Cluster policies are particularly relevant also for the promotion of specific types of services like tourism, finance or creative industries, where proximity between companies is a source of economic dynamism and customer attraction. |
Политика по созданию кластеров имеет особое значение и для поощрения таких специфических видов услуг, как туристические и финансовые услуги и услуги креативных отраслей, когда близкое расположение компании является источником динамичного экономического развития и фактором привлечения потребителей. |
Any strong cultural identity can be a source of pride and can provide a powerful motivation for those who identify with that culture to take steps to protect the welfare of their community. |
Любая яркая самобытность в плане культуры может являться источником гордости и может служить мощным мотивирующим фактором для тех, кто использует такую культуру для принятия мер в целях обеспечения благосостояния их общины. |
He noted with satisfaction that ethnic diversity, far from being a source of conflict and constituting an obstacle to coexistence, was perceived by the authorities and the population as a source of mutual enrichment (para. 8 of the report). |
Г-н де Гутт с удовлетворением отмечает, что государственные власти и население вовсе не рассматривают такое этническое разнообразие в качестве фактора, способствующего возникновению конфликтов и мешающего народам жить сообща, а скорее считают его фактором взаимообогащения (пункт 8 доклада). |
Hence, these actions were a source of annoyance to the separatists and Russian Peacekeepers, prompting further aggressive actions. |
Поэтому эти действия были раздражающим фактором для сепаратистов и российских миротворцев, подталкивая их на новые агрессивные акции. |
Another positive factor was household transfers, where changes in this income source accounted for roughly one fifth of the reduction in the per capita income gap across the region. |
Еще одним позитивным фактором были трансферты домохозяйствам, изменение в структуре которых позволило примерно на 20 процентов уменьшить разрыв в уровнях подушевого дохода в регионе. |
More public procurement policies with regard to legally harvested and sustainably produced wood are developing in Europe, are increasingly a driving force for certification and an important source of demand for CFPs |
В Европе появляются все новые программы государственных закупок древесины, произведенной на законной и устойчивой основе, что является одной из основных сил, движущих сертификацию, и важным фактором спроса на СЛТ. |
The Group also noted that the current division of the airspace, whereby the airspace above Ituri is located in the flight information region of Entebbe, could become a potential source of failure to implement the measures set forth in resolution 1596. |
Группа также отметила, что нынешнее разделение воздушного пространства, в соответствии с которым воздушное пространство над Итури находится в районе полетной информации Энтеббе, становится фактором, который может потенциально поставить под угрозу осуществление мер, изложенных в резолюции 1596. |
Another source of concern is the presence in areas vacated by UNITA of persons which it claims are its "police", even though the establishment of such a force is contrary to the provisions of the Lusaka Protocol. |
Еще одним фактором, вызывающим озабоченность, является присутствие в районах, оставленных УНИТА, лиц, которые, по его утверждению, являются его "полицией", хотя создание таких сил противоречит положениям Лусакского протокола. |
The outflow of labour resources from Ukraine to the West consists very largely of illegal economic migrants, and this phenomenon has now become a source of tension in relations between Ukraine and European Union countries and candidate countries. |
Львиную долю потока трудовых ресурсов Украины на Запад составляет нелегальная трудовая миграция, которая сейчас является фактором напряжённости в отношениях Украины со странами ЕС и странами-кандидатами. |
Lead exposure is a well-known source of injury to human health, and particularly to the health of children and to workers in lead industries. |
Воздействие свинца является хорошо известным фактором нанесения вреда здоровью людей, и, в частности, здоровью детей и работников свинцовой промышленности. |
Another major source of the inefficiency and ineffectiveness of much aid is the lack of coherence among donors and their objectives and requirements, and a failure to reconcile these with the needs, priorities and preferences of the countries receiving assistance. |
Еще одним важнейшим фактором недейственности и неэффективности значительной части помощи является отсутствие согласованности в усилиях доноров, а также в их целях и требованиях и неспособность увязать их с потребностями, приоритетами и преференциями стран, получающих помощь. |
The relatively low percentage of redeployed SPLA forces remains a source of tension, as does the concentration of military forces in the vicinity of the oilfields and other areas of the disputed border line. |
Относительно низкая процентная доля передислоцированных сил НОАС по-прежнему остается фактором напряженности, равно как и концентрация вооруженных сил вблизи нефтеносных и других районов вдоль спорной линии границы. |
On balance, contributions to the Transitional Federal Government security sector have represented a net source of insecurity in Somalia, and an obstacle to stabilization efforts. |
В результате вложения в подконтрольный переходному федеральному правительству сектор безопасности являются в конечном счете фактором, обусловливающим отсутствие безопасности в Сомали, и препятствуют усилиям по стабилизации. |
