Developed countries have increasingly expressed strong support for this approach to development and a willingness to share their experience and lessons learned as long as the triangular cooperation process is led and owned by Southern actors in order to achieve development results. |
Развитые страны все активнее поддерживают такой подход к процессу развития и выражают готовность делиться накопленным опытом и извлеченными уроками, поскольку процесс трехстороннего сотрудничества осуществляется самими субъектами из стран Юга и под их руководством в целях достижения результатов в области развития. |
Table 7 below provides examples of Southern institutions and South-South funding mechanisms, together with their area/sector of focus in South-South cooperation. |
В нижеследующей таблице 7 приводятся примеры учреждений стран Юга и финансирования сотрудничества Юг-Юг с указанием их зональных/секторальных областей особого внимания по линии сотрудничества Юг-Юг. |
In addition, Southern partners are scaling up their FDI in LDCs (now accounting for more than 40 per cent of the total, compared with only 25 per cent in 2003), including in sectors other than natural resource extraction. |
Помимо этого, партнеры по развитию из числа стран Юга постепенно увеличивают объем ПИИ в НРС (их доля в общем объеме ПИИ в НРС в настоящий момент составляет более 40% против всего лишь 25% в 2003 году), которые вкладываются не только в добывающую промышленность. |
Environmental measures - especially in Northern markets but also in Southern markets - affecting exports of developing countries have become increasing stringent, frequent and complex. |
Экологические меры, в особенности на рынках стран Севера, но также и на рынках стран Юга, затрагивающие экспорт развивающихся стран, становятся все более жесткими, частыми и сложными. |
More than half of the Southern countries' debts are in the form of private capital deposited in tax havens controlled by the banks of the North. |
Более половины объема задолженности стран Юга приходится на частный капитал на счетах в банках стран "налогового рая", который контролируется банками стран Севера. |
The United States has intensified bilateral initiatives, with negotiations launched or concluded with Panama, Central America, Peru, Colombia and Ecuador; Bahrain, Oman and Morocco; the Southern African Customs Union; and the Republic of Korea. |
Соединенные Штаты Америки активизировали свои двусторонние инициативы и начали или завершили переговоры с Панамой, странами Центральной Америки, Перу, Колумбией и Эквадором; Бахрейном, Оманом и Марокко; Таможенным союзом стран юга Африки и с Республикой Корея. |
Consultations should be held with specialized agencies such as INTERPOL (Lyon); the Southern African Regional Police Chiefs Coordinating Committee; the Centre for International Crime Prevention, within the framework of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; and the World Bank. |
Консультации следует провести с такими специализированными учреждениями, как ИНТЕРПОЛ (Лион), Региональный координационный комитет начальников полиции стран юга Африки, Центр по предотвращению международной преступности в рамках Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Всемирный банк. |
"(e) Southern with northern NGOs: advice on the differences, similarities and changing relationships of these two groups, as the basis for encouraging their collaboration." |
е) Взаимодействие НПО стран Юга и Севера: рекомендации относительно различий, сходств и изменяющихся взаимоотношений этих двух групп в качестве основы для поощрения взаимодействия между ними . |
It increases opportunities for South-South cooperation, building on economic advances, institutional, human and technological capacities, and Southern partnerships. (d) Strategic partnerships to influence the global agenda. |
Она расширяет возможности сотрудничества по линии Юг-Юг с опорой на экономические достижения, институциональные, людские и технологические возможности и партнерские отношения стран Юга. d) стратегические партнерства в целях формирования глобальной повестки дня. |
While giving first consideration to the use of SSC may not yet be universal, in practice, the United Nations system has increased its use of Southern expertise for practical reasons. |
Хотя на первый взгляд может показаться, что использование СЮЮ может пока еще и не носить универсального характера, на деле система Организации Объединенных Наций по практическим причинам расширила использование экспертных услуг стран Юга. |
UNESCO has supported the research and promotion of African languages and oral traditions through dance, music, film and artisan exhibitions in the subregion and the development of the Southern African Information System. |
ЮНЕСКО поддерживала деятельность в области научных исследований и пропаганды африканских языков и устных видов традиций при помощи танцев, музыки, фильмов и выставок ремесленных изделий в субрегионе и создание информационной системы стран Юга Африки. |
At the regional level, Brazil had actively supported various drug control initiatives, including initiatives taken within the framework of the community of Portuguese speaking countries, the Southern Cone Common Market and the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
На региональном уровне Бразилия активно поддержала различные инициативы по борьбе с наркотиками, принятые, в частности, в рамках сообщества португалоговорящих государств, общего рынка стран Юга и Зоны мира и безопасности в южной части Атлантического океана. |
For example, the qualitative data indicates welcome support provided by the Special Unit for South-South Cooperation in recruiting Southern disaster risk management experts to enhance the capacity of UNDP country programmes through training in community-based disaster management. |
