Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries. |
Сговор между частными фирмами выступает существенным фактором зарубежной антиконкурентной практики, все чаще приводящей к ценовым и рыночным картельным манипуляциям на территории развивающихся стран, препятствующим конкуренции на рынках как развитых, так и развивающихся стран. |
The third choice was not an option; the productivity increases which had been achieved over the previous three bienniums were not likely in the current biennium because of the cuts in expenditure for information technology, which had been the main source of the increased productivity. |
Третий вариант отпадает; повышение производительности, которое было достигнуто на протяжении предыдущих трех двухгодичных периодов, маловероятно в нынешнем двухгодичном периоде по причине сокращения расходов на информационную технологию, которая являлась основным фактором, обеспечившим повышение производительности. |
The main source of western European growth last year was rising exports, mainly to regions outside Europe such as the United States, the transition countries of eastern Europe, and the developing countries. |
Главным фактором роста в странах Западной Европы в прошлом году было увеличение объема экспорта, преимущественно в регионы за пределами Европы, такие, как Соединенные Штаты, страны Восточной Европы с переходной экономикой и развивающиеся страны. |
Reduced incidence of water-borne diseases is another significant source of benefits. |
Еще одним фактором, который может принести значительные выгоды, является сокращение заболеваемости, обусловленной передачей инфекции через воду. |
In most poor countries, tariffs have been a major source of revenue, relative to revenue raised through underdeveloped domestic tax systems. |
Имеющиеся законодательные акты и программы, призванные обеспечить удовлетворение этих потребностей, являются еще одним основополагающим фактором. |
The religious aspect of the conflict in the south, originally very limited and sometimes purely latent, has become a source of antagonism. |
Религиозный аспект происходящего на юге конфликта, вначале весьма ограниченного по своим масштабам и зачастую попросту латентного, стал фактором, обусловливающим возникновение ряда обостряющихся антагонизмов. |
The arbitrary rule of local commanders and the presence of factional forces in significant portions of the country continued to be another source of insecurity. |
Структура целевых групп продублирована на региональном уровне, где национальные и международные учреждения по вопросам безопасности сотрудничают с МООНСА в подготовке местных планов безопасности. Самоуправство местных командиров и наличие фракционных сил на значительной части районов страны продолжает оставаться еще одним фактором, обусловливающим небезопасное положение. |
The production process for basic source statistics is the key driver in the implementation of the macroeconomic accounts; hence, gaps in the quality and use of administrative data for statistical purposes have to be addressed. |
Процесс подготовки статистических данных из базовых источников является главным движущим фактором внедрения макроэкономических счетов; следовательно, пробелы в качестве и видах использования данных из административных источников в статистических целях должны быть устранены. |
During the period under review, tourism, a US$ 921 million business, continued to be a major factor of economic growth and an important source of foreign exchange. 16 |
ЗЗ. В течение рассматриваемого периода туризм, годовой оборот которого составляет 921 млн. долл. США, по-прежнему оставался значительным фактором экономического роста и важным источником валютных поступлений 16/. |
Similarly, juvenile delinquency is a source of vulnerability and risk, particularly when it is related to the possibility of continuing on to serious criminal activity in adulthood, as well as a consequence of young people taking action as a response to other emotional and/or socio-economic vulnerabilities. |
Делинквентность несовершеннолетних также является как источником уязвимости, так и фактором риска, особенно когда она связана с вероятностью продолжения при взрослении деятельности, связанной с серьезными правонарушениями, так как становится следствием - ответной реакцией молодых людей на другие эмоциональные и/или социально-экономические факторы уязвимости. |
International development cooperation in the form of either official development assistance or other forms of official assistance can be an important catalyst to stimulate investment and domestic funding, an essential provider of global public goods and services and a primary source of relief in humanitarian crisis. |
Международное сотрудничество в целях развития либо в форме официальной помощи в целях развития, либо в других формах оказания неофициальной помощи может явиться важным стимулирующим фактором инвестирования и внутреннего финансирования, необходимым каналом обеспечения общемировых общественных благ и услуг и главным источником оказания чрезвычайной помощи в случае гуманитарного кризиса. |
Mexico considers that illicit trafficking and irresponsible trade in arms in the world are a threat to international peace and security, a source of destabilization, and a factor that contributes to organized crime and endangers the national and international rule of law. |
