3.2. The consignment note/transport document is a very important source of information before and during transport: |
3.2 Накладная/транспортный документ представляет собой очень важный источник информации до и во время перевозки: |
A source for possible measures is the BREF on waste treatment, despite specific measures for recycling/recovery and dismantling have not been identified in it. |
Источником информации о возможных мерах служит справочный документ BREF об обращении с отходами, несмотря на то, что конкретные меры по утилизации/рекуперации и демонтажу в нем не приводятся. |
It is not intended as the only source of information on a chemical nor is it updated or revised following its adoption by the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Документ не является единственным источником информации по химическому веществу, он не обновляется и не пересматривается после его принятия Межправительственным комитетом для ведения переговоров. |
The principal source of information on the life of Canius is the Passio San Canionis, a document preserved in Acerenza Cathedral. |
Основным источником информации о жизни святого Кания является Passio San Canionis, документ, сохраняемый в Кафедральном соборе в Ачеренца. |
Second Operand (document to patch the source with) |
Второй операнд (документ, по которому будет обновлен источник) |
The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. |
Содержимое текстового документа внедряется в текущий документ и не обновляется при изменении исходного файла. |
Inserts data selected from the data source browser into the document as fields. |
Вставка данных из браузера источников данных в документ в виде полей. |
In order to ascertain whether a record met these requirements, the data contained in the record itself were considered the primary source of information. |
Для того чтобы определить, удовлетворяет ли какой-либо документ этим требованиям, содержащиеся в нем данные рассматривались как первичный источник информации. |
Equally, Finland had prepared a national POPs background document in 2005 covering all 16 POPs. Hungary was preparing a detailed POPs emission inventory for stationary source categories. |
В свою очередь Финляндия в 2005 году уже подготовила национальный справочный документ по СОЗ, охватывающий все 16 СОЗ. Венгрия занимается подготовкой подробного кадастра выбросов СОЗ по всем категориям стационарных источников. |
c) Background paper on source materials for the draft universal human rights guidelines for companies; and |
с) справочный документ по источникам для проекта универсального руководства в области прав человека для компаний; и |
Customs authorities accept the accompanying document as source for the declaration and revert to a paper procedure to terminate the TIR operation. |
Таможенные органы принимают сопроводительный документ в качестве источника декларации и, для того чтобы завершить операцию МДП, переходят обратно на процедуру, использующую бумажный документ. |
If the holder presents himself to a Customs office, whose system is not functioning, the accompanying document will be used as source of information. |
Если держатель лично является в таможню, система которой не работает, в качестве источника информации используется сопроводительный документ. |
That document is a very good source of information and of proposals aimed at better coordination of the activities of United Nations agencies to support negotiations and the implementation of measures. |
Этот документ является весьма ценным источником информации и предложений, направленных на улучшение координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в поддержку переговоров и осуществления соответствующих мер. |
In this regard, the State party submits that, similar to the attestation issued by the Southern Democratic Assembly, this document is also written in general terms and it does not indicate the source of the information. |
В этой связи государство-участник отмечает, что, как и первая справка, выданная Южной демократической ассамблеей, этот документ составлен в общих выражениях и не содержит указания на источник информации. |
While the Montreux Document could be considered a source of inspiration for States regarding their due diligence obligations, it was not a legally binding instrument and was applicable only in situations of armed conflict. |
Хотя Документ Монтрё может рассматриваться в качестве источника вдохновения для государств в том, что касается их обязательств относительно должной осмотрительности, он не является юридически обязывающим документом и применим только в ситуациях вооруженного конфликта. |
A materials balance is drawn up and a document is developed that reflects the source, type, capacity (amount), processing method, storage and transport of waste produced in the enterprise. |
Составляется баланс материалов и подготавливается документ, в котором отражаются источник, вид, объем (количество), метод обработки, хранение и перевозка отходов, образующихся на предприятии. |
The OECD has also released a policy paper "Exploring data-driven innovation as a new source of growth: Mapping the Policy Issues Raised by Big Data" |
Кроме того, ОЭСР опубликовала программный документ Изучение основанных на данных инноваций как нового источника роста: обзор стратегических вопросов, связанных с большими данными . |
Once the ratification of the Convention becomes effective, the latter instrument becomes the principal source of legal obligation and the rights and obligations contained in that instrument become applicable. |
После ратификации Конвенции последний документ становится основным источником правовых обязательств и прав, а обязательства, содержащиеся в этом документе, становятся применимыми. |
DebianDoc SGML systems enables us to create files in a variety of formats from one source, e.g. this document can be viewed as HTML, plain text, TeX DVI, PostScript, PDF, or GNU info. |
Система DebianDoc SGML позволяет нам создавать файлы в различных форматах из одного исходного текста, например, этот документ можно посмотреть как HTML, простой текст, TeX DVI, PostScript, PDF, или GNU info. |
A document translated in MetaTexis for Word is converted into a bilingual document (containing both the source text and the translation). |
Документ, переведённый в MetaTexis for Word, преобразуется в двуязычный документ (содержащий как исходный текст, так и текст перевода). |
The Regulations constituted an international instrument with mandatory force and were the only legal source to which the article made reference; it was through them that the special needs of the developing countries were to be taken into account. |
Регламент представляет собой международный документ, имеющий обязательную силу, и является единственным правовым источником, на который делается ссылка в этой статье; специальные потребности развивающихся стран должны учитываться именно при помощи Регламента. |
In that regard, any document agreed by Member States should contain provisions for tracing the flow of small arms and light weapons from its source, in order to identify points of diversion into illicit networks. |
В этой связи любой согласованный государствами-членами документ должен содержать в себе положения об отслеживании потоков стрелкового оружия и легких вооружений от их источника в целях выявления точек их отклонения в незаконные сети. |
The third pan-European assessment report on the environment served as a valuable source of inspiration for the ministers in Kiev in identifying the main challenges the region was collectively facing and deciding on responses to these challenges. |
Документ "Окружающая среда для Европы: четвертый доклад об оценке"2 послужил важным источником вдохновения для министров в Киеве в том отношении, что в нем определяются основные проблемы, с которыми сталкивается весь регион в целом, и содержатся решения о реагировании на эти проблемы. |
However, the report does not cite any State as the source of this concern but, instead, a document issued by a private entity. |
Однако в докладе не упоминается ни одно государство в качестве источника такой обеспокоенности, но взамен этого указывается документ, изданный частной организацией. |
The Group of 77 and China shared the view of the Secretary-General of UNCTAD that the Bangkok Plan of Action, being a very comprehensive and well-balanced document, should remain a source of guidance for future work. |
Группа 77 и Китай разделяют мнение Генерального секретаря ЮНКТАД о том, что Бангкокский план действий, представляющий собой весьма всесторонний и сбалансированный документ, должен оставаться одним из ориентиров для дальнейшей работы. |