Так, вызывает удовлетворение сообщение о том, что эта составляющая была учтена Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг при найме экспертов в области снижения рисков бедствий из стран Юга в целях содействия укреплению потенциала страновых программ ПРООН на основе подготовки кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий в общинах. |
The aim is to foster South-South cooperation in social policies and social development through strengthening Southern capacities to formulate inclusive and gender-sensitive social policies that can mitigate some of the negative social costs of globalization. |
Цель заключается в укреплении сотрудничества Юг-Юг в связи с социальными стратегиями и социальным развитием посредством укрепления потенциала стран Юга в интересах разработки комплексных и учитывающих гендерную проблематику социальных стратегий, которые помогут уменьшить ряд негативных социальных издержек глобализации. |
The gaps between rich and poor, both between the North and the South and among the Southern countries are widening. |
Разрыв между богатыми и бедными странами - как между Севером и Югом, так и среди стран Юга - увеличивается. |
In addition to OAU and AfDB, the Steering Committee of ADF III comprised SADC, ECOWAS, the East African Community, COMESA, the Southern African Customs Union and ECCAS. |
Помимо ОАЕ и АфБР, в состав координационного комитета АФР III входят САДК, ЭКОВАС, Восточноафриканское сообщество, КОМЕСА, Таможенный союз стран юга Африки и Экономическое сообщество центральноафриканских государств. |
It continued to publish its journal, Cooperation South, and to update its online information system, WIDE, providing an array of services, including information on Southern expertise and pioneering development practices. |
Она продолжала публиковать журнал под названием "Cooperation South" и обновлять свою информационную систему под названием «ВИДЕ», оказывая целый ряд услуг, включая предоставление информации об опыте стран Юга и экспериментальное применение методов работы в области развития. |
To promote awareness-raising, Malaria Awareness Week in Namibia, Southern African Economic Community (SADC) Malaria Day and Africa Malaria Day were all commemorated in Namibia. |
Для повышения информированности населения в Намибии были проведены Неделя знаний о малярии, День малярии Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Африканский день малярии. |
Sixteen out of the 23 DAC donors have participated in TC projects, and multilateral development banks, United Nations system organizations and Southern development cooperation providers are increasingly using this modality. |
В проектах ТС участвуют 16 из 23 доноров КОСР; этот вид сотрудничества все шире используют многосторонние банки развития, организации системы Организации Объединенных Наций и поставщики помощи в области развития из стран Юга. |
A look at trade patterns across different regions showed that the least developed countries continued to suffer from a lack of export diversification, both in terms of goods and markets, although the latter had been ameliorated recently by the growing participation of Southern countries in global trade. |
Анализ структуры торговли разных регионов показывает, что наименее развитые страны по-прежнему страдают от недостаточной диверсификации экспорта как в плане товарной, так и в плане географической структуры, хотя в последнее время диверсификация рынков несколько улучшилась благодаря росту участия в глобальной торговле стран Юга. |
It looks into the evolving trends and geography of Southern FDI to Africa, as well as Africa - South cooperation in international investment agreements, in view of the potential role it could play in stimulating FDI. |
В нем анализируются формирующиеся тенденции и география потоков ПИИ в Африку из стран Юга, а также сотрудничество в формате Африка-Юг в вопросах, связанных с международными инвестиционными соглашениями, ввиду его потенциальной роли в стимулировании ПИИ. |
UNCTAD also provided assistance to members of the Southern African Customs Union in their negotiations with the European Free Trade Area, and to SADC for institutional and capacity-building on services trade. |
Помимо этого, ЮНКТАД оказывала помощь членам Таможенного союза стран юга Африки в их переговорах и Европейской зоной свободной торговли, а также помощь САДК в организационном развитии и укреплении потенциала в области торговли услугами. |
Others applauded the broadening of the donor base to include many Southern donors, and cited the funding increase as evidence of support for the mandate and management of UNCDF. |
Другие делегации приветствовали расширение базы доноров за счет включения в нее большого числа доноров из стран Юга и заявили, что рост объема финансирования свидетельствует о поддержке мандата и управления деятельностью ФКРООН. |
Apart from the scholarships, the project will also fund short-term seminars and workshops for senior- and mid-level policymakers and mangers that will be hosted at these same Southern universities. |
Помимо стипендий в рамках проекта будут также финансироваться краткосрочные семинары и практикумы для руководителей и управленцев высшего и среднего звена, которые будут проводиться в тех же университетах стран Юга. |
Adding to the concerns of non-UNDP entities not nominating enough female or Southern candidates to the R-CAC is the fact that they are not nominating enough candidates overall. |
Обеспокоенность по поводу того, что подразделения, не входящие в состав ПРООН, не выдвигают достаточного числа женщин или кандидатов из стран Юга, дополняется тем фактом, что они не выдвигают достаточного числа кандидатов в принципе. |