Gather information on the various agreements that the country has concluded or needs to negotiate with its neighbours and other Southern partners |
Сбор информации о различных соглашениях, которые страна заключила или должна обсудить со своими соседями и другими партнерами из стран Юга |
Ensure that the proposed programmes or projects identify opportunities for Southern collective action, peer learning, sharing of knowledge and experience, and technology transfer |
Обеспечение того, чтобы в предложенных программах или проектах указывались возможности для коллективных действий стран Юга, коллегиального обучения, обмена знаниями и опытом и передачи технологии |
Assess the extent to which Southern institutions, experts, technologies and other good practices are involved in the implementation of the programme |
Оценка степени, в которой структуры стран Юга, эксперты, технологии и другие передовые наработки задействуются в осуществлении программы |
Finally, the report proposes using a share of Southern sovereign wealth funds assets to enhance the financing capacities of regional development banks in order to boost investment in productive sectors of the LDCs. |
И наконец, в докладе содержится предложение использовать долю активов фондов национального благосостояния стран Юга для наращивания финансового потенциала банков регионального развития в целях стимулирования притока инвестиций в производственные секторы НРС. |
The Development Cooperation Forum could play a role in encouraging Southern partners to improve their information base by supporting analysis and dialogue on South-South cooperation. |
Форум по сотрудничеству в целях развития может сыграть свою роль в поощрении партнеров из стран Юга к укреплению их информационной базы, поддерживая анализ и диалог по сотрудничеству Юг-Юг. |
Participants discussed how to create a shared framework for their cooperation, building on the conference of Southern providers of development cooperation held in New Delhi in April. |
Участники обсудили вопрос о создании совместных рамок для их сотрудничества с учетом итогов состоявшейся в Дели в апреле конференции субъектов стран Юга, участвующих в сотрудничестве в целях развития. |
The Secretary-General also underlined the necessity for reforms of the global financial and other governance systems, as being considered by the Group of 20 industrialized and developing nations (G-20), and in that process to integrate the Southern perspective more explicitly. |
Генеральный секретарь подчеркнул также необходимость реформы мировой финансовой системы и других систем управления, что в настоящее время является предметом рассмотрения в Группе 20 промышленно развитых и развивающихся стран, при обеспечении более четкого учета мнений стран Юга. |
More support could be given to the expansion of the capacity of Southern banking systems, especially export-import banks, to provide normal, structured and concessional trade finance for South-South trade. |
Более значительная поддержка могла бы быть оказана в целях расширения возможностей банковских систем стран Юга, в особенности экспортно-импортных банков, для предоставления обычных, структурированных и льготных ресурсов на финансирование торговли Юг-Юг. |
Southern institutions distinguished by a high level of research and facilities should be identified for the purpose of training scientists, engineers and technicians from other countries in the South under a programme of cooperation. |
Необходимо определить институты Юга, отличающиеся высоким уровнем исследований и возможностей, для подготовки ученых, инженеров и техников из других стран Юга в рамках программы сотрудничества. |
These centres orchestrate work on poverty reduction, public service, human development and private sector development while scaling up access to Southern knowledge and expertise across countries at varying levels of development. |
Эти центры налаживают работу по сокращению масштабов нищеты, совершенствованию гражданской службы, развитию кадрового потенциала и укреплению частного сектора, расширяя при этом масштабы доступа к опыту и знаниям всех стран Юга на различных уровнях развития. |
A number of delegations noted the increased use by the United Nations system of Southern expertise and supplies in their development and humanitarian programmes. |
Ряд делегаций отметили более активное использование системой Организации Объединенных Наций опыта и поставок из стран Юга при реализации ее программ в области развития и гуманитарных программ. |
Hence, in August 1995, the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO) was created to tackle cross-border criminal activity, including the trafficking of small arms and light weapons. |
Поэтому в августе 1995 года была создана Региональная организация сотрудничества начальников полиции стран юга Африки (САРПККО) для борьбы с трансграничной преступной деятельностью, включая торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
They are all members of the Meeting of Ministers of the Interior of MERCOSUR, Bolivia and Chile, which is subordinate to the Council of the Southern Common Market. |
Они работают в рамках совещания министров внутренних дел стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили, которое является независимым органом Совета Общего рынка стран Юга. |
With regard to subregional training activities, a human rights training course for senior command and staff officers from the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization was organized in Gaborone in February 2000. |
