| Sorry, I can only pray that the Lord will have mercy on his soul. | Извини, я могу только помолиться, чтобы Господь смилостивился над ним. | 
| May Holy Mary change your soul... God speed. | Храни тебя Господь и Пресвятая Дева. | 
| Bless my soul, a miracle! | Господь благослови меня, о чудо! | 
| O God, accept our prayers on behalf of the soul of Moire, through Jesus Christ our Lord, amen. | Господь, прими наши молитвы от имени Мойры, через Господа нашего, Иисуса Христа. Аминь. | 
| He spends his life doing the Lord's work... and if you would deny this holy little man... that simple pleasure... well, God have mercy on your soul. | Он всю жизнь посвятил работе на Бога, и если ты откажешь этому святому человечку в простых радостях, да уж... Господь смилуется над тобой. | 
| God rest his soul. | Да простит его Господь. | 
| God rest his soul. | упокой его, Господь. | 
| When we needed his leadership most, he - God bless his soul - was a courageous leader, a hero in this struggle, remaining true to his principles and beliefs. | Когда мы больше всего нуждались в его руководстве, он - упокой, Господь, его душу - был смелым лидером, героем в этой борьбе, сохраняя верность своим принципам и идеалам. | 
| And her mother, God rest her soul, Dad, stop it! | И её мать, храни Господь её душу. | 
| I mean, tell me, Sally, if you'd been elected president, would you have stopped Daniel Douglas, rest his soul, from working outside the home? | Скажи мне, Салли, если бы ты была избранным президентом, ты бы не позволила Дэниелу Дугласу, упокой господь его душу, работать вне дома? | 
| Alone. So, a soul is born with everything that the Lord can give it, and things don't go its way, so it just gives up, and the good Lord takes everything back? | Значит, душа рождается с тем, что ей дает господь, а потом все идет не так, и господь все забирает назад? | 
| God rest his soul. | Упокой, Господь, его душу. | 
| May God have mercy on your wretched soul. ZOE: | Упокой Господь твою грешную душу. | 
| May God have mercy on your soul. | Пусть Господь пощадит твою душу. | 
| God bless his soul. | Да простит Господь его душу. | 
| God rest her beautiful soul. | Упокой Господь ее прекрасную душу. | 
| Or that secret will eat up your soul | И Господь твою душу спасёт | 
| God rest his soul, and his rudeness. | Упокой господь его грешную душу. | 
| God bless her soul. | Храни Господь ее душу. | 
| And may God rest his soul. | Упокой Господь его душу. | 
| God bless his soul. | Упокой Господь его душу. | 
| God save your soul. | Господь спасет твою душу. | 
| God rest her soul. | Господь да упокоит душу её! | 
| God rest his soul. | Да упокоит Господь его душу. | 
| he meant that when a man lets Christ into his soul - in other words, begins to think like Christ, see like Christ and act like the Lord commanded - only then does this man possess truth. | Он говорит о том, что если человек вмещает в себя Христа, то есть начинает мыслить как Христос, видеть как Христос, наконец, действовать, как Господь заповедал нам- то в этом случае человек становится обладателем правды. |