In addition, 30 new rosters of Southern experts were created, bringing the total number of such rosters to 69. |
Кроме того, было подготовлено 30 новых перечней экспертов стран Юга, в результате чего общее число таких перечней достигло 69. |
United Nations organizations and agencies increasingly rely on Southern experts and institutions owing to their cost-effectiveness and first-hand knowledge of development issues and solutions in the South. |
Организации и учреждения Организации Объединенных Наций все шире опираются на базу экспертов и учреждений стран Юга благодаря тому, что их услуги экономически эффективны и они не понаслышке знакомы с проблемами развития в странах Юга и с вариантами их решения. |
In the Southern Cone, UNDP, with IOM and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), is supporting efforts of the Common Market of the South (MERCOSUR) to incorporate international migration into plans for regional integration. |
В регионе Южного Конуса ПРООН совместно с МОМ и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) оказывает поддержку усилиям Общего рынка стран Юга (МЕРКОСУР) по обеспечению учета международной миграции в планах региональной интеграции. |
My country has been working within the framework of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization to seek a regional solution to the problem posed by surplus stocks and illicitly held small arms in the region. |
Наша страна предпринимает усилия в рамках Организации по вопросам сотрудничества комиссаров полиции стран юга Африки в целях решения на региональном уровне проблемы, вызванной избытком стрелкового оружия в регионе и его незаконным использованием. |
It also initiated a process leading to a 'global South development forum', where Southern leaders of government, industry and civil society will implement South-South cooperation directly. |
Специальная группа также инициировала процесс создания «глобального форума стран Юга по вопросам развития», в рамках которого лидеры правительств, промышленности и гражданского общества будут непосредственно воплощать сотрудничество Юг-Юг в жизнь. |
Collaboration with FORO International, a Southern think-tank based in Peru, has resulted in a concept paper that provides the roadmap for future South-South cooperation in the broader context of global international relations. |
Результатом сотрудничества с организацией «Форо Интернэшнл» - «мозговым центром» стран Юга, базирующимся в Перу, - стала разработка концептуального документа содержащего «дорожную карту» будущего развития сотрудничества Юг-Юг в более широком контексте глобальных международных отношений. |
Ultimately, this work of the Special Unit will facilitate the creation of a 'global South development forum', which will bring together governments, the private sector and civil society from Southern countries. |
Наконец, эта работа Специальной группы будет способствовать созданию «глобального форума стран Юга по вопросам развития», который объединит правительства, частный сектор и гражданское общество стран Юга. |
Northern partners also benefit by being able to take advantage of increased institutional capacity in the South and to increase the impact of their aid disbursements by leveraging the resources of multiple Southern partners. |
Это сотрудничество выгодно и партнерам из стран Севера, поскольку они могут воспользоваться ставшим более мощным институциональным потенциалом стран Юга и повысить эффективность использования выделяемых ими в качестве помощи средств за счет задействования ресурсов многочисленных партнеров из стран Юга. |
Mr. Martens answered by saying that the European Union opened its markets to the South, but this should not have been reciprocal, i.e., Southern Governments should be able to protect their markets. |
В своем ответе г-н Мартенс указал, что Европейский союз открыл свой рынок для стран Юга, однако эта мера не требует взаимности, т.е. правительства стран Юга должны иметь возможность защищать рынки своих стран. |
Many contributors to South-South cooperation have programmes that are co-financed by triangular cooperation, whereby Development Assistance Committee donors finance projects executed by Southern institutions. |
Программы сотрудничества многих доноров из стран Юга финансируются на совместной основе в рамках трехстороннего сотрудничества, когда доноры из числа стран - членов Комитета содействия развитию финансируют проекты, которые осуществляют учреждения стран Юга. |
Platform three will provide a roster of Southern experts, enabling various organizations of the United Nations system to draw on the expertise in the South in their policy and programming work. |
Платформа 3 будет обеспечивать ведение реестра специалистов из стран Юга и таким образом будет создавать различным организациям системы Организации Объединенных Наций возможность использовать в своей работе по разработке политики и программ интеллектуальный потенциал стран Юга. |
The Andean Presidents are confident that the negotiations between the countries members of the Cartagena Agreement and the Common Market of the Southern Cone will help increase economic ties between the two subregional integration schemes in a context of open regionalism. |
Президенты заявляют о своей уверенности в том, что переговоры между странами - участницами Картахенского соглашения и Общего рынка стран Юга позволят укрепить экономические связи между двумя интеграционными субрегиональными системами в рамках широкого регионального подхода. |
This growth was mainly accounted for by the dynamic economies of East and South-East Asia and, in recent years, by the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) countries. |
Это главным образом обусловлено динамичным развитием экономики Восточной и Юго-Восточной Азии, а в последние годы и стран Общего рынка стран Юга (МЕРКОСУР). |
