Английский - русский
Перевод слова Sovereign
Вариант перевода Государственного

Примеры в контексте "Sovereign - Государственного"

Примеры: Sovereign - Государственного
Regarding debt, the Millennium Development Goals Summit had recommended, inter alia, that enhanced approaches to restructuring sovereign debt be considered. Что касается задолженности, то на Всемирной встрече на высшем уровне по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в том числе было рекомендовано рассмотреть более совершенные подходы к реструктуризации государственного долга.
In addition to the sovereign rating upgrade, Fitch assigned higher ratings to two local banks with outstanding Eurobond issues: Ukrsbibank and Ukreximbank. Новый договор с МВФ предусматривает снижение дефицита государственного бюджета до 5,5% в 2010г. и до 3,2% в 2011г.
Optimists argue that the short run macroeconomic impact of the deal to raise America's debt ceiling and prevent sovereign default will be limited - roughly $25 billion in expenditure cuts in the coming year. Оптимисты заявляют, что кратковременное макроэкономическое воздействие повышения максимального уровня задолженности Америки и предотвращения невыплаты государственного долга будет ограниченным: около 25 миллиардов долларов сокращения государственных расходов в будущем году.
The World Bank estimates that tighter financial regulations and increased sovereign borrowing could reduce the growth rates of developing countries by between 0.2-0.7 per cent for a period of five to seven years. По оценкам Всемирного банка, ужесточение мер финансового регулирования и наращивание государственного заимствования способны понизить темпы роста развивающихся стран на 0,2 - 0,7 процента в течение ближайших пяти-семи лет.
Recently, the issue of holdout creditors has elicited international concern, with litigation against Argentina potentially increasing the leverage of holdout creditors, thereby undermining the sovereign debt restructuring process. В последнее время вопрос о неучаствующих кредиторах вызывает у международного сообщества озабоченность, поскольку тяжба против Аргентины может сыграть на руку неучаствующим кредиторам и тем самым затруднить процесс реструктуризации государственного долга.
B. Downside risks The above projections are subject to some significant downside risks, foremost among them being a disorderly sovereign debt default in Europe or the break-up of the euro common currency area, which could lead to a renewed global financial crisis. На вышеприведенные прогнозы значительное влияние может оказать ряд ощутимых отрицательных рисков, наиболее опасный из которых - хаотичный дефолт вследствие нарастания государственного долга в Европе и распад общей валютной зоны евро, что может привести к возобновлению глобального финансового кризиса.
Failure by euro area Governments to resolve their sovereign debt crisis obviously affects Africa on many fronts, while emerging economies (the main drivers of exports) face some risks of overheating. Очевидно, что неспособность правительств стран еврозоны урегулировать кризис государственного долга затрагивает страны Африки сразу по многим направлениям, при этом существует некоторая опасность перегрева экономики стран с формирующимся рыночным хозяйством, которые составляют основную движущую силу роста экспорта африканских стран.
Though potential sources for climate-friendly development financing now include pension funds, insurance companies, foundations, and sovereign wealth funds, what is often missing are mechanisms to ensure that investments are channeled into well-targeted and effective projects. Хотя потенциальные источники для финансирования изменения климата включают сегодня многие организации - пенсионные фонды, страховые компании и фонды государственного имущества, часто отсутствуют инструменты, которые гарантируют направление инвестиций в хорошо разработанные целевые и эффективные проекты.
That may work in the short term, but if sovereign default risks materialize - as my research with Carmen Reinhart suggests is likely - the ECB will in turn have to be recapitalized. Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
But the current spread between the yield on German sovereign debt and that of the Italian and Spanish governments far exceeds what is required to ensure that investors differentiate appropriately. Однако существующий в настоящее время разброс между доходностью немецкого государственного долга и долгом итальянского и испанского правительства значительно превышает уровень, необходимый для того, чтобы обеспечить правильность дифференцированного подхода инвесторов.
More are likely, because the global economy is out of balance in several respects as it emerges from the crisis, particularly in terms of sovereign debt and the structure of global demand. Следует ожидать большего, поскольку в мировой экономике наблюдается дисбаланс в нескольких аспектах, по мере того как она выходит из кризиса, в частности, что касается государственного долга и структуры мирового спроса.
Revisiting the effort to install a sovereign debt resolution mechanism, which was launched by IMF in 2002 but later suspended, would seem to be timely. Возвращение к вопросу о разработке механизма урегулирования государственного долга, который был поднят МВФ в 2002 году, рассмотрение которого позднее было приостановлено, представляется весьма своевременным.
The simplest approach would be for countries to "deposit" the SDRs that they receive at the IMF, which could then lend them to countries and invest the remainder in sovereign bonds. Самым простым вариантом было бы хранение странами своих СПЗ в МВФ, который мог бы одалживать их дргим государствам и вкладывать их в облигации государственного займа.
