира.
In particular, it specially stipulates that "directly or indirectly restricting the rights of citizens on grounds of race or nationality or securing them direct or indirect advantages" is a criminal offence punishable by deprivation of liberty. В ней, в частности, особо оговаривается уголовная ответственность в виде лишения свободы "За прямое или косвенное ограничение прав граждан исходя из расовой или национальной принадлежности, либо установления для них прямых или косвенных преимуществ".