Что касается учебно-подготовительной деятельности в субрегионе, то в феврале 2000 года в Габороне были организованы подготовительные курсы для кадровых сотрудников старшего командного и штабного уровня из Региональной организации стран юга Африки по сотрудничеству полицейских органов. |
Consequently, two-thirds of the NGOs involved in IFAD's projects are Southern NGOs indigenous to IFAD project areas. |
Следовательно, две трети НПО, задействованных в проектах МФСР, составляют НПО из стран Юга, в которых осуществляются проекты МФСР. |
Zimbabwe is also a member of and hosts the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which seeks to foster regional integration and cooperation in the fight against all forms of cross-border crime, including the key area of drug-trafficking. |
Зимбабве также является членом и принимающей страной Региональной организации по вопросам сотрудничества руководителей полиции стран юга Африки, которая стремится укрепить региональную интеграцию и сотрудничество в борьбе со всеми формами трансграничной преступности, в том числе в главной области незаконного оборота наркотиков. |
The Ministerial Session of the Southern African Ministers' Conference on Population and Development, held in Pretoria, South Africa, in October 1996, had stressed the need for regional cooperation to address priority concerns, including migration between countries in the region. |
На сессии Конференции министров стран юга Африки по народонаселению и развитию, состоявшейся в Претории, Южная Африка, в октябре 1996 года, была подчеркнута необходимость регионального сотрудничества для решения первоочередных проблем, включая миграцию между странами региона. |
A particularly significant element of this process is that it allows a diverse range of Southern stakeholders to set their priorities, choose their own partners, match capacities and needs among themselves, and share implementation responsibilities. |
Особенно важным элементом этого процесса является то, что он позволяет широкому кругу разнообразных участников из стран Юга самостоятельно определять свои приоритеты, выбирать собственных партнеров, самим соотносить свои возможности и потребности, а также нести совместную ответственность за осуществление этой инициативы. |
For tsunami recovery, contributions of over $3.5 million were provided by 11 Southern states: Algeria, Benin, Brazil, China, Comoros, Egypt, Jamaica, Samoa, Trinidad and Tobago, Tuvalu and Venezuela. |
Одиннадцать стран Юга: Алжир, Бенин, Бразилия, Венесуэла, Египет, Китай, Коморские Острова, Самоа, Тринидад и Тобаго, Тувалу и Ямайка - на цели восстановления после цунами предоставили взносы, общая сумма которых превысила 3,5 млн. долл. США. |
A process of dialogue has been established through the Langkawi International Dialogue, the Southern African International Dialogue process and the Group of 15 forum. |
Налажен процесс обмена информацией в рамках Лангкавийского международного диалога, процесса Международного диалога стран юга Африки и форума Группы пятнадцати. |
Representatives from the World Bank, five European intermediaries and seven Southern grantees met in Paris in order to access and to discuss the future directions of the Population and Reproductive Health Capacity Building Program. |
Представители Всемирного банка, пяти европейских посредников и семи субъектов из стран Юга, получающих субсидии, встретились в Париже в целях изучения и обсуждения будущих направлений деятельности в рамках программы укрепления потенциала в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
Today, there are real prospects for a new phase of South-South cooperation premised on the convergence of Southern solutions embedded in people, technology, alliances and the forces of globalization. |
В настоящее время имеются реальные возможности выхода на новую ступень сотрудничества Юг-Юг, исходя из конвергенции решений стран Юга, базирующихся на их людских ресурсах, технологиях, объединениях и силах глобализации. |
Overall, oil-importing countries emerging from conflict (Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Liberia) and those belonging to the Southern African Customs Union (SACU) posted the largest current account deficits. |
В целом страны-импортеры нефти, пережившие конфликты (Бурунди, Демократическая Республика Конго и Либерия), и страны, входящие в Таможенный союз стран юга Африки, зафиксировали самый большой дефицит текущих статей платежного баланса. |
In the debate that ensued, a question was raised about whether increased funding of regional development banks by emerging Southern countries would imply changes in the banks' governing structure and voting rights distribution. |
В ходе последовавшего затем обсуждения поднимался вопрос, будет ли расширение финансирования региональных банков развития со стороны динамично растущих стран Юга предполагать изменение в структуре руководства и распределения прав голоса этих банков. |
Proposals discussed in Doha include the International Monetary Fund's sovereign debt restructuring mechanism and also farther-reaching proposals by academia, civil society and officials of the Southern countries. |
Упомянутые в Дохе предложения включают механизм реструктуризации суверенной задолженности Международного валютного фонда, а также более далеко идущие предложения со стороны научных кругов, гражданского общества и официальных лиц стран Юга. |