The Kimberley Process had its origins in the decision of Southern African countries to take action to stop the flow of conflict diamonds to the markets and, at the same time, to protect the diamond industry of those countries. |
В основе Кимберлийского процесса - решение стран Юга Африки предпринять действия по прекращению потока алмазов из зон конфликтов на рынки и, одновременно, защитить алмазную индустрию этих стран. |
The project, which is aimed at sharing best practices, was fully endorsed by the Southern African Regional Police Chiefs' Cooperation Organization, as well as the Association of Caribbean Commissioners of Police. |
Этот проект, имеющий целью обмен передовым опытом, был полностью поддержан Региональной организацией сотрудничества между начальниками полиции стран юга Африки, а также Ассоциацией карибских комиссаров полиции. |
The scale of China's assistance to other developing countries has increased by 30 per cent and reached 1 per cent of China's GDP, surpassing all other Southern countries, and many Northern ones. |
Масштабы помощи, оказываемой Китаем другим развивающимся странам, выросли на 30% и достигли 1% ВВП КНР, опередив аналогичные показатели всех стран Юга и многих государств Севера. |
1.21 The Committee welcomes the ongoing development of a training program for countries in the Southern African Regional Police Chiefs Co-operation Organisation (SARPCCO) by the South African Police Service. |
1.21 Комитет приветствует постоянные усилия Полицейской службы Южной Африки по расширению программы подготовки для стран, входящих в Региональную организацию сотрудничества начальников полиции стран юга Африки (САРПККО). |
They commended the diversity of interventions of the programme and of the volunteers themselves, noting positive implications for South-South cooperation in that a significant percentage of volunteers were Southern nationals assigned to work in developing countries. |
Они высоко оценили диверсификацию мер программы и самого добровольчества, отметив его позитивные стороны для сотрудничества Юг-Юг, поскольку значительная доля добровольцев, работающих на благо развивающихся стран, являются гражданами стран Юга. |
With growing South-South trade in commodities, cooperation among commodity producers becomes important to meet consumption needs in the South in respect of basic commodities including food and fuel and to ensure sufficient supplies of production inputs in related Southern supply chains. |
С расширением торговли сырьевыми товарами между странами Юга сотрудничество среди производителей этих товаров приобретает важное значение для удовлетворения потребностей стран Юга в потреблении базовых сырьевых товаров, включая продовольственные товары и топливо, и обеспечения достаточных поставок производственных ресурсов в рамках соответствующих производственно-сбытовых цепочек стран Юга. |
Technology, however, is not easily duplicated, and much technological knowledge is subsumed in the product so that, even when it can be transferred, Southern producers need to know how to adapt the technology to local conditions and overcome inevitable problems. |
Поэтому, даже когда технологии и могут быть переданы, производители из стран Юга должны понимать, как можно адаптировать их к местным условиям, и преодолеть те проблемы, которые неизбежно возникнут в связи с их использованием. |
Cooperation South, a signature TCDC product for almost 20 years, has been transformed into a major policy journal highlighting issues of common concern to the South and reflecting Southern perspectives on key development issues. |
«Cooperation South» - ведущий печатный орган, в течение почти 20 лет публиковавший информацию по вопросам ТСРС, был преобразован в журнал, в котором освещаются важные стратегические вопросы, представляющие взаимный интерес для стран Юга и отражающие перспективы этих стран по ключевым вопросам развития. |
Encourages Southern parliaments and governments to actively promote South-South investment and technology transfers by ensuring a secure and stable investment environment, thereby reducing transactions costs and enhancing legal security; |
призывает парламенты и правительства стран Юга активно поощрять инвестиции и передачу технологий по линии Юг-Юг путем обеспечения надежных и стабильных условий инвестирования, тем самым снижая операционные издержки и повышая юридическую безопасность; |
There were very few researchers from Southern countries in contact with researchers in developed countries, such as Iceland, yet such scientific cooperation could be beneficial to all parties concerned. |
Действительно, как констатируется, очень мало исследователей из стран Юга вступают в контакт с исследователями из развитых стран, например в Исландии, тогда как это научное сотрудничество могло бы быть полезным для всех участников. |
The Southern African Regional Police Chiefs' Cooperation Organization was established in 1995 at the initiative of the chiefs of police of a number of Southern African countries, primarily in response to an increase in cross-border criminal activities. |
Южноафриканская региональная организация по сотрудничеству начальников полиции была основана в 1995 году по инициативе начальников полиции ряда стран юга Африки в первую очередь как ответная мера на рост трансграничной преступности. |
The purpose of the rosters is to increase and improve the use of Southern expertise in development projects and to strengthen the capacity of Southern countries to offer expertise required for South-South cooperation initiatives. |
Цель создания реестров - это расширение и улучшение использования специалистов из стран Юга в проектах развития, а также расширение возможностей этих стран в деле обеспечения кадров для мероприятий, которые проводятся в рамках сотрудничества Юг-Юг. |