The failure to source the required number of operational mentoring and liaison teams continues to be the most significant contributing factor restricting ISAF ability to accelerate the pace of Afghan National Army development. |
Нехватка ресурсов для создания необходимого числа оперативных групп наставничества и связи по-прежнему является самым серьезным фактором, ограничивающим способность МССБ ускорить процесс развития Афганской национальной армии. |
As a source of both export revenue and food security, efforts must continue to maintain regional solidarity among Forum Members in their management of these fish stocks, particularly tuna. |
Необходимо продолжать предпринимать усилия по сохранению на региональном уровне солидарности среди членов Форума в отношении управления этими рыбными запасами, особенно тунца, которые являются как источником экспортных поступлений, так и фактором продовольственной безопасности. |
Most Parties identified the lack of activity data as a major constraint for the estimation of emissions of some source categories in at least one sector, which was usually energy or LUCF, and to a lesser extent agriculture, industrial processes and waste. |
Большинство Сторон отметили, что отсутствие данных о деятельности является основным фактором, затрудняющим расчет выбросов из некоторых категорий источников, по крайней мере в одном секторе, обычно в энергетическом секторе и секторе ИЗЛХ, и в меньшей степени в секторах сельского хозяйства, промышленных процессов и отходов. |
Economic growth is crucial for the attainment of the MDGs, both as a means to reduce income poverty and as a source of financing to achieve the non-income MDGs. |
Экономический рост является ключевым фактором для достижения ЦРДТ, будучи и средством сокращения нищеты по доходам, и источником финансирования усилий по достижению тех ЦРДТ, которые не приносят дохода. |
The information that the credit users are mostly of lower education is not a key factor in the taking of private initiative, but shows that the source must be sought for in personal motives. |
Данные о том, что пользователи кредитов, как правило, имеют низкий уровень образования, не является ключевым фактором для развертывания частного предпринимательства, однако показывают, что для развертывания такой деятельности должен быть найден источник финансирования. |
Their reliance on sunny weather is a limiting factor as a source of renewable energy on Earth but could be tied to thermal energy storage systems for energy production through these periods and into the night. |
Их зависимость от солнечной погоды является ограничивающим фактором в качестве источника возобновляемой энергии на Земле, но могут быть привязаны к тепловым системам накопления энергии для производства энергии в периоды и в ночное время. |
It is a positive omen and a source of promise that there is much confluence of thought and strategy between the Organization of African Unity's Cairo declaration on African development and the outcome of the mid-term review of UN-NADAF. |
Наличие столь многочисленных общих моментов в идеях и стратегиях, содержащихся в принятой Организацией африканского единства Каирской декларации по развитию в Африке и итогах среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН, является позитивным фактором и источником оптимизма. |
In the rural areas, emphasis had been put on agriculture, the motor of sustainable development, since the agricultural sector was not only a source of revenues but also a factor of human and social development. |
В сельских районах основное внимание уделяется сельскому хозяйству - двигателю устойчивого развития, поскольку сельскохозяйственный сектор является не только источником поступлений, но также фактором развития человеческого потенциала и социального развития. |
Combating poverty should, it seems to me, be one of our priorities, because poverty is a factor of destabilization and a source of conflict and war, particularly in Africa. |
Борьба с нищетой должна, как мне представляется, оставаться одним из наших приоритетов, поскольку нищета является фактором дестабилизации и источником конфликтов и войн, в частности в Африке. |
It was noted that remittances were an important source of external financing for developing countries, and had become a particular driver of many developing countries' economies, reaching 2 per cent of their gross domestic product (GDP) in 2009, on average. |
Было отмечено, что денежные переводы являются для развивающихся стран важным источником внешнего финансирования и стали особым движущим фактором экономики многих развивающихся стран, достигнув в 2009 году в среднем 2% от их валового внутреннего продукта (ВВП). |
Loss of biodiversity as a source of genetic traits critical to future climate change adaptation in the food production cycle will be critical to supplying food over time and in a changing world. |
Утрата биоразнообразия как источника генетических характеристик, имеющих кардинальное значение для будущей адаптации к изменению климата в рамках цикла производства продовольствия, будет критическим фактором, влияющим на предложение продовольствия с течением времени в меняющемся мире. |
Women's work is extremely productive, and represents a major contribution to economic growth, as both a source of, and response to the creation of needs, economic activity, and jobs. |
Труд женщин, действительно, создает богатства и является мощным фактором роста, порождая различные потребности, виды деятельности и занятий и удовлетворяя различные требования. |