Английский - русский
Перевод слова Sovereign
Вариант перевода Государственного

Примеры в контексте "Sovereign - Государственного"

Примеры: Sovereign - Государственного
(e) Considering innovative proposals to improve the process of sovereign debt restructuring to help close a gap in the current framework; ё) рассмотрении новаторских предложений по совершенствованию процесса реструктуризации государственного долга в целях содействия устранению недостатков в нынешней системе;
She urged that the sustainability of foreign sovereign debt should be measured against the ability of indebted countries to achieve the Millennium Development Goals. Она настоятельно призвала к тому, чтобы степень приемлемости внешнего государственного долга оценивалась с учетом способности стран-должников достичь сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития.
Until the euro crisis, it was generally believed that problems servicing sovereign debt occurred only in emerging markets and the least developed countries. До кризиса евро было принято считать, что проблемы по обслуживанию государственного долга происходят только в развивающихся рынках и наименее развитых странах.
It continued to want Palau to achieve sovereign statehood and it believed free association was the most practical and equitable manner in which to accomplish that goal. Они по-прежнему хотят, чтобы Палау достигла государственного суверенитета, и исходят из того, что свободная ассоциация является наиболее практичным и справедливым путем достижения этой цели.
In this connection, it is regrettable that no progress has been made towards developing a mechanism for the resolution of sovereign default. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что не достигнуто никакого прогресса в направлении разработки механизма для урегулирования программы государственного дефолта.
While UNCTAD's original proposals had been made in the context of sovereign indebtedness, the external financial obligations of developing countries had become increasingly private in character. Если изначально предложения ЮНКТАД касались урегулирования государственного долга, то сегодня внешние финансовые обязательства развивающихся стран стали все больше приобретать "частный" характер.
Privately financed projects aim to achieve commercial discipline, harness private management skills, shelter infrastructure from excessive political intervention, and relieve Government budgets and sovereign borrowing by attracting additional capital. Проекты, финансируемые из частных источников, предполагают соблюдение коммерческой дисциплины, использование навыков эффективного управления частными предприятиями, защиту инфраструктуры от чрезмерного политического вмешательства и снижение бремени государственного заимствования путем привлечения дополнительного капитала.
Fiscal austerity and sovereign debt stress in developed economies Бюджетные ограничения и проблемы государственного долга в развитых странах
Such concerns have already triggered the further downgrading of the sovereign debt ratings of several developed economies, including Greece, Ireland, Japan, Portugal and Spain. Вызванная этим озабоченность уже привела к дальнейшему понижению рейтинга государственного долга некоторых развитых стран, включая Грецию, Ирландию, Японию, Португалию и Испанию.
The sovereign debt crisis in Europe and recessionary trends in the United States of America, Europe and Japan had severe repercussions for developing countries. Кризис государственного долга в странах Европы и рецессионные тенденции в Соединенных Штатах Америки, Европе и Японии имеют крайне негативные последствия для развивающихся стран.
Credit default swaps now amount to about 20 per cent of the face value of emerging market sovereign debt and are particularly important in Latin American countries. В настоящее время на дефолтные свопы приходится около 20 процентов номинальной стоимости государственного долга стран с формирующейся рыночной экономикой, и они приобрели особо важное значение в странах Латинской Америки.
The international financial system is incomplete and insecure without a sovereign debt workout mechanism and a new effort needs to be launched in this regard. Международная финансовая система является неполной и небезопасной без механизма урегулирования государственного долга, и в этой связи необходимо приложить новые усилия.
UNCTAD has launched a project that aims to address some of these issues, which includes the development of guidelines and criteria for assessing the legitimacy of sovereign debt. ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта, направленного на решение некоторых из этих проблем и предусматривающего разработку руководящих принципов и критериев для оценки легитимности государственного долга.
In the wake of the recent sovereign crisis in Europe and growing financial sector fragility, many advanced economies adopted fiscal austerity measures and experienced rising unemployment, contributing to a depression in domestic demand and GDP growth with spillover effects in least developed countries. После недавнего государственного кризиса в Европе и вследствие усиливающейся нестабильности финансового сектора многие из стран с развитой экономикой приняли жесткие меры финансовой экономии и столкнулись с проблемой растущей безработицы, что способствовало снижению спроса на внутреннем рынке и замедлению роста ВВП и оказало сопутствующее воздействие на наименее развитые страны.
