The Special Unit has played an important role in galvanizing the sharing of research and information on issues relevant to southern countries, such as financial flows within the developing South and the new dynamics of trade that form part of globalization. |
Специальная группа сыграла важную роль в стимулировании обмена результатами научных исследований и информацией по вопросам, касающимся стран Юга, таким, как финансовые потоки в развивающихся странах Юга и новая динамика торговли, которые являются неотъемлемой частью глобализации. |
Support to centres of excellence in the developing countries, strengthening of networks of southern institutions and a thematic programme approach are some of the instruments adopted by many donors to finance TCDC initiatives. |
Поддержка деятельности центров передового опыта, укрепление сетей учреждений стран Юга и подход на основе тематических программ являются некоторыми примерами механизмов, принятых многими донорами для финансирования инициатив по линии ТСРС. |
(a) The removal of capital from southern economies as a result of external debt servicing; |
а) отток капитала из стран Юга в результате обслуживания внешнего долга; |
(e) Disseminate the online training material through the e-network of southern business schools and the community of investment stakeholders, and establishment of an online discussion forum. |
ё) распространение интерактивных учебных материалов через электронную сеть школ бизнеса стран Юга и сообщества заинтересованных инвесторов и создание интерактивного дискуссионного форума. |
Diversifying partnerships and the sources of development finance, with a greater role awarded to southern players, are important aspects of this approach. |
Важными аспектами такого подхода являются диверсификация партнерских связей и источников финансирования в целях развития и предоставление более значимой роли действующим субъектам из стран Юга. |
The reaction of the principal world capitals to the creation of the bank had been a media campaign to demonize any initiative by southern countries to manage their own resources in a sovereign manner. |
Реакцией главных мировых столиц на создание этого банка стала кампания в средствах массовой информации, направленная на очернение любой инициативы стран Юга, направленной на суверенное распоряжение их собственными ресурсами. |
Noting that it was still too early to measure success in spite of good practice emerging, he highlighted the importance of increasing participation of companies, Governments and southern non-governmental organizations. |
Отметив, что несмотря на появление хороших примеров пока слишком рано оценивать успех этих принципов, он подчеркнул важное значение привлечения к их реализации большего числа компаний, правительств и неправительственных организаций стран Юга. |
Recalling that the process had been taking place in different regions of the world, he invited the participants to think during the week in Uruguay from a southern perspective, noting that the problem of mercury was a global one requiring a global solution adapted to different realities. |
Напомнив, что процесс проходил в разных регионах мира, он предложил участникам в течение недели в Уругвае взглянуть на мир с позиции стран Юга и отметил, что проблема ртути носит глобальный характер и требует глобального решения, адаптированного к разным реалиям. |
Between 2003 and 2010, the share of foreign direct investment (FDI) projects accounted for by southern investors increased from 25 per cent to 40 per cent just as total FDI flows to least developed countries were growing on average nearly 20 per cent per year. |
С 2003 по 2010 годы доля проектов по линии прямых иностранных инвестиций (ПИИ) со стороны инвесторов стран Юга возросла с 25 до 40 процентов, а общий поток ПИИ в наименее развитые страны ежегодно увеличивается в среднем почти на 20 процентов. |
Additionally, in order to scale up South-South exchanges, agencies are involved in more innovative approaches to resource mobilization, networking and the establishment and strengthening of southern centres of excellence, as urged in the Nairobi outcome document. |
Кроме того, в целях активизации обмена знаниями по линии Юг-Юг учреждения применяют более современные подходы к мобилизации ресурсов, созданию сетей и созданию и укреплению центров передового опыта стран Юга, как это предлагается в итоговом документе, принятом в Найроби. |
In terms of encouraging South-South cooperation, the energy and environment practice has supported a mission from the Latin America region in response to a request from Europe and the CIS countries to learn from southern knowledge and experiences on debt swaps. |
В рамках усилий по поощрению сотрудничества по линии Юг-Юг была оказана помощь в организации миссии, направленной из Латинской Америки в ответ на просьбу стран Европы и СНГ для ознакомления со знаниями и опытом стран Юга в отношении обменных операций с долговыми обязательствами. |
The main objective of the seminar was to provide an opportunity for participants to explore the various ways and means of fostering mutual confidence and trust in inter-State relations among southern African States with a view to reinforcing development opportunities in the post-apartheid era. |
Основная цель семинара заключалась в предоставлении участникам возможности изучить различные способы и средства укрепления взаимного доверия в межгосударственных отношениях стран юга Африки с целью улучшить возможности в области развития в период после ликвидации апартеида. |
