With the Peace of Vienna Bocskay obtained religious liberty, the restoration of all confiscated estates, repeal of all "unrighteous" judgments, full retroactive amnesty for all Hungarians in Royal Hungary and recognition as independent sovereign prince of an enlarged Transylvania. |
По Венскому договору Бочкаи получал религиозную свободу, возвращение всех конфискованных земель, отмену всех «неправедных» решений, полную амнистию для всех венгров в Королевской Венгрии и признание в качестве независимого суверенного князя расширенной Трансильвании. |
The Father of our Nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, 25 years ago delivered our first address to the General Assembly as head of Government of the sovereign and independent State of Bangladesh. |
Основатель нашего государства Бангабанду шейх Муджибур Рахман 25 лет тому назад впервые выступил перед Генеральной Ассамблеей в качестве главы правительства суверенного и независимого государства Бангладеш. |
In the wake of Cambodia's re-emergence as an independent and sovereign nation following the successful elections last May, the Government's attention is now focused on meeting the people's aspirations for a peaceful, democratic and prosperous Cambodia. |
Сейчас, после возрождения Камбоджи в качестве независимого и суверенного государства в результате успешных выборов, состоявшихся в мае прошлого года, внимание правительства сосредоточено на удовлетворении чаяний населения в отношении мирной, демократической и процветающей Камбоджи. |
The preamble asserts that the source of sovereign authority of independent and sovereign Nepal is inherent in the people. |
Преамбула Конституции гласит, что неотъемлемым источником высшей власти независимого и суверенного Непала является народ. |
With regard to external debt, it was increasingly urgent to adopt a framework for international cooperation in the area of sovereign debt restructuring and establish an independent international sovereign debt workout mechanism in order to ensure that countries' debt obligations did not compromise their development efforts. |
Что касается внешней задолженности, то растет неотложная необходимость принятия рамочной системы международного сотрудничества в области реструктуризации суверенной задолженности и создания независимого международного механизма урегулирования суверенной задолженности для обеспечения того, чтобы долговые обязательства стран не ставили под угрозу их усилия в области развития. |
Prior to its establishment the Declaration of the Slovak National Council on the Sovereignty of the Slovak Republic, declaring the sovereignty of the Slovak Republic on the basis of the internationally recognized natural right of nations to self-determination as the basis of a sovereign nation, was adopted. |
До ее образования была принята Декларация Национального совета Словакии о суверенитете Словацкой Республики, объявившая суверенитет Словацкой Республики на основе международно признанного естественного права государств на самоопределение как основы независимого государства. |
Official delegate of Honduras to the CIM, OAS and Secretary of the Board of the Sovereign National Congress |
Официальный делегат Гондураса в МКЖ, ОАГ, и Секретарь Руководящего совета Независимого национального конгресса |
Deputy and Assistant Secretary of the Board of the Sovereign National Congress of the Republic of Honduras |
Депутат и заместитель секретаря Руководящего совета Независимого национального конгресса Республики Гондурас |
He's a diplomat for a sovereign nation. |
Он дипломат независимого государства. |
This is one of the functions of the General Assembly, as a collective and sovereign body that has been harmed by the facts we have described here. |
Сегодня также необходимо восстановить порядок работы Генеральной Ассамблеи в качестве коллективного и независимого органа, который был незаконно нарушен. |
We would not employ a spy within the sovereign borders of... 20,000 rubles was obviously... |
У нас нет шпионов за границей независимого государства... |
(a) of the continued existence of the wrongdoing State as a sovereign and independent member of the international community and - we assume - its territorial integrity; and |
а) сохранения государства-правонарушителя в качестве суверенного и независимого члена международного сообщества и - предположительно - его территориальной целостности; а также |
The said recognition of the integral part of the Federal Republic of Yugoslavia as a sovereign and independent State obviously constitutes the official platform of the policy of Albania towards the Federal Republic of Yugoslavia. |
Вышеуказанный акт признания составной части Союзной Республики Югославии в качестве суверенного и независимого государства явно составляет официальную политическую платформу Албании по отношению к Союзной Республике Югославии. |
The Slovak Republic acquired independent sovereign statehood on 1 January 1993 after partition of the Czecho-Slovak State (existing as the Czech and Slovak Federative Republic in its last constitutional law form). |
З. Словацкая Республика приобрела статус независимого суверенного государства 1 января 1993 года после разделения чехословацкого государства (которое в своей последней конституционно-правовой форме существовало в виде Чешской и Словацкой Федеративной Республики). |