They also represent a setback for orderly sovereign debt restructuring, the consequences of which will likely resonate well beyond the borders of the United States and Argentina. Они также представляют собой откат для упорядоченной реструктуризации государственного долга, последствия которого, скорее всего, дадут о себе знать далеко за пределами Соединенных Штатов и Аргентины.
Many countries are likely to keep monetary policy accommodative, given that a solid global recovery is unlikely to materialize soon and will not materialize until the euro area sovereign debt crisis is definitively resolved. Вполне вероятно, что многие страны будут продолжать проводить либеральную кредитно-денежную политику, учитывая, что в ближайшее время начало устойчивого подъема в мировой экономике представляется маловероятным, по крайней мере до тех пор, пока не будет окончательно урегулирован кризис государственного долга в еврозоне.
It is our firm belief that, as Europe looks to intensify its relationship with its neighbours in the East, there is a strong interest in avoiding instability and in rejecting the unravelling of sovereign statehood. Мы твердо убеждены, что по мере того, как Европа стремится активизировать свои отношения с соседями на Востоке, она глубоко заинтересована в том, чтобы избежать нестабильности и не допустить попыток подрыва государственного суверенитета.
Even the best part of the plan, the proposed (but not really agreed) 50% haircut for private-sector holders of Greek sovereign debt, is not sufficient to stabilize that country's profound debt and growth problems. Даже лучшей части данного плана - предложенной (но в действительности не принятой) 50% «стрижки» частных кредиторов греческого государственного долга - недостаточно для стабилизации огромного долга этой страны и проблем её экономического роста.
Under a Debt2Health agreement, creditors forgo repayment of a portion of their sovereign debts on the condition that the beneficiary country invests an agreed upon amount in health through a Global Fund-approved programme. В соответствии с этим соглашением кредиторы отказываются от возврата части своего государственного долга при том условии, что страны-получатели помощи инвестируют согласованную сумму в здравоохранение через программы, одобренные Глобальным фондом.
How can international cooperation be more effective in ensuring debt sustainability of developing countries and fostering consideration of enhanced and fair approaches to sovereign debt restructuring mechanisms? Каким образом можно повысить эффективность международного сотрудничества в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран и в содействии рассмотрению расширенных и справедливых подходов к реструктуризации государственного долга?
For developing countries, it will be critical to establish an international mechanism for sovereign debt restructuring and relief based on a flexible approach towards debt sustainability, while providing additional funding. Для развивающихся стран чрезвычайно важно будет создать международный механизм реструктуризации государственного долга и облегчения бремени задолженности, который предусматривал бы гибкий подход к поддержанию уровня задолженности на приемлемом уровне и одновременно выделение дополнительного финансирования.
In the banking sector, the region is not likely to be hit significantly by losses due to a sovereign debt default as most regional banks have limited direct exposure. Что касается банковского сектора, то в регионе вряд ли будут отмечаться существенные потери из-за дефолта государственного долга, поскольку под прямым воздействием окажется меньшее количество региональных банков.
Further, increasing demand in emerging economies, sovereign debt problems, the faltering value of the United States dollar and concerns about inflation have made these markets attractive to speculative investors. Растущий спрос в странах с формирующейся экономикой, проблемы государственного долга, обесценение доллара США и угроза инфляции также являются факторами, привлекающими спекулятивных инвесторов на эти рынки.
Furthermore, sovereign debt problems, a faltering United States dollar and concerns about inflation have attracted speculative investment in commodities, particularly oil and precious metals derivatives, thereby contributing to market volatility. Кроме того, проблемы государственного долга, ослабевающий доллар США и угроза инфляции содействовали привлечению спекулятивного инвестирования в сырьевые товары, особенно в производные инструменты, связанные с торговлей нефтью и драгоценными металлами, повысив тем самым неустойчивость рыночной конъюнктуры.
Despite these troubling dynamics, there are no mechanisms in place to provide orderly and adequate workouts for sovereign external debt, owed either to official or to private creditors. Несмотря на эти вызывающие тревогу тенденции, какие-либо механизмы для упорядоченного и надлежащего решения проблемы внешнего государственного долга, будь то перед официальными или частными кредиторами, отсутствуют.