Zimbabwe, like a number of southern African countries, was opposed to the ban on the ivory trade because its thriving elephant herd was straining the carrying capacity of the national game parks and posing a real threat to the habitat. |
Зимбабве, как и ряд других стран юга Африки, выступает против запрета на торговлю слоновой костью, так как быстро увеличивающееся поголовье слонов в стране истощает ресурсы национальных парков для животных и создает реальную угрозу среде обитания. |
Mrs. CHIGAGA (Zambia), speaking on behalf of the southern African States, said that she regretted not having been in a position to join the sponsors of the text which had just been adopted. |
Г-жа ЧИГАГА (Замбия), выступая от имени стран юга Африки, выражает сожаление по поводу того, что они не смогли присоединиться к авторам только что принятого проекта. |
In adopting the Buenos Aires Plan of Action in 1978, the General Assembly assigned to UNDP a special role in promoting TCDC, anchoring its multilateral governing system, developing new concepts and approaches for mobilizing TCDC, and advancing the utilization of southern capacities in development-cooperation activities. |
Приняв в 1978 году Буэнос-Айресский план действий, Генеральная Ассамблея отвела ПРООН особую роль в продвижении ТСРС, закреплении многосторонней системы управления, разработке новых концепций и подходов в целях мобилизации ТСРС и в расширении использования потенциала стран Юга в осуществлении сотрудничества в целях развития. |
UNFPA facilitated the provision of technical assistance by experts from developing countries, peer learning and training at southern centres of excellence in the areas of gender mainstreaming, HIV/AIDS, fistula surgery and management, and aid effectiveness. |
ЮНФПА оказал содействие в предоставлении технической помощи экспертами из развивающихся стран, организации коллегиального обучения и профессиональной подготовки в центрах передового опыта стран Юга в областях учета гендерных факторов, ВИЧ/СПИДа, операций по закрытию свища, а также в области управления и повышения эффективности помощи. |
(c) Involving more civil society organizations - in particular, several participants highlighted the need to involve southern non-governmental organizations in initiatives. |
с) вовлечение большего числа организаций гражданского общества - некоторые участники, в частности, отметили необходимость привлечения к реализации инициатив неправительственных организаций стран Юга. |
The Special Unit has continued to publish its journal, Cooperation South, and has maintained the computerized information system Web of Information for Development, with its array of online services, including information on southern expertise and innovative development practices. |
Специальная группа продолжала издавать свой журнал "Cooperation South" и обеспечивать работу автоматизированной информационной системы и информационной сети по вопросам развития, а также оказывала широкий комплекс интерактивных услуг, включая предоставление информации об опыте, накопленном экспертами стран Юга, и новаторском передовом опыте в области развития. |
The first annual plenary of the Forum was held in Paris on 3 April 2007 with the participation of a substantial number of southern countries and the members of OECD that are not Development Assistance Committee members, and the topic of emerging economies and development assistance was addressed. |
Первое ежегодное пленарное заседание Форума состоялось в Париже З апреля 2007 года с участием значительного числа стран Юга и членов Комитета содействия развитию ОЭСР, и на нем обсуждалась тема положения стран с формирующейся рыночной экономикой и оказания помощи в целях развития. |
31 southern good practices in disaster risk reduction (with the International Strategy for Disaster Reduction, ILO and the global network of NGOs) |
31 виду передовой практики стран Юга в области уменьшения опасности бедствий (при участии Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, МОТ и глобальной сети НПО) |
Investments of Southern providers in infrastructure help programme countries diversify their economies. |
Вложения в инфраструктурные сектора, осуществляемые предоставляющими помощь участниками из стран Юга, помогают странам осуществления программ диверсифицировать свою экономику. |
Twenty-five national stakeholder networks and 42 Southern development rosters have been developed. |
Создано 25 сетей национальных заинтересованных сторон и разработано 42 списка в области развития для стран Юга. |
This growing usage of WIDE illustrates the increasing reliance on Southern expertise in development initiatives. |
Такой рост числа пользователей Информационной сети свидетельствует о повышении спроса стран Юга на специальные знания при реализации инициатив в целях развития. |
Triangular technical cooperation has continued to contribute to the enhancement of Southern capacity. |
Укреплению потенциала стран Юга по-прежнему содействовало трехстороннее техническое сотрудничество. |
The organization coordinated and sponsored a Norwegian group of NGOs and a number of Southern representatives to attend the above-mentioned fifteenth session. |
Организация скоординировала и организовала участие группы норвежских НПО и нескольких представителей стран Юга в указанной пятнадцатой сессии. |