Английский - русский
Перевод слова Speak
Вариант перевода Высказываться

Примеры в контексте "Speak - Высказываться"

Примеры: Speak - Высказываться
Many felt fearful and unable to speak freely about this issue. Многие из них испытывают чувство страха и не могут открыто высказываться по этому вопросу.
If a man of your standing could speak out with the passion you've just displayed, Mr Stern. Если мужчина вашего положения может высказываться с таким пылом, который вы только что показали, мистер Стерн.
I'm told only family are allowed to speak. Мне говорили, что только члены семьи могут высказываться.
Several Lebanese groups and individuals continue to speak up against the maintenance by Hizbullah of a military arsenal, which they consider a destabilizing factor in the country and contradictory to democracy. Кое-кто из ливанских групп и фигур продолжает высказываться против сохранения у «Хизбаллы» военного арсенала, который они считают фактором, дестабилизирующим страну и противоречащим демократии.
We will speak out in favour of freedom of expression and encourage countries to uphold their international obligations in line with United Nations standards. Мы будем высказываться за свободу выражения мнений и побуждать страны к выполнению своих международных обязательств в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
Many female workers lack the ability to speak out about the exploitation or harassment they suffer. многие женщины - домашние работники не имеют возможности высказываться по поводу эксплуатации и притеснений, от которых они страдают;
And the more candidly I spoke, the more I was asked to speak. Чем откровеннее я была, тем больше меня просили высказываться.
His country would continue to speak out on human rights whenever it felt it appropriate and would encourage other countries to do likewise. Канада будет и далее высказываться по вопросам прав человека, когда она сочтет необходимым, и рекомендует другим странам действовать таким же образом.
It lays down a procedure that enables such persons to speak freely within the limits defined by the subject-matter of the article. В Кодексе устанавливается процедура, которая позволит этим лицам свободно высказываться в рамках положений соответствующей статьи.
(a) Adjustment of the law to take into account the increased ability of juveniles to speak and act independently; а) корректировка права с учетом возросшей способности несовершеннолетних высказываться и действовать самостоятельно;
may speak on a political subject, at public or private meetings, only with special authorization. могут высказываться на политические темы в ходе публичных или частных собраний лишь при наличии особого разрешения.
In every part of our land, it is possible for every Salvadoran to speak out, to express himself or herself without any constraint based on status. В любом уголке нашей страны каждый житель может высказываться, выражать свое мнение, независимо от своего социального положения.
A foreign wire service reported that at his inauguration, the new minister declared "it is no art to allow only those to speak who agree with us". Одно из зарубежных информационных агентств сообщило о том, что во время своего вступления в должность министр заявил: "Не требуется особого искусства, для того чтобы разрешать высказываться тем, кто согласен с нами".
However, Kuwaiti legislation also contained some other unusual provisions, including one stating that the lawyer could not speak unless authorized by the investigating judge. Вместе с тем, в кувейтском законодательстве также содержатся некоторые необычные положения, в том числе положение о том, что адвокат не может высказываться без санкции судьи, ведущего судебное следствие.
However, by having stronger children and by giving them the opportunity to speak out, we are also creating greater responsibilities for ourselves. Однако, воспитывая сильных детей и предоставляя им возможность высказываться, мы также расширяем свои обязанности.
They should not have to worry that it would be reported if they decided not to speak on a particular issue in consultations. Они не должны беспокоиться о том, что в протоколе будет указано, что на консультациях они решили не высказываться по тому или иному конкретном вопросу.
The work of WAGGGS on climate change education is guided by the United Nations Millennium Development Goal on environmental sustainability and follows a 'learn, speak out and take action' approach. В своей деятельности по просвещению в области изменения климата ВАДГДС руководствуется Целью Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая предусматривает обеспечение экологической устойчивости, и следует принципу "учиться, высказываться, действовать".
This confidentiality clause ensures that all those present can speak openly, which is especially important as it may be dangerous to disclose who was present and what was said. Это положение о конфиденциальности обеспечивает, чтобы все присутствующие на заседании лица могли открыто высказываться, что является особенно важным, поскольку может быть сопряжено с опасностью раскрытия данных тех, кто присутствовал на заседании, и что было сказано.
This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
We appreciate that, despite the deadlock in the CD, you have invited member States to speak on the four core issues relating to security and disarmament. Мы ценим то обстоятельство, что несмотря на затор на КР вы пригласили государства-члены высказываться по четырем ключевым проблемам касательно безопасности и разоружения.
Also, given the importance of religious practices in the country, religious leaders had been instructed to speak out at Friday prayers against domestic violence. Кроме того, учитывая важное значение вероисповедания и соблюдения религиозных обрядов в стране, религиозным лидерам было предписано высказываться в ходе пятничной молитвы против насилия в семье.
There were many human rights advocates in Canada, including aboriginal leaders, who could speak freely, hold the Government accountable, and were not jailed for expressing an opinion or claiming their rights. В Канаде имеется много правозащитников, включая лидеров из числа коренного населения, которые могут свободно высказываться, призывать к ответу правительство и не попадают в тюрьму за выражение своего мнения или требование соблюдения своих прав.
For example, cultural activities in the form of drama, music and art are increasingly being used to raise awareness about relevant social concerns and to help youth to speak out on issues that affect them, such as racism. Например, культурная деятельность в виде театра, музыки и искусства все в большей мере используется для повышения осведомленности о соответствующих социальных проблемах и для оказания молодежи содействия в том плане, чтобы она могла высказываться по волнующим ее вопросам, таким, как расизм.
Addressing discrimination and stigmatization in order to correct problems such as the exclusion of such persons from political processes and their inability to speak on issues affecting their lives was a collective responsibility. Решение вопросов дискриминации и стигматизации в целях исправления таких ситуаций, как исключение инвалидов из политической жизни, а также лишение их возможности высказываться по проблемам, влияющим на их жизнь, является коллективной ответственностью.
Did the benefits of such inclusion always outweigh not being able to speak freely at the forum?; Перевешивают ли во всех случаях выгоды такого включения потери от невозможности свободно высказываться на форуме?;