The trend has been interrupted periodically; recently, as a result of the deleveraging process in the immediate aftermath of the global financial crisis and during various phases of the sovereign debt crises affecting the euro area. Временами это падение сменялось периодами роста; в последнее время это было связано со снижением долговой нагрузки непосредственно после мирового финансового кризиса и наблюдалось на различных этапах кризиса государственного долга в еврозоне.
The business sector has also been involved in another set of multi-stakeholder consultations managed by the Financing for Development Office, which focus on the impact of sovereign debt on development. Представители деловых кругов участвуют также в другой серии организуемых Управлением по финансированию развития при участии многих заинтересованных сторон консультаций, в ходе которых особое внимание уделяется последствиям государственного долга для развития.
But the declining value of their sovereign debt - and the size of that debt relative to that of Europe's smaller distressed countries - implies much greater erosion of banks' capital base, raising the additional risk of liquidity problems and further economic damage. Но снижение стоимости их государственного долга (и размер данного долга относительно долга меньших пострадавших стран ЕС) повлечёт за собой гораздо более значительное уменьшение собственного капитала банков, вызывая дополнительный риск проблем ликвидности и дальнейшего экономического ущерба.
The recent debt crises and the protracted holdout bond-holder litigations against Argentina have led to intensified international debate on the need for a sovereign debt restructuring mechanism to improve efficiency, fairness and coordination in sovereign debt restructuring. Недавние долговые кризисы и длительный судебный процесс против Аргентины по поводу несогласных держателей облигаций привели к активизации международных прений относительно механизма реструктуризации государственного долга в целях улучшения эффективности, справедливости и координации в деле реструктуризации государственного долга.
Keeping the cost of sovereign risks on the government side should be part of a policy of managing a smooth transition on tariffs. Сохранение ответственности органов государственного управления за суверенные риски должно стать частью политики по плавному преобразованию тарифной шкалы.
In Ireland and Spain, transferring the banking system's huge losses to the government's balance sheet - on top of already-escalating public debt - will eventually lead to sovereign insolvency. В Ирландии и Испании перераспределение огромных долгов банковской системы на баланс правительства - поверх уже растущего государственного долга - в конечном итоге приведет к банкротству правительства.
The sovereign deficit/debt situation of several eurozone periphery economies, including Greece, Ireland and Portugal and possibly Spain, Italy and Belgium has become problematic. В нескольких более слабых в экономическом отношении странах еврозоны, таких как Греция, Ирландия и Португалия, возникли проблемы, связанные с размерами дефицита государственного бюджета/уровнем внешнего долга; возникновение аналогичных проблем возможно также в Испании, Италии и Бельгии.
In countries that borrow in their own currency and can monetize the public debt, a sovereign debt crisis is unlikely, but monetization of fiscal deficits can eventually lead to high inflation. В странах, которые берут кредиты в своей собственной валюте и могут превращать государственный долг в деньги, кризис государственного долга маловероятен, но превращение налогово-бюджетного дефицита в деньги может, в итоге, привести к высокой инфляции.
On 26 January 1999 Magistrate Judge David Perelman issued a recommendation to grant dismissal because several years of discovery had revealed that defamation was essential to the Hartwigs' claims, and that pure defamation claims were barred by sovereign immunity. 26 января 1999 г. судья-магистрат Дэвид Перелман выпустил рекомендацию отклонить иск, так как период в несколько лет досудебной фазы показал, что для Хартвигов существенно возмещение ущерба за клевету и их малообоснованных жалоб на клевету недостаточно, чтобы преодолеть принцип государственного иммунитета.
Despite some progress in rebuilding balance sheets in the financial sector, the banking sectors of the major developed countries still look vulnerable to multiple risks from continued weak housing markets, sovereign debt stress, and continued overall economic weakness. Несмотря на определенные успехи в восстановлении финансовой сбалансированности, банковский сектор в крупнейших развитых странах, как представляется, все еще не избавился от многочисленных рисков, связанных с продолжающимся спадом на рынках жилья, проблемами государственного долга и сохраняющимися общеэкономическими проблемами.
It is estimated that some $3 trillion of external sovereign debt, together with well over $1 trillion of external private-sector debt, matured in 2009. Расчеты показывают, что в 2009 году наступили сроки платежей по линии государственного долга, составляющего приблизительно 3 трлн. долл. США, а также по линии внешней задолженности частного сектора, превышающей 1 трлн. долл. США.
If the debtor (the public entity) defaults on its payments to the export credit agency or to the creditor insured by the agency, the debt owed by the public entity becomes part of the country's sovereign debt. В случае неуплаты экспортно-кредитному агентству или кредитору, застрахованному агентством, со стороны должника (государственного учреждения) задолженность этого государственного учреждения становится частью государственного долга страны.