We join in celebrating the successes that we have achieved as the United Nations, particularly through the efforts of the Security Council, the latest of which has been the admission of an independent and sovereign Timor-Leste to our family of nations. |
Нас тоже радуют успехи, достигнутые нами в рамках Организации Объединенных Наций, особенно те, которые достигнуты благодаря усилиям Совета Безопасности, и последним примером которых стал прием в нашу семью народов независимого и суверенного Восточного Тимора. |
Major international instruments contained restrictive provisions to the effect that the right to self-determination must not be construed as authorizing or encouraging action that would impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States acting in compliance with the principle of equal rights and self-determination. |
Основные международно-правовые документы содержат ограничительные положения, согласно которым право на самоопределение не должно толковаться как разрешение или поощрение каких-либо действий, которые могут нарушить территориальную целостность или политическое единство любого суверенного или независимого государства, действующего в соответствии с принципом равноправия и самоопределения. |
The precedent would, in fact, mean that an organ of the United Nations is in violation of the principles of its own organization, that it creates confusion and encourages separatism and interferes in internal affairs of a sovereign and independent State. |
Данный прецедент фактически означал бы, что орган Организации Объединенных Наций нарушает принципы своей же организации, что он создает неразбериху и поощряет сепаратизм и вмешивается во внутренние дела суверенного и независимого государства. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia rightly expects the Security Council to condemn this act of gross violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign and independent country and a Member State of the United Nations and to take appropriate measures to prevent its repetition. |
Правительство Союзной Республики Югославии вправе надеяться на то, что Совет Безопасности осудит этот акт вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности суверенного и независимого государства - члена Организации Объединенных Наций и примет необходимые меры во избежание его повторения. |
For more than half a century, the world has borne witness to the struggle of a whole people and a whole nation for their inalienable rights, including the right to establish a sovereign and independent homeland. |
Более полувека мир был свидетелем борьбы целого народа и целой нации за свои неотъемлемые права, включая право на создание суверенного и независимого государства. |
But I trust that the distinction will be appreciated that, with the emergence of a sovereign and independent Timor-Leste, the benchmarks for the country as a whole should be those that it decides for itself. |
Однако, думаю, следует помнить о том, что после создания суверенного и независимого Тимора-Лешти все ориентиры будут устанавливаться самостоятельно. |
Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. |
Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа. |
The new constitution gave Gibraltar complete self-government except in matters relating to foreign affairs and defence; was not one of a sovereign independent state because the people of Gibraltar, for various reasons, did not believe that independence was the best option for their territory. |
Новая конституция предусматривает для Гибралтара самоуправление во всех областях, за исключением вопросов внешней политики и обороны; она не является конституцией полностью суверенного независимого государства, поскольку народ Гибралтара в силу различных причин не считает, что независимость является наилучшим выбором для этой территории. |
I now seek your indulgence, Mr. President, and that of the Assembly, to speak about the situation, particular circumstances and needs of Fiji at this stage of its nationhood as an independent sovereign nation. |
Г-н Председатель, с Вашего позволения и с позволения Ассамблеи я хотел бы рассказать о ситуации, особых обстоятельствах и потребностях Фиджи на данном этапе формирования нашего независимого суверенного государства. |
It should operate in full respect of States parties' sovereign rights under the treaty and should play no role in acting as an independent verification body or one that evaluates decisions taken by States parties with regard to denying any particular arms transfer. |
Осуществляя свою деятельность, она должна полностью соблюдать суверенные права государств-участников, вытекающие из договора, и не должна ни в коем случае играть роль независимого контрольного органа или органа, оценивающего решения государств-участников по поводу отказа в осуществлении той или иной конкретной поставки. |
However, even if we can agree on keeping the US open to sovereign wealth fund investments, that is no reason for promoting exchange-rate policies that exacerbate the very trade imbalances that are driving the whole sovereign wealth fund phenomenon in the first place. |
Однако, даже если мы поверим в то, что США по-прежнему открыты для инвестиций независимых финансовых фондов, это не причина для стимулирования валютной политики, усиливающей тот самый дисбаланс в торговле, который является основной причиной феномена независимого финансового фонда. |