Мексика считает, что мировой незаконный оборот и безответственная торговля оружием несет в себе угрозу международному миру и безопасности, является источником дестабилизации и фактором, способствующим организованной преступности и угрожающим национальному международному верховенству права. |
Since human and social capital is the main source of wealth and the most important factor in socio-economic development, the Government submitted its master plan entitled "Economic, Social and Financial Development Plan Based on Investment in Human Capital". |
Поскольку человеческий и социальный капитал является главным источником богатства и наиболее важным фактором социально-экономического развития, правительство представило свой генеральный план, озаглавленный «План экономического, социального и финансового развития на основе инвестиций в человеческий капитал». |
family reunification of documented migrants is an important factor in international migration, and that remittances by documented migrants to their countries of origin often constitute a very important source of foreign exchange and are instrumental in improving the well-being of relatives left behind, |
воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции, а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют весьма важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников, |
Emotionalism and exaggeration are another frequent source of difficulty. |
Еще одним фактором, зачастую обусловливающим затруднения, является эмоциональный подход и преувеличения. |
They were a unifying factor, a source of pride and camaraderie for both the city and its artists. |
Они были объединяющим фактором, источником гордости художников города. |
Public research and development (R&D) is a key catalyst for related private spending and a source of quality inputs and business opportunities for smaller companies. |
Государственные НИОКР служат ключевым фактором стимулирования соответствующих частных расходов и источником качественных ресурсов и деловых возможностей для малых компаний. |
Biomass combustion was becoming more important, especially due to the consideration of wood burning as a source of renewable, carbon-neutral energy. |
Сжигание биомассы становится все более весомым фактором, особенно постольку, поскольку древесное топливо начало рассматриваться как возобновляемый, углеродно-нейтральный источник энергии. |
Raw water quality is the key factor to ensure drinking water safety as protection of the source represents the first and basic barrier in multi-barrier approach. |
Качество необработанной воды является ключевым фактором в обеспечении безопасности питьевой воды, поскольку охрана источника представляет собой первую и основную меру из числа многочисленных мер по защите от загрязнения. |
In most poor countries, however, it generally proved to be a source of further problems. |
Однако в большинстве бедных стран она является главным образом отягощающим фактором. |
In order to ensure that their animals gain weight rapidly, meat producers feed them grain, rather than the grass that they would naturally consume - an approach that is a major source of pressure on grain production, natural resources, and the environment. |
Для быстрого набора веса они кормят животных зерном, а не травой, которую те обычно едят. Эта практика стала главным фактором, негативно влияющим не только на производство зерновых, но и на природные ресурсы и окружающую среду в целом. |
In the electric power sector, the use of coal will continue to be a major source of energy in many countries, and the inefficient burning of coal is a matter of concern from health and environmental standpoints. |
В электроэнергетике многих стран уголь будет по-прежнему оставаться одним из основных источников энергии, а неэффективное сжигание угля является весьма тревожным фактором с точки зрения вопросов здравоохранения и охраны окружающей среды. |
The situation in the Western Sahara, where the settlement process has been halted for more than a year and a half, is also a source of great concern and a factor of instability in the Maghreb and in Africa as a whole. |
Источником глубоко беспокойства и фактором нестабильности в регионе магриба и в Африке в целом остается ситуация в Западной Сахаре, где процесс урегулирования приостановлен на протяжении уже более полутора лет. |
Globalization remains a potentially powerful and dynamic force for growth and development, but the central challenge of globalization today is still to raise all boats and become a source of improved living standards for all people in the world. |
Глобализация остается потенциально мощным и динамичным фактором экономического роста и развития, однако в настоящее время главная задача заключается в обеспечении того, чтобы глобализация, подобно мощному приливу, "сняла с мели все корабли" и стала источником повышения благосостояния для всего населения мира. |
And that entity, which shed its previous form, is defined as "the source." In it lies the potential destined to be revealed and determined at the end of the formation of that emergence. Therefore, it is clearly considered its primary cause. |
И сейчас сущность, потерявшая предыдущую форму, называется основой, и в ней скрыта сила, которая раскроется в будущем и определится в конечной форме этой сущности, а потому по праву считается главным фактором, воздействующим на нее. |