We must, and will continue to, speak out. |
Мы должны и мы будем продолжать высказываться на этот счет. |
All those involved in the National Convention must also be allowed to speak freely, openly and without restriction on the matters at hand. |
Всем участникам процесса формирования национального собрания должна также быть обеспечена возможность свободно, открыто и без каких-либо ограничений высказываться по рассматриваемым вопросам. |
The loss of their status also deprives opposition Members of Parliament of parliamentary immunity, which impacts their ability to speak out safely and leaves them open to criminal prosecution. |
Утрата своего статуса лишает оппозиционных членов парламента их парламентского иммунитета, что в свою очередь влияет на их способность открыто высказываться, не опасаясь последствий, и делает их уязвимыми для уголовного преследования. |
The ability of non-governmental organizations to speak out about aspects of the crisis that affect their activities, as well as threats to the civilian populations from either side, should be preserved and fully respected. |
Необходимо сохранять и полностью уважать способность неправительственных организаций открыто высказываться по тем аспектам кризиса, которые сказываются на их деятельности, а также по поводу угроз для мирного населения с любой стороны. |
Similarly, to encourage this movement towards peace, the United Nations must continue to speak out and act throughout the world against the injustice faced by millions whose fundamental rights are very often harshly violated or totally ignored. |
Для того чтобы поддержать это стремление к миру, Организация Объединенных Наций должна и впредь решительно высказываться и действовать во всех уголках земного шара, выступая против несправедливости, с которой сталкиваются миллионы людей, основные права которых часто серьезно попираются или совсем игнорируются. |
It was recommended that women's involvement in weapon disposal negotiations at all levels was essential and must be required and that women must speak out and get involved in weapon disposal discussions despite their fears. |
Была высказана рекомендация о том, что участие женщин в обсуждении вопроса об уничтожении оружия на всех уровнях имеет важное значение и должно стать обязательным и что женщины должны высказываться и участвовать в обсуждении вопроса об уничтожении оружия несмотря на их страхи. |
To Speak, Participate and Decide - The Child's Right to be Heard |
Высказываться, участвовать и решать право ребенка быть заслушанным |
On 15 September 2006 during its forty-third session, the Committee on the Rights of the Child will devote its annual Day of General Discussion (DGD) to "Speak, Participate and Decide - the Child's Right to be Heard". |
15 сентября 2006 года в ходе своей сорок третьей сессии Комитет по правам ребенка посветит свой ежегодный день общей дискуссии (ДОД) теме "Высказываться, участвовать и решать право ребенка быть заслушанным". |
We're here to speak. |
Мы здесь для того, чтобы высказываться. |
My doctors can speak freely. |
Мои доктора могут высказываться свободно. |
His country would continue to speak out on human rights whenever it felt it appropriate and would encourage other countries to do likewise. |
Оратор призывает делегации ознакомиться со всеми докладами, представленными Канадой в Организацию Объединенных Наций, в их полном объеме. Канада будет и далее высказываться по вопросам прав человека, когда она сочтет необходимым, и рекомендует другим странам действовать таким же образом. |
' 'What's odd about it?', I asked - for I never hesitated to speak freely in front of the Cardinal. |
«Что же здесь необычного?» - спросил я, поскольку всегда мог свободно высказываться в присутствии Кардинала. |
Trade union groups are, at last, officially recognized within businesses, as is workers' right to speak out about their working conditions. |
В конце концов, бизнес официально признает профсоюзы как право рабочих высказываться о своих условиях труда. |
Governor Arnold Schwarzenegger began to speak out in favor of improving state infrastructure after Schawarzenegger's November 2005 special election ballot initiatives were defeated. |
Губернатор Арнольд Шварценеггер начал высказываться в пользу улучшения состояния инфраструктуры, но в ноябре 2005 года в специальном избирательном бюллетене его инициативы были разгромлены. |
And the key thing is that women have the same need as men to speak up, but they have barriers to doing so. |
Суть в том, что, вне зависимости от пола, всем нам необходимо высказываться, но у женщин есть барьеры, этому мешающие. |
Goal 3: Its Women Creators of Peace encourages people to speak out against injustices and inequality in Australia, Fiji and Solomon Islands, among many other countries. |
Цель З: Входящая в состав Ассоциации группа «Женщины-созидательницы мира» побуждает людей, живущих в Австралии, на Фиджи и Соломоновых Островах, а также во многих других странах, высказываться против несправедливости и неравенства. |
Receptively bilingual persons, especially children, may rapidly achieve oral fluency by spending extended time in situations where they are required to speak the language that they theretofore understood only passively. |
Пассивно двуязычные лица, в особенности дети, могут быстро приобрести навыки беглого устного общения, проводя значительное время в ситуациях, где им приходится высказываться на языке, которым они до тех пор владеют пассивно. |
A leader of Tongans living in New Zealand, Will Ilolahia, stated that many Tongans opposed the second cousins' marriage, but were unwilling to speak out publicly. |
Лидер тонганской общины, живущих в Новой Зеландии, Уилл Илолахиа, заявил, что многие тонганцы выступают против брака троюродных братьев и сестёр, но не хотят публично высказываться. |
National leaders must speak out, and they must match their words with concrete actions, to help signal to the public that the speculative bubble cannot be expected to continue. |
Национальные руководители должны высказываться и должны подкреплять свои слова конкретными действиями, сигнализирующими гражданам, что нельзя ожидать, что спекулятивный пузырь не лопнет в будущем. |
Papazian also stressed that the Armenian Government, Foreign Minister, as well as the President, have no right to speak on behalf of the Armenian nation without knowing the Armenian people's will. |
Папазян также подчеркивает, что «правительство Армении, глава МИД, а также президент страны не имеют права высказываться от имени армянской нации без предварительной консультации и выражения воли армянского народа. |
I understand that a lot of women who have been trying to speak out about these issues, today and yesterday and for years and years, often get shouted down for their efforts. |
Я понимаю, что многих женщин, пытавшихся высказываться об этих проблемах сегодня, вчера, много лет назад, часто заглушают с их попытками. |
Gaius also has a valued place in Uther's council, being one of the few people who dares to speak out against Uther's actions on crucial occasions, although Uther's prejudice against magic commonly blinds him to Gaius's good advice. |
Гаюс также является советником Утера, он один из немногих людей - если не единственный - кто смеет высказываться против действий короля в критических ситуациях, хотя предубеждение Утера относительно магии обычно препятствует его восприятию по отношению к советам Гаюса. |
So the al-Saud have become Janus-faced: looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out; looking in the opposite direction, it jails them when they do. |
Так что династия аль-Сауд стала двуликой, подобно Янусу: глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; глядя в другую, оно сажает их за это в тюрьму. |
Let them speak, so that they can be judged, not in court, but by contrary opinions. |
Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение - но не судом, а противоположными мнениями. |
National leaders must speak out, and they must match their words with concrete actions, to help signal to the public that the speculative bubble cannot be expected to continue. |
Национальные руководители должны высказываться и должны подкреплять свои слова конкретными действиями, сигнализирующими гражданам, что нельзя ожидать, что спекулятивный пузырь не лопнет в будущем. |